Je suis contente que tu l'aimes ! :D Aww, merci beaucoup, c'est vraiment très gentil et ça m'encourage beaucoup !
@lol8313012 жыл бұрын
J'adore!...c'est tellement moi en se moment... Merci pour cette super traduction!!tu t'est encore surpasser!
@Sharku53 жыл бұрын
Incroyable le passage à 3:08 ça me donne tellement de frissons !
@nitwite3 жыл бұрын
Je suis le seul a avoir des frissons en écoutant cette musique parfois ?
@blairettevibes45078 жыл бұрын
Ce n'est qu'une interprétation personnelle mais j'ai envie de la partager, dooonc~! Personnellement, quand je lis les paroles ainsi que le commentaire de l'auteur "une graine de douceur"+ le terme "drug" dans le titre, je vois l'histoire d'un fille qui est tombée amoureuse d'une illusion apparu alors qu'elle avait consommé de la drogue pour la première fois (volontaire ou non, ça, je ne sais pas) et qui cherche à tout prix à le revoir et qui sombre peu à peu, pourchassant un "toi toi n'est pas là" ... Voilà voilà... Sinon, superbe traduction! ^^ bravo à toi! :)
@MissKarakuri12 жыл бұрын
Youpi! Ça fais longtemps que je cherchais la traduction de cette chanson! En plus sur la version remixer, bravo! Merci beaucoup pour cette traduction. :3
@land30214 жыл бұрын
0:07 Monogatari reference guys!
@MlleFanduJapon10 жыл бұрын
La meilleure ! ♥
@Yaokk10 жыл бұрын
English comment passing through...
@furstnem302710 жыл бұрын
K lead the way i'll tag along
@senzaii74559 жыл бұрын
kek
@MurunGD5 жыл бұрын
I'm late but hi
@01975Scorpio10 жыл бұрын
WOW!
@kongruili12 жыл бұрын
L'erreur que plusieurs personnes font est de croire que toutes les chansons ont une signification particulière, alors que dans bien des cas, les mots sont choisis uniquement pour leur aspect lyrique. Bref, Leda et uz n'ont jamais fait part de la signification de la chanson, alors je suppose que chacun est libre de l'interpréter comme il le souhaite... :) Leda a seulement écrit: "La jeune fille qui a ramassé un grain de douceur (sweet) dans sa main a connu une fin bien triste".
@amakotsubaki133911 жыл бұрын
Mais au final elle reste quand même sur son choix , et reste accroché a lui. " la conclusion est une fois de plus répétée ". enfin bref voila , je pourrais en dire beaucoup plus , mais j'ai déja du utiliser deux commentaire pour m'expliquer alors je m'arrête la. après ce n'est bien sur que mon avis , cela reste flou et très métaphorique. Merci pour la traduction de cette très jolie chansons d'ailleur ! ^-^
@suzakujin39107 жыл бұрын
Nice music :)
@cristalborges9129 жыл бұрын
The luka and actually more real than miku. The miku and good, but luka back something special in music. Many people talk that luka and miku sexy but can also be the Luka should not be known to be sexy but by their beautifull songs.
@cristalborges9129 жыл бұрын
S2 >.
@jacquellhoyt60708 жыл бұрын
I agree
@pacibibi7 жыл бұрын
C'est trop triste quand on sais la traduction j'ai envie de pleuré :'
@amakotsubaki133911 жыл бұрын
Si je me permet d'en faire une interprétation personnelle. disons que je vois une fille amoureuse qui aime un être qu'elle attend sans cesse , une sorte de désespoir de son amour , elle souffre de devoir tout encaisser pour préserver son amour aussi ( ces cicatrices ne disparaîtrons pas, je dois continuer de les cacher)., puisque l'être a l'air absent ou ne portant qu'un amour factice pour elle.( " Danse tu toujours , ou es tu forcé a danser ? " ).
@SoraYume2312 жыл бұрын
J'ai...strictement rien compris ! \o/ Mais c'est une chanson magnifique
@akaitsubasa_Ch11 жыл бұрын
Merci mais tu ne saurais pas si il existe une version instrumental de ce remix?Car j'essaie de la trouver ^^
@celine2929 жыл бұрын
C'est bizarre à 3:40 on dirait qu'elle dit un truc du style "ne edo" ou "ne eto" enfin je sais pas je parle pas bien japonais, mais en tout cas la prononciation ne ressemble pas à "ne eien" pourtant c'est ce qu'il y a sur tous les sites de lyrics ):