La voz pertenece a Miguel Angel Valdivieso, el primer doblador de Woody Allen un gran locutor y una voz maravillosa. Murió creo que en 1988 . También doblaba a Jerry Lewis entre otros muchos.
@VClip7316 жыл бұрын
capítulo primero: esto me encanta! :)Gracias por publicar esta escena en castellano.
@paredepc16 жыл бұрын
I miss NY...
@Acazziah16 жыл бұрын
Dificilísimo encontrar este video; muchas gracias.
@dasfeuervogelchen13 жыл бұрын
Ay, Woody, el mejor comienzo de una película de la historia del cine, cachis en diez...
@johnlouisville16 жыл бұрын
Yes...greatest opening ever. Also, one of the greatest lines ever: Woody Allen asks Diane Keaton about how her therapist is doing, she replies: "Donny is in a coma, he had a really bad acid experience."
@aplausomerecido16 жыл бұрын
Qué magnífica declaración de amor a una ciudad...
@nagisajrocker14 жыл бұрын
Genialllllllllllllll!!!!!!!!!
@Squeaky142316 жыл бұрын
Ah, I love New York!
@Expectadorable6 жыл бұрын
Gracias.
@weikko7917 жыл бұрын
Not many actors dub their own roles for the foreign markets.
@dreamerjj16 жыл бұрын
Idolatro Nueva York y a Gershwin!!
@weikko7917 жыл бұрын
I was replying to the dude who asked pinkfloydbeatles to name some other American composers.
@javbrad1415 жыл бұрын
completamente de acuerdo. el problema, creo, reside en la interpretación de lo que se quiere traducir. es ahí cuando ese tipo de traducciones fallan.
@TulseLuper17 жыл бұрын
They used to have the original version up but KZbin took it down.
@punkrockbeth17 жыл бұрын
dude. its friggin gershwin.
@weikko7917 жыл бұрын
Actually, he does. I read in an interview that he's fluent in Spanish, French, Italian, Russian, and Yiddish. That's not Woody's voice on the soundtrack, though.
@asteroideb61412 жыл бұрын
podrían subirla completa por faaa!!!!
@JohnnyAntuHap9 жыл бұрын
#DeDondeNaceTodaLaInspiración
@taparero13 жыл бұрын
este es español de españa... a mi recuerda algunas peliculas de vaqueros jejejej deja ver quien era el que doblaba para latinoamerica
@coppersweatChannel11 жыл бұрын
Este doblaje es de Miguel Ángel Valdivieso, que ya falleció en 1988. Tú te refieres a Joan Pera. Saludos.
@weikko7917 жыл бұрын
Cole Porter.
@Isiriel12 жыл бұрын
@Franokei Rhapsody in Blue, de Gershwin
@Artime8615 жыл бұрын
Al los españoles les llaman gallegos por alli, pero de todos modos la traduccion no tiene nada de vergonzosa, es excelente.
@iwannabeyourdog196915 жыл бұрын
deberían de, de todas formas hay mayor cantidad de países que hablan esañol "neutro", independiente del acento de cada país.
@martipvp13 жыл бұрын
quiero... no. DEBO ir a vivir a Nueva York!
@gucker0717 жыл бұрын
How about Barber?
@GINOGANDHI15 жыл бұрын
La verdad es que los doblajes hecho por Españoles resultan poco artísticos y no entiendo por que,llegan hasta distorsionar el contexto de las películas.... claro, que hay excepciones!
@balandins215 жыл бұрын
I dont understand anything :D :D :D
@jimmykruspe17 жыл бұрын
Because Woody Allen doesn't speak Spanish!! XD
@entelekhia17 жыл бұрын
naaaa shiiiit
@javibmwm315 жыл бұрын
Siempre puedes no escuchar ese "terrible" acento español y ver las peliculas en version original o que las doblen en tu pueblo. No vengas a España porque lo vas a pasar fatal escuchando todo el rato ese acento.
@lightyears8416 жыл бұрын
stupid dubbing, sorry for that, but how you can stand it.........