Ótimo vc foi direto ao ponto ... E como estou no basicao percebi que um pouco de significado ajuda muito a entender o contexto. Perdi muito tempo em ficar só ouvindo e ainda ouvia de forma incorreta sem concentração affff
@carlosonic5 жыл бұрын
@@eliomarnogueira7709 Com a tradução ajuda mesmo, mas use a tradução só para entender o sentido da palavra ou frase, depois que vc aprender essa palavra ou frase, descarte a tradução, se não vc vai acostumar a ficar traduzindo
@zejunior1025 жыл бұрын
Dica para iniciantes!! Percebo que muitas pessoas ( principalmente iniciantes) tem uma concepção errada da tradução e consequentemente utiliza a tradução de uma maneira errada. A tradução não é uma conversão ortográfica, isto é, para cada palavra em inglês não existe exatamente uma no português, mas sim a tradução é semântica ( sentido), isto é, uma frase pode ser traduzida de diversas maneiras ( desde que se mantenha o sentido). A sintática da língua inglesa é diferente da língua portuguesa e por isso há adaptações na hora de traduzir. A tradução deve ser vista como uma ferramenta para entender o inglês. Evitar ficar olhando cada palavra isoladamente, como se fosse uma conversão de ortografia. Foque no sentido da expressão, da frase, como se fosse uma coisa só. Exemplo: "Did you see the video?" ao invés de ficar pensando palavra por palavra como: "did" é o auxiliar para perguntas no passado, "you" é a segunda pessoa, "see" é o verbo ver, etc. Traduzindo mentalmente palavra por palavra. Não, já aprende como se a estrutura fosse uma palavra só. "Did you see?" é quando quero perguntar se alguém viu. Se quero saber se alguém viu o vídeo, pergunto "Did you see the vídeo?". Assim vc desprende bastante de ficar traduzindo mentalmente palavra por palavra, o que prejudica sua fluência na hora de falar.
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Ótima colocação! Muitas pessoas perdem muito tempo querendo traduzir palavra por palavra o que não funciona e eles acabam se frustando. É preciso saber aceitar o inglês ou qualquer outro idioma que estamos aprendendo.
@carlos_778 Жыл бұрын
Zé Júnior muito obrigado pela sua explicação, na verdade eu não fazia ideia disso, a partir de hoje vou mudar a forma de traduzir pelo contexto e não palavras isoladas, excelente explanação! Obrigado!!
@Alves_93 Жыл бұрын
Perfeita colocação! Obrigada!
@allanffsilva11 ай бұрын
Cara essa explicação me ajudou muito, eu meio que ja sabia disso, mas não sabia hahahahhaha, e é examente isso que estava me deixando frustrado, eu pego um texto nesse texto eu conheço algumas palavras ai eu vou tentando da sentido ao texto e no final o texto fica extranho, ai eu vou traduzir aparece la e eu fico, meu deus ,mais como ... exemplo "When you launch an EC2 Instcance eu traduzindo : quando você lançar uma instancia EC2 Tradução do google : ao executar uma instancia do EC2.
@PauloSergio-rm9xb3 жыл бұрын
No início tem que traduzir mesmo, como a gente vai falar com um americano sem saber o que vai falar.
@jubiley37504 жыл бұрын
1. Pegue uma frase em ingles 2. Veja a tradução da frase 3. Imagine a frase, contexto ou uma sensação 4. Associe isso ao inglês 5. Repita o processo Ex: _Resultado_ I see a light this girl is so cool I cant learn english using translate
@be_latykka Жыл бұрын
Sou iniciante e estou tendo aulas na escola onde não se traduz. As aulas são todas em inglês e para mim está sendo mais fácil compreender do que a tradução. Eu tive aulas com outros professores em português e eu não conseguia me evoluir bem, esquecia o que aprendia ou não entendia. Não sei trabalhar com a tradução e percebi que isso só me atrapalha em vez de ajudar, pois eu fico muito confusa. Então quando não sei o que significa aquela palavra eu pesquiso no google images, pesquiso no dicionário em inglês e vejo sinônimos e antônimos ainda mais quando é verbo tudo em inglês para entender. Eu estou amando não quero por o português em nenhuma parte, não quero acostumar com a tradução. Quero aprender como um bebê aprenderia.
@SamStormsKBD5 жыл бұрын
O português não pode ser uma muleta pra vc. Se vc SÓ CONSEGUE falar inglês pensando em português, vc NUNCA vai falar inglês, assim como é falado no vídeo. O português pode ser um recurso, mas não sua ferramenta principal 😉
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Exatamente! Até porque se você está pensando em português e traduzindo na hora de falar você não está falando naturalmente, porque sempre teria aquela pausa para traduzir, então não tem como fazer isso e falar inglês bem.
@SamStormsKBD5 жыл бұрын
@@BemPoliglota sim, sempre falo isso para os alunos. Infelizmente as pessoas tem uma concepção errada do que é falar outro idioma, acham que a gente sabe todas as palavras do inglês no português e por isso a gente sabe falar, quando é muito pelo contrário, tem hora eu gasto muito tempo tentando ver como fica algo do inglês no português
@BemPoliglota5 жыл бұрын
@@SamStormsKBD Sim! Muitas expressões nem tem uma tradução exata.
@tiagocomth31945 жыл бұрын
Ótimo comentário, Samuel.
@hardrocklovers15 жыл бұрын
O problema é a ansiedade em descobrir o significado da palavra ou frase e muitos acabam recorrendo a tradução. Bem, eu particularmente prefiro buscar o significado diretamente no inglês até porque na necessidade de descobrir o significado de uma palavra eu me deparo com outras que não conheço e acabo ganhando mais vocabulário.
@ivansalesbarbosa28522 жыл бұрын
Eu tinha uma noção de inglês da escola pública e de traduzir pra video-games. Com isso, quando cheguei na escola de inglês que "proibia" tradução eu me virei bem. E hoje tenho um inglês razoável graças a parar de usar tradução.
@gisellemesquita74722 жыл бұрын
Primeira vez que uma pessoa falou o que eu percebi na minha vida
@alessandraandrade15784 жыл бұрын
Melhor resposta. Sua dica perfeita. Inicio tem que traduzir. Vai avançando ai para de traduzir. Adorei. Vc foi 10!!!!
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Muito obrigada!
@barbaranunes14933 жыл бұрын
O problema de se utilizar muita tradução no início é que esse hábito vai ser difícil de ser quebrado mais pra frente, a pessoa se acostuma e começa a querer traduzir tudo até se frustrar com palavras e expressões que não fazem sentido traduzindo ( oq não é difícil pq já começa logo no início). Então eu acredito fielmente que o mais cabível é sim utilizar inglês desde o início e priorizar gestos e imagens, e também palavras similares em inglês PORÉM No inicio não proibir completamente a tradução e deixar claro para o aluno que sim, no início ele vai traduzir bastante mesmo que seja interiormente, mas sempre incentivá-lo desde o início a quanto mais for progredindo, evitar isso, quanto mais palavras e coisas no geral ele conseguir entender associando com imagens ou outras maneiras que não requeiram tradução melhor, vai criar uma base muito mais sólida e possível facilidade no futuro. Também já dei aula em escola e também não podemos ignorar o fato ao fazer essa comparação de métodos que, muitas vezes em uma TURMA de alunos vão haver alunos de diferentes experiências de vida, idades, nível de envolvimento com inglês, objetivos para aprender. E ai quando algum tem muitas dificuldades é o caso de analisar particularmente. No geral concordo de certa maneira com seu ponto de vista mas não acho que seja NECESSÁRIO realmenre traduzir mesmo no início, também não acho que deva abominar
@NCLL9102 жыл бұрын
Então eu não devo traduzir determinadas palavras, mas entender em que contexto elas são usada? e se for isso, como e quando vou saber se usa ela?
@barbaranunes14932 жыл бұрын
@@NCLL910 eu acredito que você não precisa traduzir nenhuma expressão, na verdade. Você vai saber que se usa ou não certa palavra por conta do contexto mesmo. Vou dar um exemplo simples. Se eu te disser: para falar da idade nós usamos I am... years old e não I "have".. muitas pessoas querem traduzir e questionar o porquê disso sendo que em português n se falaria dessa forma. O hábito de traduzir é tão prejudicial que a pessoa não se permite ACEITAR que no outro idioma não funciona da mesma forma que ela está acostumada. Você não precisa traduzir pra compreender que quando vai falar da sua idade usaria essa expressão. Você entenderia pelo assunto que estivéssemos falando. Outro exemplo é através de imagens. Da mesma forma que você vê a foto de um pão e associa comz esse nome "pão" automaticamente, o objetivo da "não tradução" seria você ver pensar na palavra sei lá... "door" e relacionar diretamente com o objeto que a palavra representa, e não com a outra palavra que você conhece em português para o objeto. É um caminho que exige um pouquinho mais de esforço mas que constrói uma base bem mais sólida. Os professores preferem traduzir no geral porque tem preguiça e os alunos também.
@RenanOliveira-pk4oe3 ай бұрын
@@barbaranunes1493 Olá Bárbara tudo bem, eu entendi o que você quis dizer, mas e as palavras que não tem imagens como por exemplo sentimentos, emoções... Como entender sem saber o que significa? E os verbos que tem vários significados como o to take e o to get?
@MasterFluencyJourney8413 жыл бұрын
Concordo com você. Para quem está começando eu recomendo traduzir para criar a base. Caso contrário, vai perder muito tempo tentando associar uma palavra a um objeto que você poderia aprender rapidamente e passar para o próximo passo. O verdadeiro problema é criar a base e mesmo assim continuar traduzindo tudo. Mas no começo, traduza as principais palavras. As pessoas também recomendam aprender frases ao invés de palavras soltas, mas no começo é necessário aprender palavras soltas e depois começar a estudar frases ao invés de palavras.
@NCLL9102 жыл бұрын
Aprender vocabulário então
@vbooks9708 Жыл бұрын
Gostei deste vídeo, pois percebo que o senso comum condena 3 coisas: Tradução, repetição e memorização.
@BemPoliglota Жыл бұрын
Obrigada!
@Babaquice2 жыл бұрын
E bom fazer uma imersão... Mas nem todo mundo vai conseguir ter esse previlegio
@BemPoliglota2 жыл бұрын
Quem tem acesso à Internet e sabe usar bem o tempo livre consegue fazer imersão online sem gastar nada, foi o que eu fiz para aprender e antigamente nem existia o tanto de app/site que tem hoje.
@vbooks9708 Жыл бұрын
Eu comecei a cortar tradução assim: Procurava o significado da palavra num dicionário monolingue e apenas traduzia as palavras e os exemplos que explicavam o significado. Parei de traduzir a palavra logo de cara. Assim, fui acumulando cada vez mais vocabulário até chegar ao ponto de não precisar mais de tradução. Leva muito tempo? Com certeza. Mas é uma maneira muito boa de começar a cortar a tradução.
@BemPoliglota Жыл бұрын
Isso! 👏👏👏 ótima maneira de ir cortanto a tradução aos poucos.
@michelleonardo43895 жыл бұрын
Eu tô naquela fase em que tô começando a me desapegar da tradução e entender pelo contexto. Em podcasts, por exemplo, 99% de inglês funciona pra mim. Quando tô analisando a letra de uma música, em vez de olhar a tradução como um todo, eu pesquiso apenas as expressões idiomáticas ou palavras que não conheço. O que vc falou no vídeo é muito verdade, é um processo que acontece naturalmente. Quando eu era básico, fui seguir recomendações que vi no KZbin de abolir o português da minha vida e quase tive um bloqueio. Hoje percebo que não preciso ser tão radical e que o desapego à tradução vem confirme vou me acostumando com a língua.
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Essa é uma fase muito boa! Sempre fico muito feliz quando começo entender um idioma sem tradução.
@MudandoSuaVida-3 жыл бұрын
Eu já achava impossível falar inglês agora tenho certeza
@LuizFelipe-yc8xr3 жыл бұрын
O melhor vídeo que vi sobre esse assunto, não forçou nada não ofereceu curso foi direto ao Ponto e muito Bem explicado. Parabéns ganhou um Like e um inscrito. Estou a 6 meses estudando, parece que travei agora . Parei de traduzir e parece que instagnei. Agora percebi que ainda não cheguei no Nivel Intermediario.
@isacmatias30422 ай бұрын
😮 agora entendo o porquê me sinto estranho, quando estou escutando algo em ingles eu entendo todas as palavras porém esqueço a tradução dela no português, mas sei o sentido que elas querem entregar, tava meio preocupado com isso, agora faz sentido, thank you teacher
@Eliltonguitarra4 жыл бұрын
Meu Deus do céu. Finalmente. O vídeo mais exclarecedor a respeito desse assunto. Muitíssimo obrigado.
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Obrigada!
@vbooks9708 Жыл бұрын
Concordo com ela. Para quem não sabe nada de um idioma e quer aprender sozinho tem que traduzir mesmo. Inclusive, a tradução é usada por grandes poliglotas para acelerar o aprendizado.
@joandersonsouzaa4 жыл бұрын
Correto, a prática de traduzir geralmente se usa no nível básico, no início eu tinha dificuldades porque alguns advérbios e pronomes não se associam no Google imagens, me sinto tão aliviado depois de ver esse vídeo ! Like e mais 1 inscrito.
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Fico muito feliz que você tenha gostado do vídeo, obrigada!
@humberto31303 жыл бұрын
Sou professor de inglês e concordo plenamente com você.
@adelinoneto54085 жыл бұрын
Eu tenho um um tipo de bloqueio para o inglês. Se eu estudo japonês e russo eu começo a aprender, gravo e nunca mais esqueço. Mas inglês, mesmo que eu estude ele vai se apagando da minha mente.
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Engraçado que inglês é considerado mais fácil! Mas eu te entendo porque passei por isso com o espanhol, todo mundo diz que é mais fácil mas para mim foi mais difícil do que inglês e francês. Acabamos sempre aprendendo mais os idiomas que temos mais "afinidade".
@daveleesenglish3 жыл бұрын
So true! Things that worked for my (Brazilian) wife when she first started learning English weren’t as helpful just a few months later. And things that didn’t work at the beginning (like watching a lot of TV) helped a lot later on.
@RafaelSouza-qj6pk Жыл бұрын
Uma das melhores sensações que eu tive aprendendo inglês, foi entender phrasal verbs com as explicações em inglês. Quando eu era básico eu mau entendia em português. Quando cheguei no intermediário eu entendi "come across" sem traduzir e dali eu comecei a abandonar a tradução. Foi a escolha que me fez ficar fluente em 2,5 anos.
@inglescomanderson_5 жыл бұрын
Essas 2 formas são bem efetivas. Você pesquisar palavras dentro de contexto e não palavras isoladas. E também aprender por assimilação é muito poderoso e efetivo. Acho que essas 2 ferramentas como um mix são perfeitas, claro que como você disse, é importante observar o nível pra usar e ir aumentando a exposição em cada técnica. Ótimo conteúdo, parabéns 😀😀😀
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Muito obrigada, Anderson.
@rolezen5 жыл бұрын
A maior dificuldade de se aprender outro idioma, no caso o Inglês é que no básico se foca em ensinar e falar bonitinho a palavra no pé da letra. Como exemplo o artigo THE, uns e outros se matam ensinando que é (za, zi, da, di, assopra daqui, assopra dali...) e quando se chega no intermediário ou pré intermediário, ou seja quando se começa a ouvir mais nativo, se fica voando, não se entende nada, pois o Inglês não é uma língua fonética, resumindo no final você acaba descobrindo que o massante ensino do THE, muitas vezes eles nem falam, ou reduzem a um schwa, ou seja um A com boca mole e isso não se resume apenas ao THE, mas TO, OF... E também a contração "I'm gonna to" , muitas vezes acaba virando "manna" . Ou seja, depois de 4 anos aprendendo Ingles by myself, aprendi que o correto é aprender com exemplos práticos do dia a dia. O problema é que tem muito pouco youtuber com material neste sentido e para os iniciantes é impossível ver videos de nativos. Espero que minhas colocações tenham passado o teor da coisa.
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Eu também já reparei nisso, vejo que as pessoas se preocupam muito no inicio com a pronúncia perfeita, com regrinhas de gramática e acabam se estressando com isso e não aprendendo de verdade, não se expondo ao idioma por ter medo de não entender ou de errar quando fala. Para outros idiomas tem ainda menos conteúdo assim, então eu acabo vendo vídeos para crianças ou vídeos de professores que falam bem lento e colocam legenda para ir me acostumando com os sons do idioma que estou aprendendo.
@rolezen5 жыл бұрын
@@BemPoliglota Let me know about you, I'll send you a message on your facebook.
@fabioandre8265 жыл бұрын
É o método empregado pelo CCAA e também no CEFET-RJ onde estudei. A professora não traduzia para o português nem sob tortura.Claro que dava agonia. As palavras e conceitos mais simples são assimiláveis desta forma sem usar outras palavras para explicá-las. As crianças passam por este processo ao aprender a língua materna.
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Exatamente! O problema era que muitos desistiam por causa dessa agonia inicial ou ficavam irritados com o professor hahaha
@fabioandre8265 жыл бұрын
@@BemPoliglota , achava que era má-vontade da professora... Se não se é mais um bebê sempre haverá tradução, mesmo que seja mental. O ideal é ir eliminando-a aos poucos.
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Concordo plenamente, infelizmente a maioria das escolas não tem esse método gradual é tudo 8 ou 80.
@fabioandre8265 жыл бұрын
@@BemPoliglota , o método deve funcionar plenamente com um bebê que tenha tutores bilíngues.
@CarlosMartinsOnline Жыл бұрын
Eu percebi isso hoje antes de ver seu vídeo , comecei a traduzir mentalmente em português …
@SouCruzeirense4 жыл бұрын
Ótimo vídeo. Você falando parece muito fácil, mas para nós é bem, mas bem complicado mesmo tudo isso. Obrigado!
@davifarias164 жыл бұрын
Eu não tô maratonando esse canal não né? kakakkaaaka Amooooooooooooooo
@BemPoliglota4 жыл бұрын
hahahah muito obrigada! Qualquer sugestão de vídeo me fala 😄
@tiagocomth31945 жыл бұрын
Excelente vídeo. Quando eu estava no começo, utilizava textos (inglês) com áudio (inglês) e uma tradução do texto em pt-br para auxiliar na compreensão, esta eu usava mais para entender uma frase, não palavra isoladas.
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Obrigada! Ótima maneira de estudar, eu uso muito texto com áudio também.
@ummaluconocanada19234 жыл бұрын
Como você falou não tem como traduzi expedições ... substantivo não precisa de traduzi apenas vai no Google tradutor e escreve ...
@danielveracruz3854 жыл бұрын
Pessoa iluminada! Arigatou gozaimasu!
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Thank you!
@jessicasanto91673 жыл бұрын
Estava lendo sobre esse assunto e já fui pensando, a Beatriz com certeza já falou sobre esse tema e voilà. Parabéns pelo vídeo.
@BemPoliglota3 жыл бұрын
hahah muito obrigada!
@eltonfreitas10325 жыл бұрын
I think that my level in English is intermediate, however for me, the listening is the "Key Magic". The others abilities as speaking are Very important too, but (sem compreensão de ambas as partes, there is no dialogue) e ouvir um americano e um brasileiro falando é diferente devido aos costumes dos nossos ouvidos. I think that your explanation is Very well, thx a lot Miss "autodidata" I work on my English.
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Thank you, Elton! I agree listening is really important!
@1000xtati5 жыл бұрын
acho que vc não tá no nível intermediário ainda
@CarlosHenrique-wz3us5 жыл бұрын
Comecei a estudar ingles a pouco tempo e estou sofrendo com algumas pronúncias tipo, men x man, woman x women. Poderia trazer um vídeo explicando isso, vi vários vídeos, mas ainda não estou pegando a pronúncia certa. Gosto muito do seu canal está me ajudando muito 😁😁
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Posso fazer um vídeo sobre isso sim! Muito obrigada, fico muito feliz de saber que o canal está te ajudando!
@rafaelluz10214 жыл бұрын
Muito esclarecedor, acho que estou no caminho certo
@BemPoliglota3 жыл бұрын
obrigada! 😊
@luiztavaresantoniotavares38803 жыл бұрын
Muito obrigado! Você me tirou uma grande dúvida! Ganhou um seguidor!
@BemPoliglota3 жыл бұрын
Obrigada, Luiz!
@PauloSergio-cn2st4 жыл бұрын
Prof. Por que ninguém cita a teoria do Stephen Krashen? Todos os poliglotas (direta ou indiretamente) se baseiam nas teorias desse linguista para se tornarem fluentes. Ele e Chomsky são demais. As pessoas são resistentes ao input porque não sabem que existe uma teoria da linguagem que dá suporte. Conhecer esses dois linguistas foi libertador para mim. Abs!
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Eu já vi alguns canais que falaram sobre ele, mas geralmente são canais gringos, em português eu nunca vi nenhum vídeo sobre as teorias dele. Eu posso fazer um! 😊
@joanemartins83863 жыл бұрын
Nossa bem isso.... Me identifiquei muito. Excelente explanação,moderar sempre é preciso
@BemPoliglota3 жыл бұрын
Obrigada, Joane!
@snc76774 жыл бұрын
Rapais que dica top de+ esplicacao incrivel
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Muito obrigada!
@larissanascimento1035Ай бұрын
Eu vou ser um pouco polêmica, eu gosto de traduzir mas eu busco o significado também. E eu uso o Google Tradutor, acho uma ferramenta útil e já vi professor de inglês aqui no KZbin hostilizando essa ferramenta dizendo que ela atrasa o aprendizado. Mas não vamos ser hipócritas, tem gente que usa o Google Tradutor pois ajuda a destravar e reconhecer termos que se encaixam nas sentenças. Mas, eu procuro o significado. Principalmente em um dicionário que seja o mais completo possível pois uma palavra em inglês tem diversos significados e é bom entender. E tem palavras, termos e expressões que muitas vezes os tradutores não conseguem traduzir. Usar os tradutores não é 100% ruim, é uma forma que te ajuda a melhorar e perder o medo de conversar. Mas, se não gostam o Google é só procurar outros meios de tradução que sejam mais adequados a você. Não existe só o Google Tradutor no mundo.
@fernandosolrac82352 жыл бұрын
Quais sao suas dicas para quem esta aprendendo sozinho ... um passo a passo a se seguir
@anacintiavieira65414 жыл бұрын
Legal essa dica professor
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Obrigada!
@vascainoflamenguista3784 жыл бұрын
Ótima dica Profº. Seu cabelo é lindo, mais que o meu.
@BemPoliglota4 жыл бұрын
ahah obrigada!
@girlanmerces5 жыл бұрын
Obrigado, você está me ajudando bastante nos meus estudos, aos poucos estou melhorando!
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Fico muito feliz em saber que o canal está te ajudando! Qualquer dúvida ou sugestão de vídeos é só me falar.
@edsonsilva18664 ай бұрын
Olá anjo ,tudo bem Espero que sim ,então tá um confusão na minha mente eu arrisco cantar em ingles ate canto elas bem mas passo longe de cantor apenas pra ajudar no inglês aí acompanho a música com a letra até agora conseguir pronunciar em e até penso coisas aleatórias em minha mente em ingles mas como eu não tenho ninguém pra ajudar na verbal aí tá difícil aprender mas eu já falo sozinho algumas coisa ou junto frases de músicas diferentes em minha mente a quais eu sei a tradução mas acostumar o automático do cérebro responde em ingles sem precisar de traduzir pq nem sempre se é preciso tradução no inglês a não ser que precise da explicação coisa que não sei o pq das pérolas do inglês de frase na frente de um frase que pelo português deveria ser a primeira ela é a segunda mas que representa a primeira 😅😅 mas ch3go la na fluência 😊
@jaimedutra17772 жыл бұрын
Sou seu fã, parabéns 😍Como fazer para ser seu aluno??
@BemPoliglota2 жыл бұрын
Obrigada, Jaime! Você pode me enviar uma mensagem pelo instagram.com/metodoautodidata/ para marcar uma aula.
@arthurqueiroz3863 Жыл бұрын
Poliglota eu sei uma forma de traduzir inglês e só você parti essa palavra que você gosta mas com diferença tipo isso e algo not tira o t já sabe oque e no e não
@flawyerlawyertv74545 жыл бұрын
Olá, desejo um feliz Natal a todos e um ótimo fim de ano 🎄🙏
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Feliz natal e feliz ano novo! 😄🥳🎄
@flawyerlawyertv74545 жыл бұрын
Método autodidata obrigado 😊
@Vinizzz6763 жыл бұрын
Eu quando tô estudando com música ou texto, faço assim: qualquer palavra eu pesquiso pelo significado, menos verbos, pq com eles tenho mais dificuldade de compreender o significado, desse jeito tá bom? Tô no nível básico ksksksk
@BemPoliglota3 жыл бұрын
Está ótimo! Não tem problema ver a tradução, ainda mais se você está no básico, conforme você for aumentando seu vocabulário vai ficar mais fácil de entender palavras novas sem a tradução.
@valdeirneves4147 Жыл бұрын
estou no nível intermediário. quando não consigo formar a frase eu uso a tradução.
@istillhaventstoppeddreamin55333 жыл бұрын
Muito bom!
@BemPoliglota3 жыл бұрын
Obrigada!
@talitahenrique Жыл бұрын
Obrigada
@ArTT56 Жыл бұрын
Considero meu ingles intermediário, eu conheço muitas palavras e consigo entender bem algumas frases, principalmente pelo contexto, porém para formar frases eu tenho muita difícildade, e isso me trava muito quando vou falar. Pensando comigo acredito que preciso focar na formação de frases, depois e verificar se a tradução do que eu formei está coerente com oq eu quis dizer. Concordam?
@BemPoliglota Жыл бұрын
Tenho um vídeo sobre isso que pode te ajudar: kzbin.info/www/bejne/m5Kmh5lunrGDhKc é sobre um método que ajuda a destravar na parte de montar as frases.
@ArTT56 Жыл бұрын
@@BemPoliglota Obrigado Beatriz!
@jaquelineandrade68394 жыл бұрын
adorei o vídeo! teacher me tire uma dúvida, intermediário é quem já sabe se comunicar "um pouco" sem ainda está fluente? ( fluente que eu falo é tipo...se comunicar sem travar e entendendo sempre oq outras pessoas falam) eu acho que sou nível básico, entendo muitas palavras, algumas expressões, frases. falo palavras e frases curtas. mas ainda não consigo me comunicar em inglês.
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Obrigada, Jaqueline! Sim, normalmente quem está no intermediário consegue se comunicar em algumas situações com uma certa dificuldade.
@khannshannfannchanel5493 жыл бұрын
adorei
@BemPoliglota3 жыл бұрын
obrigada!
@jrnegocios20124 жыл бұрын
Sou iniciante no inglês, baixei alguns livros em inglês, como faço pra conseguir ler esses livros ( PDFs )?? Conheço algumas palavras e usar um dicionário ou um site tradutor vai demorar muito, sendo assim que técnicas, que conceitos devo aprender pra ajudar a entender, ler mais rápido??
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Junior, se você é iniciante, procure ler livros do nível A1, qualquer livro mais avançado que isso você vai ter que parar muito para procurar a tradução. Eu uso o app/site LingQ no começo, porque ele separa os textos por nível e dá para clicar na palavra e ver a tradução sem sair do app/site.
@jrnegocios20124 жыл бұрын
@@BemPoliglota Lembrando que são livros (ebooks que tenho conhecimento sobre o assunto) Por exemplo, qual é a tradução de: During a routine, I turn to a lady and ask, "What is your name?" She answers and I use the old gag of "Do you mind if I call you (her name)?" She replies "I don't mind" to which I add "What would be a good lime?" It gets a laugh, I pause and say "It's okay, I already know the phone number!" .... Qual seria a outra forma de escrever (Don't)? ou seja, como escrever (Don't) sem apóstrofo?
@evertonramos83564 жыл бұрын
Bia vem dar aula aqui em São Roque - Sp
@CanalDaGabriellaCaroline4 жыл бұрын
Dicas valiosas! Fazia sem saber kkk
@Kaiohrn5 жыл бұрын
você poderia falar se é bom começar estudando pela gramatica ?
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Eu não recomendo começar pela gramática, até comentei nesse vídeo: kzbin.info/www/bejne/jmalgnR_qJyHd6M porque não começo com gramática e quando eu começo estudar as regras. Só para acrescentar no começo eu geralmente aprendendo por frases então acabo absorvendo um pouco da gramática com isso, mas não estudo e não foco nas regras.
@klx154 жыл бұрын
Perfeito
@BemPoliglota4 жыл бұрын
Thanks!
@tia_hinata81853 жыл бұрын
Eu logo no começo do ano pego meu livro de inglês e daí eu traduzo tudo em português eae eu fico Len em ingles e vendo em português e dai eu decoro tanto em inglês como em português vc acha que eu to fazendo certo e isso vai me ajudar?
@ottomiguelezra63135 жыл бұрын
eu tenho uma duvida, nós temos um inglês próprio, mesmo morando ou tendo mais contanto com inglês europeu do que americano. e vice versa
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Sim, mesmo morando fora é muito difícil perder o ritmo que vem do nosso português e alguns sons também. Morei na Inglaterra e o meu sotaque sempre foi mais próximo do americano e eles reparam nisso, percebem que é mais próximo do americano, mas que eu não era americana. Não vejo isso como um problema, é parte da nossa identidade. O importante é conseguir se comunicar de maneira clara e um pouco de sotaque não interfere nisso.
@theandre24452 жыл бұрын
Very good 🇧🇷
@ruthy15052 жыл бұрын
Então, no início é para usar a tradução e quando tever no intermediário usar o significado daí caso não entenda usar a tradução, right 👍?
@BemPoliglota2 жыл бұрын
Exatamente!
@PrazerEusouoDoutor3 жыл бұрын
Mds vc parece muito com a Sam do Icarly
@carlosonic5 жыл бұрын
Quando eu comecei a aprender ingles, nunca usei a tradução, pq eu via umas pessoas falando que não conseguia sem falar sem traduzir mentalmente, e quando eu comecei a aprender eu entendia a maior parte, se eu não entendia hj uma palavra deixava ela para depois , não sei como mas de alguma forma mais para frente eu entendia essa palavra, ai minha esposa pergunta assim quando ela ver algo em ingles " O que esta escrito aqui amor" ai eu falo que não sei traduzir mas eu entendo, ai quando eu vou pensar algo em portugues para traduzir meio que dá um nó na minha cabeça, mas hoje em dia uso tradução só por causa da minha esposa, ja faz 3 anos que estudo sozinho, entendo bem , mas nunca pratiquei a fala, se puder da uma dica sobre isso seria bom
@BemPoliglota5 жыл бұрын
Isso é muito bom! Como eu disse no vídeo se entendemos e sabemos usar a expressão, não precisamos saber a tradução exata em português. Quanto o speaking eu já tentei falar com pessoas na internet para praticar mais raramente dava certo ou porque a pessoa tinha um nível muito básico e não passava do hi how are you ou a pessoa estava procurando namorada e não alguém para praticar idiomas, o que mais funcionou para mim foi criar eventos onde eu moro nos sites do meetup ou couchsurfing (na parte de eventos) eventos de language exchange então sempre tinham pessoas de vários países que estavam aprendendo português e falavam inglês e dava para fazer uma troca legal, a maior parte dos eventos eram em inglês porque a maioria dos gringos estavam no básico do português. Ou encontrar um grupo semanal de conversação em uma escola, algumas oferecem isso, não tem livros nem aula é só um tema um grupo pequeno de alunos e praticar conversação.
@SamStormsKBD5 жыл бұрын
Cara, que show! Uma aluna minha falou que tem uma amiga que fala inglês e que tbm não consegue traduzir. Pra vc ver como não depende de português pra falar haha
@johnsantana21054 жыл бұрын
E como você aprendeu do zero sem traduzir?
@cauanzg51933 жыл бұрын
@@johnsantana2105 Provavelmente ele foi procurando o significado das palavras, tipo: Good significa um sentimento de bem estar
@Teteus173 жыл бұрын
🌻
@kamyllamayana4 жыл бұрын
O meu problema é que até sei as palavras, mas se não traduzo não entendo.
@flawyerlawyertv74545 жыл бұрын
Likeee
@tia_hinata81853 жыл бұрын
Eu logo no começo do ano pego meu livro de inglês e daí eu traduzo tudo em português eae eu fico Len em ingles e vendo em português e dai eu decoro tanto em inglês como em português vc acha que eu to fazendo certo e isso vai me ajudar?