Part 1 词汇: cream puff n.奶油泡芙 有点娘的男性(延申含义) if it wasn't 虚拟语气,表示和事实相反的假设 race n. 种族 creed n. 信仰 gender n. 性别 love knows no race,creed,or gender. 爱不分种族,信仰和性别 small-minded adj. 心胸狭隘的,目光短浅的 would like to do 有意愿做 Part 2 词汇: easy adj. 容易的 / 口语中单独使用为冷静,别激动 Take it easy. fight v. 打架, 干仗 change n. 变化 / 新奇有趣的事情 might as well... 最好还是,还不如 you guys 你们(高频美语) embarrass v. 使尴尬,丢人 Part 3 词汇: shot v. 射击 ;shoot的过去式 accident n. 意外,事故 deal with 处理 解决 应对 uncool adj. 不好的,不酷的 serious adj. 严肃的 认真的 be serious about 对待某事 严肃认真 Part 4 词汇: For God's sakes. 看在上帝的份儿上。 类似短语 /For Jesus'sake./For Christ's sake./For the sake of God. watch ti. 这里指说话注意点 watch your hand. 小心夹手 watch your step. 小心台阶 silk n. 丝绸 adj. 丝绸的 silk road n. 丝绸之路 Not to ... 不是我.... Not to blame you. 不是我要怪你 declare v. 声明 声称 宣称 swing v. 摇动 摇荡 n. 秋千 Part 5 词汇: sec=second n. 秒 just a sec. 稍等一下 类似表达 One moment. / In a minute. outfit n. 穿着 打扮 (整体形象,不具体指穿某件衣服)
The king of queens it’s a savage show From 20th century Columbia Television.
@小猪兔音乐没有啤酒辣18 күн бұрын
建议讲讲连读也
@minghui1943Ай бұрын
9:04 雷总的r u ok乱入,笑死我了,还以为你是很正经的英语教学 哈哈哈哈
@English.SquareАй бұрын
哈哈,太严肃了,听不下去吧,又不是课堂上课
@songqu-w4f27 күн бұрын
This baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn't for us "Cream puffs."这句话的从句是不是有语法错误?
@English.Square27 күн бұрын
是的,你的英语学的很扎实。 这句话确实存在语法问题,这在美剧中并不罕见。 出现这种情况的原因有很多,比如角色的语言习惯,口语化表达,方言或口音,剧本创作时的疏忽等等。 "if it wasn't for us 'Cream puffs'" 这个从句是一个虚拟条件句,表示与过去事实相反的情况。 虚拟条件句的构成一般为: If + 主语 + had + 过去分词, 主语 + would/could/might + have + 过去分词. If + 主语 + were/was, 主语 + would/could/might + 动词原形. 正确的句子应该是: "If it hadn't been for us 'Cream puffs'" 这句美剧台词的错误在于虚拟条件句的时态和动词形式使用不正确。通过将"wasn't"改为"hadn't been",使句子符合虚拟条件句的语法规则。 但有特殊情况,有时影视作品中的语法错误并不一定是错误,而是为了达到特定的艺术效果。 所以,当你观看美剧时,发现一些语法错误,不必过于纠结。 更多地关注剧情、角色和表达方式,会让你更好地欣赏这部作品。😊 👍