NOMES DE SÉRIES TRADUZIDOS NO BRASIL QUE SÃO BIZARROS

  Рет қаралды 3,116

Luke | Minha Vida É Uma Série

Luke | Minha Vida É Uma Série

3 ай бұрын

Uma lista com alguns nomes de séries quando são traduzidos aqui no Brasil ficam no mínimo bizarros e curiosos, de tão ruins.
🖥️🔧 Curso FORMATANDO COM EXCELÊNCIA
► Link do curso: go.hotmart.com/R84276749L
► Cupom de desconto: MINHAVIDA10
👕 PEÇA SUA CAMISETA BORDADA | @mariapontilhada
► Instagram: / mariapontilhada
► Site: mariapontilhada.com.br
► Canal no WhatsApp: whatsapp.com/channel/0029Va62...
📸 ME SEGUE NO INSTAGRAM | @minhavidaeumaserie_
► Instagram: cutt.ly/tkkrXQD
► Canal no WhatsApp: whatsapp.com/channel/0029VaAJ...
----------------------------------------------------------------------
Seja membro do canal e tenha acesso à vídeos exclusivos e ao grupo no WhatsApp.
----------------------------------------------------------------------
Me siga também nas outras redes sociais e outras plataformas.
Twitter: @olukemonteiro - cutt.ly/NkkrBmD
TikTok: @minhavidaeumaserie - cutt.ly/hbQ8B66
Podcast Café Com Série: linktr.ee/cafecomserie
----------------------------------------------------------------------

Пікірлер: 89
@thaismarcondes7197
@thaismarcondes7197 3 ай бұрын
"As aventuras do SuperBoy" sempre achei isso meio nada com nada hahaha.
3 ай бұрын
😂😂 verdade
@dnzchannel1987
@dnzchannel1987 3 ай бұрын
Verdade
@keilabrasil5158
@keilabrasil5158 3 ай бұрын
Mais tem a ver com a história. Ele ainda não é o superman. Contudo, o pior pra mim era traduzirem Smalville pra Pequenopolis. rs......
@gabrielabissinger6263
@gabrielabissinger6263 3 ай бұрын
"Third Rock" e "The Middle" eu não conhecia, inclusive achei que você ia falar de outras séries, "Third Rock From The Sun" e "Malcom In The Middle"! E eu nem lembrava que no Brasil, McGyver tinha outro título!!! Ninguém assistia "Profissão Perigo", mas todo mundo (todo mundo mesmo!!!) assistia McGyver!!!!
@keilabrasil5158
@keilabrasil5158 3 ай бұрын
Na Recordtv a série Malcom In The Middle recebeu o nome de Malcolm. Não fugiu do tema da série.
@valmirsantana8934
@valmirsantana8934 3 ай бұрын
Pretty Little Liars poderia ter ficado como... "Lindas e Mentirosas".
@gondormordor
@gondormordor 3 ай бұрын
"Pequenas Mentirinhas" 😂😂
@ldotld
@ldotld Ай бұрын
@@gondormordor parece nome de novela mexicana
@WilliamDouglas-yz2ib
@WilliamDouglas-yz2ib 3 ай бұрын
Faltou 'Eu a patroa e as crianças', só que nesse caso a tradução aqui foi melhor que o título original
3 ай бұрын
Com certeza melhor aqui nesse caso
@davimg37
@davimg37 3 ай бұрын
​@ taí uma ideia pra vídeo. Traduções de nomes de série que ficou melhor que no original.
@darrochellas
@darrochellas 3 ай бұрын
Eu acho que eles jogam as palavras aleatórias, incluso maluco (a), num pote e tiram dois papéis que formam o nome em português Hahahahahaha
3 ай бұрын
Deve ser bem assim mesmo kkkkkk
@guilhermemendonca6719
@guilhermemendonca6719 5 күн бұрын
Esses nomes eram criados pra atrair todo tipo de publico, tinha que ser o mais simples e chamativo possível. Por isso tinha muito maluco, louco, perigo, futuro.
@willianulisses3804
@willianulisses3804 3 ай бұрын
Além do nome AS AVENTURAS DO SUPER BOY ainda conseguiram estragar tudo colocando o nome da cidade para PEQUENOPOLES KKKK
@davimg37
@davimg37 3 ай бұрын
No caso de PLL Luke o problema vem de antes da série. PLL é baseado em uma série de livros e a primeira temporada é baseada no arco de livros que no Brasil ficou conhecido por Maldosas. A editora deve ter pensado em seguir os nomes dos outros livros pq todos eles tem o nome único só o primeiro arco chama PLL os outros é tudo uma palavra só resolveram colocar só Maldosas no Brasil e como a primeira temporada é do primeiro arco que no Brasil é Maldosas colocaram o nome da série Maldosas igual no livro no Brasil.
@fredheroidomultiverso2713
@fredheroidomultiverso2713 3 ай бұрын
5:28 Profissão Perigo me soa como nome de Jornal investigativo da Globo kkkkkkkk 😅
3 ай бұрын
sim kkkkk
@karinaalmendrodias2563
@karinaalmendrodias2563 3 ай бұрын
maldosas quem foi o genio que aprovou isso
@TheAlexStew
@TheAlexStew 3 ай бұрын
Pior que foi culpa da editora brasileira dos livros kkkkk
@f4068199
@f4068199 3 ай бұрын
MacGyver teve a musica de abertura trocada tbm. A bateria do Neil Peart em Tom Sawyer com Rush era só na abertura de Profissão Perigo na Globo. Quando assiste o original anos depois ficava faltando alguma coisa, não tinha a pegada.
@anaelise7918
@anaelise7918 Ай бұрын
Eu estava assistindo uma série chamada dead like me que traduzido para o português séria a morte lhe cai bem,e quando essa série chegou ao Brasil traduziram para uma morta muito viva pra que esse nome horrível não custava nada terem colocado o nome original seria muito melhor.
@escobar_yas
@escobar_yas Ай бұрын
Você deveria fazer vídeos sobre the middle, adooooro a série e ninguém faz vídeos sobre ela
@Wadner7
@Wadner7 3 ай бұрын
Gosto muito do canal. É incrível. Tirou uma boa poeira da memória.
@camilaushiwata
@camilaushiwata 3 ай бұрын
Vixe, mas tem várias que eu acho ruim, tipo: The OC um estranho no paraíso (tá, que tem a ver com a série, mas acho nada a ver), o outro é One Tree Hill, que traduziram para Lances da Vida, amo essa série, mas esse nome em português, eu nunca falo, faz sentido com a história, pior que faz, mas o nome da série é o nome da cidade. Igual Smallville, as aventuras do superboy. (que acho ruim demais kkkkk). Já o Macgyver, profissão perigo, eu gostei kkkkk acho que era porque eu era muito criança na época, aí criança aceita todo nome fácil de guardar. E já vi a versão nova tb e amei.
3 ай бұрын
Kkkkkkkk
@akirausp
@akirausp 6 күн бұрын
Quem escolhe não é quem traduz. Quem escolhe é a turma do marketing. Uma série curiosa é "my so called life". Chegou no SBT como "minha vida de cão". O nome já era ruim e teve que mudar de nome porque a Globo começou a passar o desenho "vida de cachorro" (family dog).
@Wadner7
@Wadner7 3 ай бұрын
The Middle era o nome da família. O pior para mim: 90210 ser chamado de Barrados no Baile.
@renatosiqueira2007
@renatosiqueira2007 3 ай бұрын
o nome da famiia é Heck
@Wadner7
@Wadner7 3 ай бұрын
@@renatosiqueira2007 Ah sim, legal. Não lembrava
@jvk3861
@jvk3861 2 ай бұрын
Vc ja viu aquela série "Uma família perdida no meio do nada"? 😂😂😂😂 Mano
@FelipeOliveira-ww6qg
@FelipeOliveira-ww6qg 3 ай бұрын
The Office: Vida de Escritório Married... With Children: Um amor de família Family Guy: Uma Família da Pesada The Wayans Bros: Dupla do Barulho Alf: Alf, O ETeimoso (Custava só deixar Alf?) E o mais polêmico Diferent Strokes: Que antes de ser adaptado pra Arnold era "Preto e Branco". 🙄
@pedrobarbaruivaBigBoss
@pedrobarbaruivaBigBoss 3 ай бұрын
Breankig Bad a química do mal essa é horrível podia ser pior imagina a química do maluco 😂😂😂😂
3 ай бұрын
😂😂😂 nada é tão ruim que não possa piorar
@iuiuts
@iuiuts 3 ай бұрын
Eu não fazia ideia da tradução de How To Get Away With Murderer aqui no Brasil kkkkkkk Mas a tradução de The Middle ficou péssima mesmo, espero que vc consiga dar uma chance a ela mesmo assim! PS: estou feliz que você esteja voltando a postar mais no canal (além de estar super ativo no insta, seus posts de primeiro de abril foram perfeitos!)
@luanapereira1438
@luanapereira1438 3 ай бұрын
Seus vídeos são incríveis
@fabricio999999
@fabricio999999 3 ай бұрын
A série Aliens in America, foi traduzida como Raja. Pq era uma série de um nerd q fazia amizade com um Paquistanês, e eles eram estranhos na escola. Porém traduzir como Alienígenas na América ia parecer ficção científica. Aí o SBT decidiu traduzir depois como Raja: Aliens in America - O mundo é dos jovens 😐
@raphaeloliveira7894
@raphaeloliveira7894 3 ай бұрын
Aqui no Brasil o personagem Don Ramón foi traduzido como Seu Madruga, Chompiras foi traduzido como Beterraba (versão anos 70), Chaveco (versão anos 90) e o Programa Chespirito foi traduzido como Clube do Chaves
@raphaeloliveira7894
@raphaeloliveira7894 3 ай бұрын
Teve série que o SBT exibiu com o nome original que era o caso de Ugly Betty
@luanapereira1438
@luanapereira1438 3 ай бұрын
Luke! Amo você, a Bia e o Bento. Sua família é muito linda. Que Deus abençoe vocês
3 ай бұрын
Amém. Muito obrigado 🫶
@photoliveira
@photoliveira 3 ай бұрын
Hoje em dia eles não fazem mais tanto isso , as vezes traduz ou deixa o título original. Mas uma que eu tô assistindo no momento que é "Shameless" que desde o início na introdução dos episódios onde os personagens falam o nome da série original (Versão dublada), chega lá pra quarta ou quinta temporada os personagens começam a chamar de "os desajustados" kk.. aí acho que o pessoal viu que não pegou esse nome , e voltou a dublar essa introdução dos personagens falando o nome original da série, Shameless
@jrenato83
@jrenato83 3 ай бұрын
Vale citar que The Fresh Prince Of Bel-Air foi mantido logo que veio pro Brasil, através da Warner na TV paga. Só mudou para Um Maluco No Pedaço quando foi para a TV aberta. Eu acho esse título traduzido com uma energia muito "tiozão querendo se enturmar". Ninguém mais fala "no pedaço". Até "maluco" deu lugar para "louco" faz décadas. EDIT: poderiam ter chamado simplesmente de "Will", tipo "Arnold", "Chaves", etc...
3 ай бұрын
Seria bem melhor sô Will.
@keilabrasil5158
@keilabrasil5158 3 ай бұрын
Isso é verdade. Nessa época era td maluco, turma da pesada. rs...Engraçado, sempre chamei a série MacGyver de MacGyver. Talvez por não ter o nome no título vários bebes nessa época receberam o nome de Magaiver. kkkkkkk Hoje em dia o subtítulo seria O rei das gambiarras. O SBT é o rei desses nomes. O que esperar de um canal que na locução diz tele -seriados. rs..... Não sei como o SBT não traduziu ou colocou um subtítulo em FRIENDS. Faltou a série Joey que no SBT virou Vida de Artista. Não tendo nenhuma relação com Friends.
@WallassonFernandesMartins
@WallassonFernandesMartins 3 ай бұрын
Na verdade How to get away with murder só foi chamado de Lições de um crime na globo, na tv paga e streaming sempre foi Como Defender um assasino.
@raphaeloliveira7894
@raphaeloliveira7894 3 ай бұрын
A série Diff'rent Strokes foi traduzido para Arnold no Brasil
@jvk3861
@jvk3861 2 ай бұрын
As adaptações pro BR causam alguns monstrinhos bizarros, o mesmo vale pra dublagem, eu costumo dizer que só de uma pessoa assistir uma série ou um filme dublado ela já perde uns 15% de conteúdo.
@ClarissaSilva-yc3xn
@ClarissaSilva-yc3xn 3 ай бұрын
Chicago Fire passa na Record como "Heróis contra o Fogo" kkkk
@MtonSouza
@MtonSouza 3 ай бұрын
Mike e Molly... "cade vcs meus filhos". Passava na (HBO) Max a serie nunca tinha episodios de duas partes, quando chego em um na penultima temporada, a serie é descontinuada 😭
@elinedayrellbretas3563
@elinedayrellbretas3563 2 ай бұрын
Ainda bem na na configuração da minha Netflix os títulos são os originais. Assim não tenho que passar raiva.
@akirausp
@akirausp 6 күн бұрын
Alguns mudam também. Um exemplo é "the good doctor" original. Se chama "uma chance de vida" na Netflix.
@luanapereira1438
@luanapereira1438 3 ай бұрын
Primeira a chegar por aqui❤ Amo seus vídeos
3 ай бұрын
😍
@drebaptistella3171
@drebaptistella3171 3 ай бұрын
Amei o vídeo ❤
@willianulisses3804
@willianulisses3804 3 ай бұрын
O.C um estranho no paraíso eu acho muito estranho kkkk
@jeff_duck
@jeff_duck 3 ай бұрын
Tinha uma série chamada It's All Relative, que passava nas madrugadas do SBT e ganhou o nome genérico de "Casal Gay" (seguindo a tendência do óbvio sobre a série).
3 ай бұрын
🫨 essa eu não conhecia
@ldotld
@ldotld Ай бұрын
essa ganhou de todos
@purpletonks
@purpletonks Ай бұрын
As traduções de titulo tanto pra serie como pra filme é feito pelo mkt, pensando em qual q vai ter mais apelo. Mas eu quase sempre duvido da capacitação dessa galera rsrsrsrs Ate hj não aceito o spin off Joey ter virado Vida de Artista. Lei e Desordem não é bom. 99 DP ou Delegacia 99 seria bem melhor. Mas nossa senhora, a tradução de The Middle tbm se superou
@danielemello4737
@danielemello4737 2 ай бұрын
Eu como fã de pretty little liars é pra acabar " maldosas " kkkkkkkkkkk não dá
2 ай бұрын
Kkkkkkkkj
@nataliasofia2929gusmao
@nataliasofia2929gusmao 3 ай бұрын
Aqui em portugal the midle é no meio do nada so... eu adoro a serie
@TheAliinee1
@TheAliinee1 3 ай бұрын
Esses dias eu fui assistir a versão de 1985 de Anne de Green Gables (a Netflix fez uma outra versão mais recente, Anne With an E), e descobri que o nome dela no Brasil é "Os Amores de Anne" kkkkkkkkkkk fiquei indignada!!! É sobre uma menina de 13 anos, como assim amores? No máximo ela tem um crush só, mas quem vê só pelo título em Português, pensa que é uma mulher com vários amores kkkkkk E também tem uma das minhas séries de comédia favoritas, Everybody Loves Raymond (que inclusive foi inspiração para o título de Todo Mundo Odeia o Chris), que no Brasil ficou com o nome de Raymond e Companhia kkkkkkk o que tem mais ou menos a ver com a história, mas como vc deu alguns exemplos no vídeo, é um título meio bonachão de filme de sessão da tarde dos anos 90
3 ай бұрын
😂😂😂😂😂
@akirausp
@akirausp 6 күн бұрын
Uma coisa curiosa de Anne é que se trata de uma série de livros. Diferente da série, não se restringe aos onze, treze anos. Há livros que tem 34 anos até 40 anos. Há livro que não é protagonista e passa dos 40, chegando aos 75. Mesmo assim, realmente. Título nada a ver.
@jjonio726
@jjonio726 2 ай бұрын
The OC. Um Estranho no Paraíso
@arthurarlenn8500
@arthurarlenn8500 3 ай бұрын
Me cansei so de ouvir vc falar esse título extenso kkk
@MarcileiaSSousa
@MarcileiaSSousa 3 ай бұрын
Boa noite.👀📖📝📚👏🏾🎬🎥🖥️💻📱🎧📺▶️🤔😃👍🏾
@wlosid
@wlosid 2 ай бұрын
E Parks and Recreation que tentaram meter "Confusões da Leslie" mas desistiram depois da primeira temporada de tão ruim que era esse nome?
2 ай бұрын
Nem sabia dessa. Que nome horrível kk
@TheAlexStew
@TheAlexStew 3 ай бұрын
O de Pretty Little Liars tem um motivo: é baseado em uma série de livros, e o primeiro tem o mesmo nome da série, mas foi traduzido como "Maldosas". Então nesse caso, o pessimo nome é culpa da editora brasileira kkkkk
3 ай бұрын
E que nesse contexto o "Pretty" nao tem a ver com "linda", tem mais como adverbio de intensidade, tipo "muito". Pelo menos é o que parece, mas pode estar certo seu raciocínio tambem
@TheAlexStew
@TheAlexStew 3 ай бұрын
@ pesquisa ai pra vc ver. Essa tradução do nome tem mais haver com o livro.
@Biaasserby
@Biaasserby 3 ай бұрын
Video top
@BissLee
@BissLee 6 күн бұрын
Um q depois q cresci odiei foi As Panteras... mas amo a série Faz um dos nomes legais, tipo casal 20 e afins...
@fabi12silva95
@fabi12silva95 3 ай бұрын
Kr, me acabo de rir com seus vídeos de indignação!!😂❤
3 ай бұрын
Kkkkkkk
@vanessaaovieira
@vanessaaovieira 3 ай бұрын
Sempre fico pensando no meu pai falando esses títulos em inglês. Deve ser por isso que traduzem, mesmo quando são palavras pequenas e "fáceis"
3 ай бұрын
Não tem problema traduzir, mas dá pra fazer melhor rs
@jvk3861
@jvk3861 2 ай бұрын
Assiste o vídeo de novo. Não tem a ver com tradução
@MrSlipknot116
@MrSlipknot116 3 ай бұрын
Amo Mike and Molly
@ldotld
@ldotld Ай бұрын
pra mim um nome que é horrivel é o o nome de FullHouse(literalmente casa cheia) eles transformam em 3 é demais, que tras justamente a ideia contraria. Em primeiro lugar nao sao tres protagonistas, sao 6 as 3 meninas o pai o tio e o amigo do pai, em segundo pq no passar da serie vai chegando mais moradores na casa. Outra é My wife and kids, que na minha opniao já é horrivel em ingles, agora trazer como eu a patroa e as crianças tb nao foi nenhum ato de genealidade, apesar que de certo modo é melhor que o original
@luanapereira1438
@luanapereira1438 3 ай бұрын
@GabriellySilva
@GabriellySilva 3 ай бұрын
The Fresh Prince of Bel Air é bem melhor q "um maluco no pedaço"
@SilvioJunior1993
@SilvioJunior1993 3 ай бұрын
Essas esquetes de comédia no meio achei bem fraca. Você não é um ator muito bom Luke. Kkkkkk
3 ай бұрын
Concordo 100%
@rlmag.92
@rlmag.92 3 ай бұрын
engraçado as series so passam no sbt tradução lixo num canal fraco e antiquado
SÉRIES QUE RECEBERAM VERSÕES BIZARRAS DE OUTROS PAÍSES
23:58
Luke | Minha Vida É Uma Série
Рет қаралды 4,5 М.
Avenida Brasil foi uma LOUCURA que parou o país inteiro
22:02
Aprofundo
Рет қаралды 108 М.
MISS CIRCLE STUDENTS BULLY ME!
00:12
Andreas Eskander
Рет қаралды 17 МЛН
Sigma girl and soap bubbles by Secret Vlog
00:37
Secret Vlog
Рет қаралды 13 МЛН
Задержи дыхание дольше всех!
00:42
Аришнев
Рет қаралды 3,5 МЛН
AS 5 M0RTES MAIS TRISTES DE TODAS AS SÉRIES 💔😭
18:51
Luke | Minha Vida É Uma Série
Рет қаралды 4,1 М.
ROBERT DOWNEY JR ESTÁ DE VOLTA COMO DR. DESTINO NO UCM
14:36
5 Sequências que são MELHORES que o PRIMEIRO FILME
11:48
Olá Cinéfilos
Рет қаралды 77
Explicando MEMES de filmes! | Gaveta
20:18
Gaveta
Рет қаралды 420 М.
10 VEZES que o MICHAEL SCOTT provou ser o MELHOR CHEFE DO MUNDO em The Office
19:48
Luke | Minha Vida É Uma Série
Рет қаралды 4,1 М.
AS 21 MELHORES SÉRIES DE TODOS OS TEMPOS
16:08
Série Maníacos
Рет қаралды 147 М.
5 Filmes RUINS que são MUITO BONS
18:32
Canal PeeWee
Рет қаралды 398 М.
PREÇOS ANUNCIADOS! Veja TUDO sobre a FUSÃO entre DISNEY+ e STAR+
11:28
Luke | Minha Vida É Uma Série
Рет қаралды 7 М.
POLÊMICAS ENVOLVENDO O ELENCO DE THAT 70S SHOW
24:15
Luke | Minha Vida É Uma Série
Рет қаралды 3,9 М.
67 CURIOSIDADES INCRÍVEIS sobre THE OFFICE
42:59
Luke | Minha Vida É Uma Série
Рет қаралды 53 М.
Мыла наелся
0:21
Pavlov_family_
Рет қаралды 2 МЛН
小路飞跟姐姐去哪里了#海贼王#路飞
0:45
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 19 МЛН
GiGaMoN! 5 🗿 #gigachad #sigma
0:53
The Logan Chitwood
Рет қаралды 9 МЛН
And who would you choose?👇
0:20
Kitty Power
Рет қаралды 15 МЛН
Why Is He Unhappy…?
0:26
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 13 МЛН