Рет қаралды 7
Mahākāruṇiko nātho - hitāya sabbapāṇīnaṁ
Pūretvā pāramī sabbā - patto sambodhimuttamaṁ
Etena saccavajjena - hotu te jayamaṅgalaṁ
For the benefit of all living beings, the great compassionate protector, having
fulfilled all the perfections, attained supreme enlightenment. On account of this
truth, may joyous victory be yours!
Jayanto bodhiyā mūle - sakyānaṁ nandivaḍḍhano
Evaṁ tuyhaṁ jayo hotu - jayassu jayamaṅgalaṁ
Having conquered Māra at the foot of the Bodhi Tree, he brought joy to the
Sakyans. May you also triumph in such a way; may joyous victory be yours.
Sakkatvā Buddharatanaṁ - osadhaṁ uttamaṁ varaṁ
Hitaṁ devamanussānaṁ - Buddhatejena sotthinā
Nassantu paddavā sabbe - dukkhā vūpasamentu te
I revere the jewel of the Buddha the best and most excellent healer; the benefactor of deities and humans. Through the blessing of the power of the Buddha,
may all your misfortunes be destroyed; may every suffering be dispelled.
Sakkatvā Dhammaratanaṁ - osadhaṁ uttamaṁ varaṁ
Pariḷāhūpasamaṇaṁ - Dhammatejena sotthinā
Nassantu paddavā sabbe - bhayā vūpasamentu te
I revere the jewel of the Dhamma the best and most excellent medicine; the
reliever of suffering. Through the blessing of the power of the Dhamma, may all
your misfortunes be destroyed; may every fear be dispelled.
Sakkatvā Saṅgharatanaṁ - osadhaṁ uttamaṁ varaṁ
Āhuneyyaṁ pāhuneyyaṁ - Saṅghatejena sotthinā
Nassantu paddavā sabbe - rogā vūpasamentu te
I revere the jewel of the Saṅgha the best and most excellent medicine; worthy
of gifts and worthy of hospitality. Through the blessing of the power of the Saṅgha,
may all your misfortunes be destroyed; may any illnesses be fully cured.
Yaṁ kiṇci ratanaṁ loke - vijjati vividhā puthu
Ratanaṁ Buddhasamaṁ natthi - tasmā sotthi bhavantu te.
Whatever jewels exist in the world, which are seen in many ways, there is no
jewel equal to the Buddha; therefore, may there be a blessing for you.
Yaṁ kiṇci ratanaṁ loke - vijjati vividhā puthu
Ratanaṁ Dhamma samaṁ natthi - tasmā sotthi bhavantu te.
Whatever jewels exist in the world, which are seen in many ways, there is no
jewel equal to the Dhamma; therefore, may there be a blessing for you.
Yaṁ kiṇci ratanaṁ loke - vijjati vividhā puthu
Ratanaṁ Saṅgha samaṁ natthi - tasmā sotthi bhavantu te.
Whatever jewels exist in the world, which are seen in many ways, there is no
jewel equal to the Saṅgha; therefore, may there be a blessing for you.
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ - Buddho me saraṇaṁ varaṁ
Etena saccavajjena - hotu te jayamaṅgalaṁ.
I have no other refuge. The Buddha is my highest refuge. On account of this truth,
may joyous victory be yours!
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ - Dhammo me saraṇaṁ varaṁ
Etena saccavajjena - hotu te jayamaṅgalaṁ.
I have no other refuge. The Dhamma is my highest refuge. On account of this truth,
may joyous victory be yours!
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ - Sangho me saraṇaṁ varaṁ
Etena saccavajjena - hotu te jayamaṅgalaṁ.
I have no other refuge. The Saṅgha is my highest refuge. On account of this truth,
may joyous victory be yours!
Sabbītiyo vivajjantu - sabbarogo vinassatu
Mā te bhavatvantarāyo - sukhī dīghāyukho bhava.
May all misfortunes be avoided. May all illnesses be destroyed. May no dangers
come to you. May you live long and happily!
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ - rakkhantu sabbadevatā
Sabba Buddhānubhāvena - sadā sotthi bhavantu te.
May all good fortune come your way. May all the deities protect you. By all the
power of the Buddha, may you always enjoy well-being!
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ - rakkhantu sabbadevatā
Sabba Dhammānubhāvena - sadā sotthi bhavantu te.
May all good fortune come your way. May all the deities protect you. By all the
power of the Dhamma, may you always enjoy well-being!
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ - rakkhantu sabbadevatā
Sabba Saṅghānubhāvena - sadā sotthi bhavantu te.
May all good fortune come your way. May all the deities protect you. By all the
power of the Saṅgha, may you always enjoy well-being!