Questo format sarebbe molto carino da portare anche con gli altri doppiatori
@NellyTsukiyama9 ай бұрын
Bellissima idea! 👍👍👍
@angelofurone9 ай бұрын
Concordo, sarebbe bellissimo da vedere
@satana49779 ай бұрын
Geniale!
@zdalmas61339 ай бұрын
Bell’idea
@Nico-EARTH6169 ай бұрын
Concordo, sarebbe molto figo.
@megaene9 ай бұрын
"que Odin prepara un festin" è una di quelle perle in lingua straniera a cui non puoi fare a meno di ridere. Cone Zenigata e il katsudon.
@marstrux72012 ай бұрын
Non era Hijikata di Gintama col katsudon!
@emanuelacozzolino39129 ай бұрын
Il doppiatore spagnolo di ragnar mi fa scassare: sembra veramente un vicentino in procinto di bestemmiare dopo aver bevuto 7 spriz. Sappi che sto recuperando Vikings grazie a un mio amico che collabora con Netflix e devo dirti che sia te sia la serie siete pazzeschi.
@manufu62229 ай бұрын
Si vede la passione, la critica e la professionalità che ci metti in questo campo, fai bene talvolta a congratularti con te stesso per la bravura che hai avuto e questo non significa che sei uno sborone, ma perché se bravo in ciò che fai. Grande Maurizio.
@NFSracers19 ай бұрын
In greco Knuckles sembra una divinità di God of War, meraviglioso!
@gabrielerusso3269 ай бұрын
Se doppiano anche solo la metà del cose con lo stesso impegno è appena diventata la mia seconda lingua preferita (dopo l'italiano)
@libidinosus_scorpius5 ай бұрын
bellissima la foto profilo di paprika!!
@annalisapibas77632 ай бұрын
Maurizio!! Ho appena finito la serie di Knuckles... L'ho iniziata solo perché tu sei il suo doppiatore... E dopo il film ero curiosa... Sono soltanto sei episodi ma per noi millennias è esilarante per varie scene e canzoni che ci riportano alla nostra infanzia... Ma il tuo doppiaggio è sublime... Ti adoro e grazie a te ho iniziato ad amare il doppiaggio e ad ogni film o serie mi vado ad informare sui doppiatori... Quando guardo qualche film, serie ecc mi piace riuscire a capire dalla voce chi è il doppiatore... Sarà uno dei mille complimenti che riceverai... Ma posso dire che sei sublime... In ogni personaggio ci metti veramente tutto te stesso... Sei sempre al top... Grazie per ogni emozione che ci regali tramite la tua voce❤
@Kenshinkun9 ай бұрын
Comunque no, in Giappone non fanno l'animazione dopo il doppiaggio, ma la fanno CONTEMPORANEAMENTE, gli animatori si misurano parlare col cronometro in mano per vedere quanto è lunga la frase e la disegnano mentre i doppiatori sono in studio (ovviamente in un altro edificio in un altra zona), è un miracolo che ci si avvicinino ad un mix decente, eppure molte volte sono anche a tempo, forse merito dei fonici e dei mixer. Comunque per quanto riguarda il doppiaggio di One Piece in italiano... sì anche io lo sto guardando in giapponese, ma io voglio dire, sarà il direttore del doppiaggio, sarà il casting, sarà quello che ti pare, il doppiaggio italiano di One Piece è fatto da dio, infatti io faccio sempre il paragone con quello di Fairy Tail, che dovrebbe avere un doppiaggio molto simile, in giapponese infatti è così, casinismo puro, invece nella versione italiana di FT, i doppiatori sono bravi tecnicamente... ma la recitazione è troppo pacata... troppo controllata questi personaggi che dovrebbero essere simili a Luffy e company sembrano usciti da un teen drama americano... io do la colpa alla direzione del doppiaggio...
@ihatehumans4879 ай бұрын
Source: trust me bro
@Kenshinkun9 ай бұрын
Non ho capito...
@Kenshinkun9 ай бұрын
Se intendi che vuoi delle fonti per il metodo di produzione degli anime, puoi benissimo guardare un anime che tratta esattamente l'argomento, si chiama Shiro Bako, la protagonista lavora in uno studio d'animazione e lì puoi vedere benissimo gli animatori usare il cronometro mentre pronunciano la frase che andranno a disegnare, se non erro dovresti trovarla anche sul canale KZbin di Yamato Video.
@rakukya12529 ай бұрын
@@KenshinkunGuarda lascia perdere, è una causa persa farsi capire in questo tema sarai sempre nel torto
@natsudragoneeal30829 ай бұрын
ti rendi conto che Maurizio ha studiato anche in Giappone e tu ti stai fidando più di un anime che di una persona che l'ha vissuto
@paoloproteggimi9 ай бұрын
Dopo aver sentito Zamasu in tedesco penso che la mia vita abbia finalmente un senso (orribile). Elvis invece rimane sempre il Top✨
@HarutoSoma909 ай бұрын
Io sono sempre dell'opinione (condivisibile o meno), che gli americani siano rimasti parecchio indietro col doppiaggio degli anime e secondo me sono rimasti lì, non si sono evoluti, nel doppiaggio italiano ho visto un'evoluzione invece, ho visto One Piece in italiano ed è stato fatto un lavoro magistrale, soprattutto tu Maurizio sei stato fenomenale con Doflamingo !!!
@mattiacangini62888 ай бұрын
...poi lo guardi in lingua originale e ti rendi conto che anche il doppiaggio italiano è poco più che merda.
@francescodesanctis30198 ай бұрын
Grande super rimasto divertiti a guardare serie con una lingua che non capisci solo per fare il figo e il forte💪🏻@@mattiacangini6288
@rosyrouse24678 ай бұрын
@@mattiacangini6288 È arrivato lo scienziato ragazzi 😂
@alessandrobuccioni81169 ай бұрын
Secondo il mio modestissimo parere il doppiaggio italiano è uno dei migliori, se non il migliore al mondo, poi te Maurizio sei veramente fenomenale, con il monologo di Ragnar ancora scende la lacrimuccia
@ElioDeAngelis-76-9 ай бұрын
Per me il "problema" che ci porta a dire che un doppiaggio è brutto non è tanto nella qualità della voce ma nelle assegnazioni. Certi doppiatori sono indubbiamente bravi ma messi su personaggi che non c'entrano nulla Ps. Sono contento di sapere che anche per te i doppiatori giapponesi sono bravissimi. Probabilmente lo penso perché ci ho fatto tantissimo l'abitudine ma è come se fossero nati per doppiare anime
@gabrielesilva4639 ай бұрын
tipo il doppiatore di Spongebob Italia che doppia Goku 😢
@siim1s9 ай бұрын
@@gabrielesilva463tra tutti gli esempi che potevi fare secondo me hai fatto l'unico sbagliato
@salvatorerobbione14339 ай бұрын
Anche a me piace il doppiaggio giapponese ma non lo ritengo superiore all'italiano. Ma a parte le considerazioni personali, a chi "idolatra" il doppiaggio giapponese gli farei vedere Dragon Ball Z in originale con Trunks bambino che ha lo stesso doppiatore da adulto... che fa sanguinare le orecchie ogni volta che lo sento... Cioè, non è che se la doppiatrice di Goku è così brava da fare Goku (e figli) bambino e adulto, lo sanno fare tutti...
@loyoutuberdiquartiere59639 ай бұрын
la prima apparizione di Barbabianca in One Piece per esempio è di Riccardo Peroni, che su Joker calza a pennello, ma su un uomo gigantesco stona davvero tanto
@giorginosbeloottino18668 ай бұрын
@@gabrielesilva463 ti ricordo che chi doppia Goku in giapponese è una signora di 80 anni. Brava per carità, ma su un'uomo muscoloso che combatte penso che stoni più lei che Claudio Moneta
@Danilo-hl4gs9 ай бұрын
Knuckles che da del trimone a Sonic è qualcosa di cui non sapevo di avere bisogno e di cui ora non posso fare a meno
@TheCinghialRider9 ай бұрын
Ragnar in spagnolo sembra il gatto con gli stivali.
@andreazonin9 ай бұрын
Nono fidati, sembra più mio nonno ubriaco che parla in veneto.
@Tonio-9s9 ай бұрын
Mi è piaciuto quello che hai detto alla fine, che purtroppo vengono considerati prodotti per bambini ed il doppiaggio dunque cambia di conseguenza, se devo guardare gli anime li guardo in giapponese proprio per questo motivo, non mi metto a dire però che il doppiaggio italiano fa schifo ecc, perché dipende dal doppiatore in questione, c'è il doppiatore come te che prende sul serio il suo personaggio, che ci mette passione, che quasi si immedesima e diventa per un istante quello stesso personaggio, come hai fatto ad esempio con zamasu, Doflamingo e molti altri anche non di anime e chi purtroppo, non prende il personaggio sul serio ed esegue un doppiaggio magari "cartunesco", ovvero con toni che non c'entrano nulla, quasi con superficialità
@matteofailla9 ай бұрын
Ogni lingua ha dalla sua cazzutaggine, se dette in un certo modo, ma alcune mi hanno sorpreso (vedi Knuckles greco o Ragnar francese). Più ti ascolto e più cerco di capire come caratterizzi e usi la voce (frequento un corso di teatro musical) e sei d'ispirazione, insieme ovviamente ai tuoi colleghi. Sarebbe curioso sentirti cantare o reagire a delle eventuali clip dove canti! Grazie per la qualità ❤
@gabrielerusso3269 ай бұрын
Tranne quando "Odin prepara un festin!"
@mattiacangini62888 ай бұрын
La nostra è una delle meno cazzute però, troppo armoniosa per certe situazioni.
@Siegfried_Sam8 ай бұрын
E non dimenticatevi che in tempo di morte, Odin prepara un festin!
@christiancioffi16609 ай бұрын
MAURIZIO CHE REAGISCE AGLI ALTRI DOPPIAGGI DEI SUOI PERSONAGGI = DIVERTIMENTO E SPETTACOLO PURO TI ADORO MAURI ❤❤❤
@tiziogio33949 ай бұрын
all'inizio pensavo che tu avessi la voce troppo "liscia" per fare doflamingo che nel doppiaggio giapponese ha quel grattato, sopratutto quando parla con quel tono basso, però poi riesci a dare quell'enfasi nelle scene climax (tipo la scena mostrata nel video) che mi hai fatto cambiare idea. veramente un bel lavoro
@albertogarzia36859 ай бұрын
Madò Maurizio bravissimo. È stato veramente interessante vedere doppiaggi a confronto 😍. Spero tu possa realizzare altri video così
@himechan35559 ай бұрын
Io ho sempre adorato sia il doppiaggio italiano sia il doppiaggio giapponese, gli altri doppiaggi soprattutto quello americano non riesco proprio a digerirlo e su Yu-Gi-Oh proprio non mi va giù....Complimenti per il video, non me ne perdo uno avanti tutta Mauri ❤❤❤
@marcocio9 ай бұрын
mentre nel resto del mondo sempre più paesi iniziano a doppiare, anche con buoni risultati come abbiamo potuto vedere, in Italia sono sempre di più i fenomeni che parlano del doppiaggio come di pratica antica da estirpare
@Malkeis9 ай бұрын
Mauri, in passato ti avevo criticato molto per come avevi fatto Knuckles, principalmente in Generations, Boom (ma quello era proprio sbagliato a priori in ogni lingua), da Forces e nel secondo film mi hai totalmente conquistato. Ho pure rigiocato tutta la parte di Frontiers dove ci sei te solo per sentirti (infatti li faccio pure i complimenti a Novara, è stato nettamente meglio della sua controparte americana). Daje così Mauri
@I__gojo-satoru__I9 ай бұрын
✨Se sbagli una vocale invochi satana✨
@Vale-mz9cd8 ай бұрын
No invochi ade 😂
@nemofus44149 ай бұрын
Che sia in italiano, francese o inglese, l'ultimo monologo di ragnar e stato fatto e doppiato in modo spettacolare! Complimenti a te, a Alexis Victor, il doppiatore francese, e a Travis Fimmel, il grande !
@UsherType9 ай бұрын
Gusto mio personale, parto sul concordare con te Maurizio che quello portoghese/brasiliano è bello e non lo avevo mai sentito, se non tramite sto video. Da piccolo mi divertivo spesso a sentire i vari doppiaggi in altre lingue e mi hai fatto rivivere un ricordo. Però se riesci a correggere la risata di Doflamingo diciamo anche rendendola tua è meglio (tipo quella americana), perché è un personaggio molto particolare dove secondo me se sbagli (come quello americano) anche una sola battuta te ne accorgi. Per il resto continuerò a vedere Onepiece in lingua originale solo perché è più avanti rispetto all’Italia (che palle, se no lo avrei seguito in ITA)
@bat5uffola9 ай бұрын
Mauri.. te lo scrissi appena finito di vedere il film.. con Elvis diciamolo “sti cazzi” sei entrato di tutto diritto tra i migliori doppiatori perché hai fatto un lavoro eccellente dato anche dalla passione per il personaggio ma cazzo vantati e fallo a gran voce perché sei tra i grandi!!
@edoardosbam15949 ай бұрын
Durante film o anime riconosco le voci di molti doppiatori ma la tua non la riconosco facilmente eppure e fra le piu belle voci in circolazione, davvero bravo 👏
@Daniele_Manno9 ай бұрын
È un camaleonte e veramente un grande attore. Io sono perennemente sconvolto dalla sua bravura!
@Sunny-qq7eu9 ай бұрын
Che dire, sempre al top! Stiamo aspettando un tuo video con Mino Caprio...
@silviaquaranta90209 ай бұрын
Maurizio, prima di tutto grazie per tutti i tuoi video. Da profondissima amante della Voce e dello sperimentare (canto soprattutto) per me anche il doppiaggio è un argomento STRAORDINARIO ❤. Volevo suggerire il doppiaggio in inglese dell'anime Sasaki to Miyano. Conosci?
@elizabethbennet89849 ай бұрын
Oddio, ora voglio vedere in greco ogni singolo film esistente! ❤️🇬🇷
@sara2003k9 ай бұрын
Il tuo doppiaggio per il film Elvis è da brividi...complimenti 👏👏👏❤❤❤
@marvelousluca58339 ай бұрын
Anno dopo anno mi sembri sempre più professionale e bravo. Questo format comunque andrebbe fatto anche da tanti altri doppiatori.
@not_in_wonderland_9 ай бұрын
"se sbagli una vocale invochi satana" io morta hahahahhahaha🤣. sei bravissimo, fai un lavoro stupendo
@federico91389 ай бұрын
Il nostro doppiaggio è molto buono, il problema è l'adattamento, concordo con l'ultima frase, se no in giappone per esempio chiamavano pure i cartoni tipo Spongebob o altri anime invece li chiamano "Cartoons" finalmente qualcuno ha specificato questa cosa, grande Mauri❤❤
@tommasob76009 ай бұрын
Non lo so, ma su Knuckles doppiato in greco, stavo partendo con un Fulmine di Pegasus 😂
@francescococchi13159 ай бұрын
Mauri tra tutti i personaggi che hai doppiato Shazam, Knuckles, Jason Volta, L'Enigmista, Blue Falcon, Razor Fist, André e Mad dog sono in assoluto i miei preferiti
@IldottoreS9 ай бұрын
Escludendo l'originale (attori in carne ed ossa) e il tuo doppiaggio, in questo video i migliori per me sono stati Doflamingo in Giapponese e Ragnar in Francese. Sono curioso in Elvis vedere i doppiaggi nelle altre lingue
@pumpkin91ful9 ай бұрын
Il doppiaggio greco di Kratos in "Ragnarok" è fantastico, il tuo Doflamingo è pari al doppiaggio giapponese👌
@UomoMasso9 ай бұрын
Anche Oliviero Corbetta mi piaceva molto come Doflamingo. Superato lo scoglio di sentire sempre il detective Kogoro di Conan, la sua voce a Marineford era molto calzante
@user-dk3ms7ju9j9 ай бұрын
Su Zamasu gli ha dato quella dose di pazzia che lo rende davvero perfetto. Maurizio sempre impeccabile
@gabrielesilva4639 ай бұрын
ho adorato il video e il format ,portane altri che sono bellissimi grande Mauri ❤
@ExhumedButhcer9 ай бұрын
Bellissimo video, format interessante non c'è che dire. 🤩Il doppiaggio spagnolo mi fa sempre scassare della risate!🤣🤣 Mentre il voice-over russo di Vikings era qualcosa di orribile ed agghiacciante.😅
@BarbaBond9 ай бұрын
Odin prepara un festin
@gabrielburzacchini95709 ай бұрын
10:09 è come il telegiornale ☠️💀⚰️
@deolink9 ай бұрын
Ho visto dragonball in spagnolo latino, spagnolo ispanico, portoghese brasiliano, italiano e giapponese. Ho visto anche alcune puntate in catalano. Questo perche' ho vissuto in diversi paesi quando ero piccolo. I migliori sono in italiano e giapponese, subito dopo portoghese brasiliano e spagnolo latino, quello ispanico purtroppo non e' il massimo. Una cosa bellissima che facevano era tradurre anche la opening degli anime e la versione portoghese brasiliano delle opening di dragon ball sono bellissime. In generale anche il sud america ha una buona cultura del doppiaggio. Bellissimo video e come format!
@blitch24799 ай бұрын
a me sta piacendo un sacco come hai fatto doflamingo in italiano, ogni tanto vado a riguardare qualche episodio anche se li ho gia visti in jap
@orietta24899 ай бұрын
L'unica cosa che mi viene da dire è che hai spaccato tutto. Letteralmente bomba ragazzi
@lorenzolepri33029 ай бұрын
penso che fare il doppiatore sia uno dei lavori che richiede una concentrazione e una dedizione assurda.
@Daniele_Manno9 ай бұрын
Vero.
@eduardosorrentino76879 ай бұрын
Grande Maurizio, bel video come sempre
@Salvatore_Cutrona9 ай бұрын
sarò ripetitivo ma Doflamingo fatto dal buon Merluz è poesia del doppiaggio ... sembra lui stesso il personaggio non posso fare altro che fargli i complimenti bravissimo
@davidebrindisi9259 ай бұрын
uhmmm no, non regge il confronto con l'originale, così come praticamente qualsiasi doppiaggio
@CIOLA_GRAZIOSA9 ай бұрын
Maury, ti consiglio di reagire al doppiaggio portoghese di DBZ, fa morire 😂😂.
@Cappello_D_Puglia9 ай бұрын
Complimenti Maurizio. Sto rivedendo la saga di Dressrosa, sulle prime non lo digerivo il doppiaggio forse perchè sono abituato al giapponese, ma poi l'ho trovato impeccabile, più colorito... Ci sono altri personaggi di One Piece che ti piacerebbe doppiare e che speri ti assegnassero?
@michele70989 ай бұрын
L'unico vero scoglio che trovo nella maggior parte dei doppiaggi degli anime è l'adattamento. Ovviamente è il cliente che sceglie con quale registro linguistico bisogna doppiare, però inevitabilmente vai a perdere alcune cose. Per esempio Brook che in italiano (voce sublime) chiede a Nami se può dargli un bacio, mentre in originale le chiede di mostrargli le mutandine. Oppure spesso alcuni tipi di adattamento mi sembrano troppo "ricercati" quando nell'originale si parla più "terra terra". Il tuo lavoro su Doflamingo ho avuto il piacere di recuperarlo di recente e sei stato veramente fenomenale, per quanto mi rigurda alla pari dell'originale Giapponese, nonostante la fonetica completamente differente il ché spesso non viene considerato. Format veramente carino e sarebbe interessante vederlo con altri doppiatori, oppure confrontare prime, seconde ed ecc. voci italiane dello stesso personaggio❤
@biagioildjfunny9 ай бұрын
Maurizio grazie per aver fatto questo video, mi sono divertito un botto e apprezzo la bella voce con cui hai doppiato Knakles nel film Sonic 2, infatti lo riguarderei altre 50 volte.( knakles non so se l'ho scritto bene)
@frask-gw2bl9 ай бұрын
il tuo doppiaggio di doflamingo penso sia il migliore del personaggio e uno dei migliori tra tutto il cinema a livello internazionale
@PatRick-ou4pw8 ай бұрын
Bellissimo video (anche se manca il tuo doppiaggio di Fate che per me è da brividi) sarebbe molto interessante una rubrica che analizza tutti gli anime un po’ più famosi con i vari doppiaggi tipo attacco dei giganti death note ecc ecc .. anche quelli meno recenti .. sarebbe epico 🎉
@PatRick-ou4pw8 ай бұрын
Bellissimo video , sarebbe molto interessante una rubrica che analizza tutti gli anime un po’ più famosi con i vari doppiaggi tipo attacco dei giganti death note ecc ecc .. anche quelli meno recenti .. sarebbe epico 🎉
@giorgiamusacaramatti56347 ай бұрын
😂Elvis sembra Silente😂 e il tuo personaggio di My Hero Academia?!
@francescofortino8799 ай бұрын
Su Elvis sei stato bravissimo! a mio modesto parere si sente tutta la crescita che hai avuto nella recitazione, cosa che secondo me non si sente in Shazam del quale il ragazzino ti ha completamente sotterrato. Naturalmente il mio parere conta tanto quanto :)
@redbear43507 ай бұрын
Pecccato per Ragnar però! Nella stagione 4 Travis ha "cacciato fuori " certe perle attoriali IMMENSE! Proprio da premi oscar!!! Il doppiaggio spagnolo ti smonta la sacralità della scena! Tu gli hai reso giustizia, ma mi sta davvero sulle gonadi che nella versione spagnola pare una presa per culo!
@soficaj239 ай бұрын
Bel format😍
@gabrielerusso3269 ай бұрын
Quasi come odin e il suo festin
@soficaj239 ай бұрын
@@gabrielerusso326 mi ha fatto scassare dal ridere in quel momento haaha spagnolo = Veneto
@Cardiopazia8 ай бұрын
God of War 1 è l'unico della serie che piratai, su PS2 e aveva un bug, il doppiaggio passava nelle cutscenes tra lo spagnolo e l'italiano, per cui un momento era tutto ok e l'altro era "Kratos, Ubriago de poder"
@jopro45239 ай бұрын
Suggerimento: esiste anche il doppiaggio spagnolo Latinoamericano (fatto da messicani) Differisce molto da quello spagnolo di spagna. Sarebbe carino aggiungerlo al format
@TheMerluzz9 ай бұрын
Non è un format, è un video unico
@jopro45239 ай бұрын
@@TheMerluzz è un peccato perché è stato un bel video. Altro suggerimento: come mai la scelta di doppiaggio del film "Shaolin Soccer" in dialetto.
@giulianomamane8977 ай бұрын
Mauri sei uno dei miei doppiatori preferiti e nonostante ami la tua versione di doflamingo secondo me quella in giapponese è inarrivabile
@fred6_9 ай бұрын
Riallacciandomi all’ultima parte del video: ogni persona che critica il doppiaggio italiano è SEMPRE qualcuno che di doppiaggio non sa nulla, oppure che guarda solo anime in giapponese sottotitolato. Dipendesse da me gli caverei anche i sottotitoli! 😂
@RainMan09 ай бұрын
Guarda, mi hanno bannato da un'altra piattaforma perchè li ho pesantemente insultati con i fatti, si sono offesi mi hanno segnalato e permabannato. Però guardano con i sottotitoli, mica imparano il francese, o lo svedese per le loro serie, o il giapponese. Discorso "simile" con i libri, harry potter ha venduto circa 450m di copie, tutte in inglese vero? :)
@annieleonhart9 ай бұрын
Qualcuno poi gli spieghi che al mondo esistono anche i ciechi e i dislessici🧐
@saveriocarobene89779 ай бұрын
Bellissimo qiesto format. Mandalo avanti 😱💪
@peacehope19448 ай бұрын
Hai fatto anche Elvis? 😮😮😮 .... Ma tu pensa , come personaggio non mi era mai piaciuto , poi ho visto il film e me ne sono innamorata , e tu giuro , io ti seguo nè , ma giuro non avrei mai detto che lo hai doppiato tu!! Sei un grande Mauri ! Veramente complimentissimi!! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@rodrigoperaza52029 ай бұрын
Mauri consiglio spassionato, se vuoi vedere un doppiaggio spagnolo decente limitati ai doppiaggi fatti in latinoamerica, quello della Spagna lascialo stare proprio 😂
@IWillFindYouXD8 ай бұрын
Mi stavi simpatico già prima, ma adesso che ho visto davvero la differenza tra altri doppiatori di altri paesi, beh, complimenti, sei bravo! 10 punti a Griffon d'oro!! 😂
@shinomiya899 ай бұрын
Da bilingue (Italiano e Tedesco) confermo anche io, che nel doppiaggio di Sonic, non ci è stata alcuna enfasi. Non c'era sentimento. Quello di Zamasu mi ha lasciata un pó così. Non saprei come dire. Credo che i doppiaggi anime migliori in Tedesco, siano quelli di Detective Conan e One Piece. Il mio preferito in assoluto però, è quello di Magi: The labyrinth of magic. Lo preferisco addirittura a quello Giapponese.
@shadow_dragneel05949 ай бұрын
a parer mio il doppio italiano è molto bello ma a volte alcuni doppiaggi anime fanno pena perché lo studio rende il tutto più "infantile" oppure non riesce a trovare delle voci che stiano bene con i personaggi, opinione apparte il grande Maurizio è insuperabile i tuoi personaggi sono doppiati da Dio
@allmax37699 ай бұрын
Nuovo format azzeccatissimo. In Sonic oggettivamente sono stati bravi tutti , Ragnar sei il migliore non c'è ombra di dubbio , il francese molto bravo comunque, e Zamasu sei assoluto. Elvis in francese a me piaciuto parecchio, e di solito non apprezzo i doppiaggi francesi, ma in questo video devo ricredermi , secondo me dopo di te tra le varie lingue i francesi son stati bravi , in Sonic l'ucraino e ancor di piu il greco per quanto mi riguarda strepitosi. Dofla vabbe non hai eguali
@Bonna919 ай бұрын
Format della vita 😂 montaggio e comicità di livello elevatissimo
@cristianmele50092 ай бұрын
Sì anche il russo poi....Lasciando perdere un attimo che non sanno minimamente doppiare,ma io ho dei film di Jackie Chan dove è incluso anche il russo e si sente sto tizio che non recita assolutamente,parla sopra l'audio cinese e parla come se leggesse il bugiardino delle medicine.... E DOPPIA ANCHE LE DONNE 😂😂😂
@sara2003kАй бұрын
Mauri chapeau per i tuoi doppiaggi❤❤❤❤
@marioerma82469 ай бұрын
Mauri ci voleva i am the bone of my sword in diverse lingue (Archer di Fate)
@riccardomorgagni51818 ай бұрын
Knuckles doppiato in greco mi fa pensare che ascoltare un prodotto a tema mitologia greca ben recitato farebbe venire la pelle d'oca.
@MrSebastian26308 ай бұрын
Hey ciao! Non solo i brasiliani sono amanti degli anime, ma tutti i latinoamericani lo sono! Ti consiglio di considerare anche il doppiaggio spagnolo latino per questo format (soprattutto per quanto riguarda Dragonball Z❤), perché è diverso dal castigliano (spagnolo di spagna), nonostante anche i messicani, che doppiano la maggior parte dei prodotti destinati a tutta l'America latina facciano i loro strafalcioni 😂
@samu_disengno81728 ай бұрын
Caro maurizio io e mio padre ti seguiamo con grande ammirazione vorremmo che qualche volta potresti invitare altri doppiatori e reagire ad alcune scene di cose che hanno fatto loro ad ogni modo sei un grande artista
@SaraAras-rs6jc9 ай бұрын
Sto morendo dal ridere e sono solo all'intro ❤😂
@sebastianodorissa49779 ай бұрын
Io sto apprezzando il lavoro che state facendo con il doppiaggio di One piece
@DavideBonacina9 ай бұрын
No, mi spiace... Odin che prepara un festin ha vinto su tutto... 🤣 Ho sputato un polmone
@Daniele_Manno9 ай бұрын
Capolavoro!
@prigionierodiazkaban9 ай бұрын
James Masters ha fatto anche la parte di Piccolo in Dragon Ball Evolution 😂😂
@Ayachan7079 ай бұрын
Si ecco....NETFLIX.... è biondo, bello e bravo, pure apprezzato fuori dall'Italia grazie a quel video su Tik Tok... cortesemente fagli fare il provino per Doffy, GRAZIE!
@GBatteria19 ай бұрын
Negli anime principalmente preferisco 3 lingue oltre l'originale. Italiano, Inglese e Spagnolo Latino. Per il resto dipende molti da casi singolari, ma in questi ultimi anni il livello si sta alzando anche negli altri paesi. Del tipo lo spagnolo e brasiliano prima, per quanto riguarda gli anime, mancavano molta espressività ma col tempo hanno iniziato a capire che forse è meglio svegliarsi.
@alexveneziale21499 ай бұрын
Il doppiaggio spagnolo latino di dragon ball e su tutto altro livello se diventa un format vi consiglio di includerlo
@silviapistone79644 ай бұрын
ora che so che sei tu ad avere doppiato quel figo di Ragnar prendi 1000 punti!!! Bravo!!!! 😄
@alessandrowake65189 ай бұрын
Il modo in cui hai doppiato Doflamingo e qualcosa di straordinario. Per me ad oggi sei uno dei migliori doppiatori italiani.
@maryBRJaeLover9 ай бұрын
Bellissima format 🤩 sarebbe interessante reagire al doppiaggio latinoamericano(messicano) 😁
@marcoguaiana62649 ай бұрын
Il tuo doppiaggio di Doflamingo e il migliore dopo quello giapponese👍👍 La tua risata di Doflamingo e veramente fantastica 😎 Doflamingo e un mito, non poteva non avere una grande doppiatore come Merluzzo.
@saramicacchioni62659 ай бұрын
Il doppiaggio in lingua inglese mi turba come poche cose, soprattutto nelle voci femminili. I prodotti salvabili, tra quelli che ho visto, sono davvero pochi.
@The_greatest_of_boxing9 ай бұрын
Grande merluzzo, finalmente qualcuno che dice il doppiaggio giapponese non è tutto sto granché
@PPS8169 ай бұрын
Di tutti i personaggi del gioco Sonic, Knuckles è quello che mi è sempre piaciuto❤❤❤❤ (una volta ho fatto un intero collage al computer per un progetto scolastico)
@ovensmuggler52079 ай бұрын
Il doppiatore inglese di Zamasu era anche l'attore di Piccolo in Dragonball Evolution, se non sbaglio aveva intenzionalmente preso il ruolo per chiedere scusa
@rakukya12529 ай бұрын
E l'ha fatto gratis
@9000thebest8 ай бұрын
Penso semplicemente che hai detto bene, non bisogna sottovalutare il doppiaggio degli anime perché non è solo un prodotto per bambini che comunque anche loro notano la differenza, specialmente che per molti questi è super passatempo(intendo guardare gli anime/cartoni animati)
@MrDoctor_channel9 ай бұрын
Piccola parola sul doppiaggio russo, non esiste un doppiaggio commissionato su gran parte delle serie tv a dire il vero, sopratutto su quelle di servizi online come netflix, perchè va beh da 2 anni manco funziona, ma prima non ci stavano enti che compravano le serie per trasmetterle, e di conseguenza non ci stanno i dopiaggi, il 90% delle serie tv, buona parte delle serie animate manco sono visibili in qualche modo ufficiale, le devi trovare online su siti di streaming doppiatte così da un tizio con un microfono o comunque studi di doppiaggio privati che spesso non sono proprio un granché. Per valutare il doppiaggio in russo (ma non solo, in molti paesi est europei è così) bisogna vedere i film
@StefanoDunets9 ай бұрын
L'unica cosa che avrei da ridire a Maurizio (anche alla scena di doppiaggio italiana) sarebbe di pronunciare certi nomi correttame (prevalentemente anime) Per esempio nella parte di Doflamingo dice : "maríjoa" Ma dovrebbe essere: "marijòa"
@w0if__839 ай бұрын
Grande Mauri questo è un format spettacolare...e secondo me puoi aiutare nel mettersi nella testa di un direttore di doppiaggio
@catatronic0119 ай бұрын
Nel prossimo episodio (se lo farai) anche diego di the umbrello accademy
@kristidavidhi9 ай бұрын
Il tuo doppiaggio migliore è Jay di Geordie shore ahahahaha