Romano Malaspina Goldrake confronto tra 3 doppiaggi

  Рет қаралды 52,907

MrMagonagai

MrMagonagai

Күн бұрын

Questa scena tratta dal 1°episodio della serie animata giapponese "UFO Robot Grendaiza" possibile ascoltarla con 3 doppiaggi diversi: 1°) dalla serie tv trasmessa dalla RAI nel 1978; 2°) dal 1°film di montaggio proiettato al cinema nel 1978; 3°) dalla serie tv ridoppiata edita per la prima volta in DvD da d/visual nel 2007 - stesso nuovo doppiaggio presente nei DvD Yamato Video.

Пікірлер: 148
@diegogatti7397
@diegogatti7397 4 жыл бұрын
L'inverno è alle porte, non aspetterà i nostri comodi Che sia accurata meno, come traduzione, è semplicemente poesia
@diegodz7510
@diegodz7510 6 жыл бұрын
Romano aveva e ha una voce favolosa. da brividi. il doppiaggio del '78 è mostrusamente superiore
@stefanoagostini_com
@stefanoagostini_com 4 жыл бұрын
immagino sia una scelta stilistica differente del Sig. Malaspina (nonché il fatto che allora le voci erano cariche di effetti)
@cippycippy123
@cippycippy123 2 жыл бұрын
@@stefanoagostini_com Effetti? Guardi le interviste e la voce è quella. Su, dai.
@stefanoagostini_com
@stefanoagostini_com 2 жыл бұрын
@@cippycippy123 lei non rileva l'uso di un riverbero e di un delay? La voce che si può ascoltare nelle sue interviste ne è la prova lampante. Più che altro sarebbe interessante domandargli quali effetti si usarono e con quali parametri se se lo ricorda.
@cippycippy123
@cippycippy123 2 жыл бұрын
@@stefanoagostini_com non sento nessun riverbero nelle interviste e ho guardato anche collegamenti online. Negli episodi c'è molta musica e credo si possa usare per dare più forza ad esempio alla trasformazione. Sto guardando ora gli episodi e devo dire che no, la voce è la stessa e che a parte certe traduzioni che hanno reso meno (frasi più lunghe e meno incisive), Malaspina è top, soprattutto nelle trasformazioni in Goldrake c'è molta più convinzione e c'è stata una correzione nei primi episodi ai nomi delle armi e l'aggiunta a parti mute (nei primi episodi la trasformazione non aveva voce e nemmeno le armi nel doppiaggio storico, dopo avevano nomi diversi). Anche il doppiaggio a Kabuto migliora dopo le prime puntate ( preferisco la voce originale, ma la debolezza delle prime puntate poi scompare e il doppiatore risulta più convinto)...quello che fatico è Rigel, ha una voce molto diversa. Chi dice che Malaspina non ha fatto un vero confronto tra le due versioni.
@cippycippy123
@cippycippy123 2 жыл бұрын
*non ha la stessa voce...
@rogerandroger4852
@rogerandroger4852 3 жыл бұрын
L' intensità, il vigore, e la profondità del doppiaggio del 78 sono impagabili. Certo è un Romano molto più giovane, ma è il Romano di quegli anni, gli anni di Actarus e di Goldrake. Altri tempi e situazioni molto diverse. Anche gli stessi studi di registrazione e le tecnologie fanno la loro parte. Quella che mi piace meno è la versione del 2007. Detto questo, Malaspina rimane un personaggio fondamentale ed iconico. Grande come artista e come uomo.
@Actarus-gg3ji
@Actarus-gg3ji 2 жыл бұрын
COME IN TUTTI I RIDOPPIAGGI, IL PRIMO ED ORIGINALE RESTA SEMPRE DI GRAN LUNGA LA MIGLIORE VERSIONE. CLASSE 1970 PRESENTE !!!!!!!
@gianniarnoldi1345
@gianniarnoldi1345 4 жыл бұрын
Non c'è storia! Il doppiaggio di Romano Malaspina è unico. Il migliore!
@mark12358
@mark12358 8 ай бұрын
E' sempre lui, in tre occasioni diverse.
@ubaldo-d7l
@ubaldo-d7l 3 ай бұрын
@@mark12358 ho notato pure io. le altre voci sono differenti, ma non quella di actarus.
@1972shadow1972
@1972shadow1972 8 жыл бұрын
Mi complimento con te. Davvero un video molto interessante. Posso finalmente apprezzare le differenze e specialmente le forzature nei vari adattamenti susseguitisi negli anni. Grazie davvero.
@GasparePero
@GasparePero 4 жыл бұрын
Abbiamo avuto doppiatori straordinari, oltre all'immenso Romano Malaspina: Emilio Cigoli, Diego Reggente, Nando Gazzolo, Sergio Di Stefano... Una tradizione che questi ridoppiaggi ostinati stanno distruggendo, così freddi, meccanici, scolastici...
@mcmilly1524
@mcmilly1524 4 жыл бұрын
a parte la voce fantastica di Malaspina, nella versione del 1978 il dialogo da l'idea che Alcor pensa con acume nel notare subito il mancato interesse, mentre nella versione 2007 il suo commento è infantile, piccato per il mancato interesse. Ma tutti i cartoni animati hanno avuto questo passaggio epocale...purtroppo
@fabiodesa2724
@fabiodesa2724 7 жыл бұрын
Con rispetto sempre per le persone, il doppiaggio della serie del 78 , è qualcosa di più unico che raro. Uno dei grandi motivi del successo di Goldrake. Voci calde, avvolgenti, una dizione romantica. Il nuovo lavoro non regge il confronto, nonostante la presenza di una leggenda come il maestro Romano.
@eliabacchiega5079
@eliabacchiega5079 7 жыл бұрын
è la stessa sensazione che provo io, cioè i doppiatori ci mettevano più calore, magari erano meno fedeli all'originale, ma ascoltando le voci giapponesi di qualsiasi anime, i doppiatori sono quasi sempre molto convinti. Invece nei doppiaggi italiani recenti sembrano più distaccati, e si sente lontano un miglio che è una finzione, quasi una forzatura. Manca il calarsi nel personaggio. Almeno questa è l'impressione che fa a me. Ed è un peccato per molti mostri sacri della mia infanzia come Goldrake, Mazinga ecc... video restaurati, traduzioni più fedeli e dialoghi rifatti ma... asettici.
@MrStivens70
@MrStivens70 6 жыл бұрын
Perfettamente d'accordo. Sull'essere fedeli o meno all'originale, tralasciando il doppiaggio del film che lascia il tempo che trova, mi pare che i due doppiaggi della serie siano molto simili e, guardando le immagini (soprattutto la reazione di Procton), sembra più appropriato quello del 1978!
@MrStivens70
@MrStivens70 6 жыл бұрын
@elia bacchiega I doppiatori moderni trattano il doppiaggio come un lavoro: doppiano, li pagano e via! Stop. Malaspina è un doppiatore storico, unico, ma la sua voce non è più "quella": il suo nuovo Actarus sembra molto più vecchio di quel che è nel cartone, per cui non mi piace.
@Piero2374
@Piero2374 6 жыл бұрын
Hai ragione, il doppiaggio del 1978 è tutta un’altra storia..! Malaspina ed è un grande.., ma dal mondo del doppiaggio ha ricevuto ben poco! I doppiatori italiani di Goldrake sono stati grandi anche perché hanno inventato loro “Tuono spaziale, lame rotanti, maglio perforante”.., nelle versione originale si sentiva solo un clic.., un piccolo rumore.. In sala di registrazione i doppiatori di Goldrake urlavano come pazzi.. per rendere meglio gli effetti.. Lo stesso Malaspina quando Actarus si trasformava.., urlava: GOOLDRAAAAAAAAAAAAAAAAKE !!!
@pieromagoga9236
@pieromagoga9236 5 жыл бұрын
@@eliabacchiega5079 per fortuna nei DVD il doppiaggio RAI è comunque presente, quindi si può scegliere e seguirlo ignorando quello nuovo.
@antoniotrane7585
@antoniotrane7585 6 жыл бұрын
Grande romano Malaspina unico e solo
@mark12358
@mark12358 8 ай бұрын
Sempre un piacere udire la inconfondibile e bellissima voce di un'eccellenza italiana quale è il mitico Romano Malaspina.
@AndreaPedrettimatitabluit
@AndreaPedrettimatitabluit Жыл бұрын
Il primo doppiaggio è meraviglioso in tutto e lo preferisco
@mark12358
@mark12358 8 ай бұрын
eccellente sia nelle voci che nei dialoghi. Quello del 2007 di Kogi lo trovo anch'io un po' infantile e ridicolo. Inoltre, il doppiatore di Kogi nel 2007 è proprio da bocciare.
@stefaniapulici7503
@stefaniapulici7503 5 жыл бұрын
Il primo doppiaggio è il migliore!
@togasso
@togasso 5 жыл бұрын
Più che per le voci dovremmo renderci conto quanto liberamente siano stati tradotti i dialoghi in giapponese. Sono tre cose completamente diverse!
@andreafiorentini3555
@andreafiorentini3555 Жыл бұрын
Il senso della scena è lo stesso, i doppiaggi del '78 sembrano superiori a quello del 2007
@lisab8334
@lisab8334 3 жыл бұрын
Mi rivolgo soprattutto ai giovanissimi che stanno iniziando ad appassionarsi al genere mecha giapponesi... Vi prego... lasciate perdere la versione del 2007. Datemi retta... guardatevi l'originale del 1978, non ve ne pentirete. Grazie.
@beartales1427
@beartales1427 2 жыл бұрын
Scusa ma fabrizio vidale è perfetto come koji kabuto
@ClaudioVarone3299
@ClaudioVarone3299 2 жыл бұрын
Non solo la versione del 2007 di d/visual è fedele, ma è bensì più curata. E ha i nomi originali come dovrebbe sempre aver avuto, visto che è il seguito diretto di Great Mazinger/Il Grande Mazinga.
@sergiorolando3079
@sergiorolando3079 Жыл бұрын
@@ClaudioVarone3299 Dialoghi più curati e nomi originali, ok... ma recitano da schifo!!
@giampaolovenanzi4195
@giampaolovenanzi4195 10 ай бұрын
Doppiagio originale senza dubbio
@giacomoceragioli8421
@giacomoceragioli8421 Жыл бұрын
Beeeeeeeeehhhhhhh amico miooooooooooi
@marconeri2607
@marconeri2607 Жыл бұрын
Chiaramente il 1° doppiaggio è eccezionale, il 3°, nonostante la presenza di Romano (che tampona un po' i problemi), è, come al solito, inascoltabile. Peraltro in un video credo del 2006 Romano Malaspina ha detto di avere categoricamente rifiutato di fare il ridoppiaggio... ci avrà ripensato.
@mauriziodagostino4339
@mauriziodagostino4339 4 жыл бұрын
Romano Malaspina sta ad Actarus come Ferruccio Amendola a Silvester Stallone. L'unica cosa positiva del terzo (inascoltabile) doppiaggio è che FINALMENTE si riesce a capire che Alcor in realtà è Koji, il pilota di Mazinga Z!
@ClaudioVarone3299
@ClaudioVarone3299 2 жыл бұрын
Vabbè, inascoltabile addirittura. Esagerazione totale.
@Brasildiana
@Brasildiana 3 жыл бұрын
Ma non vi siete resi conto che è sempre Malaspina a dare la voce ad Actarus in tutti e 3 i doppiaggi (fatti solo a distanza di diversi anni uno dall'altro e con la voce di Malaspina che nel frattempo è cambiata)!?Certa gente ha talmente la fissa di dire che il più vecchio (in tutte le cose) è sempre il più bello che neanche si sofferma a vedere cosa è il più 'giovane'
@cippycippy123
@cippycippy123 2 жыл бұрын
Ho tutte e tre le versioni, Malaspina si riconosce benissimo, ma la prima traduzione è decisamente più incisiva e sinceramente il senso generale è lo stesso quindi non sarei andato a spaccare il capello in quattro per farne una traduzione specifica che rende molto poco con i fotogrammi in questione. Ma le voci che stridono poi per gente come me sono la voce più tonda di Alcor e soprattutto quella biascicata così particolare di Rigel che qui non risaltano proprio. Uguali era impossibile presumo, però non rendono proprio. Io il nuovo doppiaggio proprio non lo sopporto, che ci posso fare?
@fresurt13
@fresurt13 26 күн бұрын
Nulla da dire. Il doppiaggio originale del 1978 rimarrà sempre nel mio cuore come il doppiaggio della mia infanzia. Quello del 2007 è fin troppo lineare, scontato, senza contare che (anche se comunque rispettabili) i doppiatori non sono nulla in confronto agli originali
@GrandeRudy
@GrandeRudy 4 жыл бұрын
bello leggere, "io preferisco il doppiaggio di malaspina" e tutte le varianti grazie ho riso tanto
@kenzokabuto5511
@kenzokabuto5511 4 жыл бұрын
In realtà il commento che dileggi è riferito alle ridicole ALTRE voci del doppiaggio del 2007
@lemures1972
@lemures1972 4 жыл бұрын
Chiaramente in tutti e tre i doppiaggi...ad Actarus nun je ne frega un cazzo del disco volante !!.................( grande Romano !)
@andrea17diciassette
@andrea17diciassette 4 жыл бұрын
Quarto doppiaggio: Dottore: "Actarus ti presento Koji Kabuto. Koji questo è mio figlio Actarus" Koji: "ué, trmon ci pigliamm na cosa al locale qua vicino? Ci stanno certe tope che ti fanno vedere pure i dischi vulanti." Actarus: "Perdonatemi ma io entro solo tramite invito nel privè vip, col cavolo che ci vengo con un plebeo". Dottore: "We, Actarus ma ti sembra il modo? Ma che comportazione è questa?" Koji : "facc d'cazz!"
@cityhunter2394
@cityhunter2394 4 жыл бұрын
Bares di mmerd!!!
@christianekipaser5568
@christianekipaser5568 6 жыл бұрын
Bello ed interessante. Mitico il grande Romano Malaspina
@alexpeglegpete5394
@alexpeglegpete5394 3 жыл бұрын
Per i vecchiazzi come me è sempre migliore l'originale, ce lo siamo stampato nel cervello da bambini... è quello che ha scatenato tutte le emozioni !! Come ad es. Gundam RX78, le urla di Garbarino chi se le dimentica ??
@luigiarnel7192
@luigiarnel7192 3 жыл бұрын
Infatti, su Supersix.tv stanno trasmettendo Gundam col doppiaggio storico
@Momo7564
@Momo7564 4 жыл бұрын
Grande maestro ,voce immensa , classe 75 presente.
@emanueledipaolo8508
@emanueledipaolo8508 10 ай бұрын
Romano Malaspina è il top..... Sicuramente qualche errore di traduzione ha fatto sì che ci fosse qualche modifica nel doppiaggio ma lui resta unico
@GIAMPAOLO28
@GIAMPAOLO28 4 жыл бұрын
Hanno cambiato tutte le voci tranne una...sarà un caso che ROMANO MALASPINA sia il più grande doppiatore che abbiamo in Italia???
@procton771
@procton771 Жыл бұрын
È stato fortemente voluto da go nagai, così ho letto da qualche parte.
@sergiorolando3079
@sergiorolando3079 Жыл бұрын
Procton è sempre lui
@maximilianmuller6266
@maximilianmuller6266 6 жыл бұрын
Lo storico era un’altra cosa
@magoadam951
@magoadam951 5 жыл бұрын
il primo e il migliore anche se nel altro fa capire che alcor guidera' il legendario mazinga z !
@belmatalet
@belmatalet 5 жыл бұрын
Guidava
@giorgiaferrari6423
@giorgiaferrari6423 Жыл бұрын
Meglio il doppiaggio del 1978!! Quello del 2007 da dimenticare
@abigailrentman1676
@abigailrentman1676 3 жыл бұрын
Mitico Goldrake!!!
@provolino75
@provolino75 4 жыл бұрын
Un doppiaggio storico considerato mediocre da molti esperti del settore, è di certo superiore ad un doppiaggio standard attuale.
@procton771
@procton771 Жыл бұрын
Questi esperti... Siamo in buone mani 😂
@u.p.t.s.rekordsbandaienonsolo
@u.p.t.s.rekordsbandaienonsolo 2 жыл бұрын
doppiaggio storico per tutta la vita
@michelecosimosantoro9456
@michelecosimosantoro9456 3 жыл бұрын
Nel terzo doppiaggio, koji è doppiato da Fabrizio Vidale, voce di Holly Hutton, mentre Rigel è doppiato da Oliviero Dinelli, la voce dell’uomo tigre I (seconda voce) e II... curiosi accostamenti
@abigailrentman1676
@abigailrentman1676 3 жыл бұрын
Più che la voce di Oliviero Dinelli, mi sembra la voce di Nino Scardina il diabolico Mister X!!!!
@cityhunter2394
@cityhunter2394 5 жыл бұрын
Preferisco sempre il doppiaggio originale, del grande Romano Malaspina, che le altre schifezze
@pieromagoga9236
@pieromagoga9236 4 жыл бұрын
in tutti e tre è sempre Romano Malaspina
@cityhunter2394
@cityhunter2394 4 жыл бұрын
@@pieromagoga9236 Non mi sembra di aver sentito la voce di Malaspina.
@pieromagoga9236
@pieromagoga9236 4 жыл бұрын
@@cityhunter2394 riascolta meglio: il personaggio di Actarus è SEMPRE doppiato da Romano Malaspina, ovviamente nel terzo doppiaggio che risale all'anno 2007 la voce è un pò appesantita dall'età ma è sempre quella, calza sempre benissimo.
@Brasildiana
@Brasildiana 3 жыл бұрын
È sempre Malaspina a dare la voce, anche nei due successivi ridoppiaggi
@Joseph-fs9yi
@Joseph-fs9yi 3 жыл бұрын
Senza alcun dubbio la prima sessione
@manu-od3ls
@manu-od3ls 3 жыл бұрын
Forse perché non ho vissuto gli anni 70 ma credo che l'ultima versione mi piace di più a differenza di mio papà che preferisce il primo
@mariogar766
@mariogar766 5 жыл бұрын
Il terzo doppiaggio, per quanto fedele nel dialogo e nel fatto di usare (finalmente) il nome Koji Kabuto, è il meno piacevole... Romano Malaspina troppo in là con l'età e la voce di Koji praticamente asettica... Nei primi 2 invece la voce di Giorgio Locuratolo è molto più "dentro il dialogo"... Poi, forse, fondamentalmente Koji per noi è il pilota di Mazinga Z ed è giusto che in una serie diversa non sia relegato al ruolo di gregario (anche se è un gregario di lusso), quindi fingere che esista realmente un Alcor forse è la soluzione migliore se lo scopo è un doppiaggio con voci "vere"
@MrStivens70
@MrStivens70 5 жыл бұрын
Vorrei che l'autore di questo filmato precisasse che sui DVD Yamato è presente anche il doppiaggio storico, poiché qualche utente ha capito il contrario.
@pieromagoga9236
@pieromagoga9236 5 жыл бұрын
Fatto MrStivens70 ^_^ ;) ma non importa, è probabile che anche sapendo che nei DVD Yamato è compreso il Doppiaggio Storico non li compreranno comunque perchè molti sono abituati a "scaricare" e basta... io ci tenevo semplicemente a mostrare un confronto, e dimostrare tra l'altro che il doppiaggio del film di montaggio "Goldrake all'attacco" è anche superiore a quello televisivo (più determinato).
@nafolo
@nafolo Жыл бұрын
La voce di Alcor nel doppiaggio 3 e' quella di McGee in NCIS
@latin_13
@latin_13 4 жыл бұрын
nel caso specifico il lavoro del 1978 è decisamente superiore dal punto di vista delle voci, intonazioni, interpretazione... Malaspina aveva ed ha una voce stupenda che sa usare magistralmente, ma non si sarebbe dovuto prestare al ridoppiaggio nel 2007... 30 anni in più si sentono, non calza più col personaggio giovane. Poi, in generale, i doppiatori del giorno d'oggi non sono più all'altezza di quelli di un tempo, basta fare il confronto con chi ha doppiato Alcor/Koji, il più recente è ridicolo, intonazione banale, quasi da macchietta.
@kenzokabuto5511
@kenzokabuto5511 4 жыл бұрын
Ul pirla di cui parli fra le altre cose non studia mai la psicologia dei personaggi che dovrebbe "interpretare" si limita a latrare nel microfono, e il bello è che di questo cane ci sono almeno due o 3 corrispettivi femminili che poi nell'insieme sono le 5 voci che praticamente doppiano tutti gli anime che escono in Italia...desolante! PS Malaspina fra tutti i doppiatori secondo me è quello che ha mantenuta quiasi inalterata la voce, quello che riscontri secondo me è un problema che deriva da un'interpretazione diversa. Nel caso di MAlaspina gli anni hanno incrinato lo spirito non la sua ancora superba voce.
@perasperaadastra324
@perasperaadastra324 7 жыл бұрын
...Dove si possono trovare i cartoni con i doppiaggi storici? (intendo, su internet)
@MrStivens70
@MrStivens70 6 жыл бұрын
Comprati i DVD Yamato/Gazzetta che fai prima ed è più corretto.
@MrStivens70
@MrStivens70 5 жыл бұрын
@Stan Hansen Direi che sei poco, o male, informato. Quei DVD contengono 3 tracce audio: doppiaggio originale con Sub ITA, doppiaggio storico (RAI) e doppiaggio D-Visual (quello serio e non quello ridicolo); ci sono pure le sigle RAI con crediti storici. Il doppiaggio storico manca, ovviamente, solo sulle puntate, 3, che non furono doppiate allora. Anche Jeeg, i Getta e i Mazinga presentano doppiaggi con le medesime modalità. Come lo so? Li ho acquistati tutti. Ora Goldrake è disponibile da Yamato anche in Blu Ray. Per completezza le edizioni Yamato di tutti i cartoni hanno il doppiaggio storico (e, dove esiste, il ridoppiaggio). Saluti
@antoniotrane7585
@antoniotrane7585 4 жыл бұрын
Il doppiaggio storico è più bello
@beartales1427
@beartales1427 2 жыл бұрын
Fabrizio vidale è decisamente il miglior koji kabuto di tutti
@episan6885
@episan6885 5 жыл бұрын
Con dispiacere Nn comprerò i Dvd della.serie anche se ero molto tentato. Se il doppiaggio mi massacra i ricordi così. Era troppo lasciare l originale?
@pieromagoga9236
@pieromagoga9236 5 жыл бұрын
Epi San, nei DVD è presente anche il doppiaggio originale della RAI, quindi puoi anche ignorare il doppiaggio nuovo.
@fabiopomponi4837
@fabiopomponi4837 5 жыл бұрын
OVVIAMENTE DEL DOPPIAGGIO N.3 DI GOLDRAKE SI PUO' DIRE CHE LA VOCE INCONFONDIBILE E BELLA DI ROMANO MALASPINA CHE DOPPIA ACTARUS SI SENTE CHE E' DIVERSA E POCO ADATTA AD UN RAGAZZO QUALE ERA IL PILOTA DI GOLDRAKE POICHE' GLI ANNI PASSANO PER TUTTI,PURTROPPO!!!.
@ClaudioVarone3299
@ClaudioVarone3299 2 жыл бұрын
A me garbano entrambi. Sia 1978 che 2007. Sia per scelta di doppiatori in entrambe sia perchè quella d/visual è fedele nei nomi, come giusto che sia. Sì, entrambi. Non il ridoppiaggio inutile per il "film montato".
@santinafarina1365
@santinafarina1365 4 жыл бұрын
Malaspina e il migliore
@giacomoparisi4622
@giacomoparisi4622 4 жыл бұрын
Concordo sulla qualità del doppiaggio però il testo corretto è l'ultimo
@Borgolibero2
@Borgolibero2 6 жыл бұрын
La penso esattamente come chiunque sano di mente e giudizio ... il doppiaggio storico e' fatto bene. Quello D-Visual.. BLEAHH... Malaspina ha ormai un timbro inadatto per fare la voce di Actarus. E' sempre bravissimo ma si sente l'eta' nella voce. Pero' c'e' da dire che Actarus E' Romano Malaspina. Il senso di rifare questi doppiaggi? Motivi loro economici. Non ne vedo altri
@MrStivens70
@MrStivens70 6 жыл бұрын
Sull'essere fedeli o meno all'originale, tralasciando il doppiaggio del film che lascia il tempo che trova, mi pare che i due doppiaggi della serie siano molto simili e, guardando le immagini (soprattutto la reazione di Procton), sembra addirittura più appropriato quello del 1978! I doppiatori moderni trattano il doppiaggio come un lavoro: doppiano, li pagano e via! Stop. Malaspina è un doppiatore storico, unico, ma la sua voce non è più "quella": il suo nuovo Actarus sembra molto più vecchio di quel che è nel cartone, per cui non mi piace.
@MassimoMasotti
@MassimoMasotti 2 жыл бұрын
Beh almeno nell'ultimo doppiaggio a Koji Kabuto lo chiamano con il suo vero nome... almeno lui! La voce di Malaspina e' sempre efficace... la differenza rispetto a quando era piu' giovane forse e' piu' percettibile quando grida.
@emanuelex7250
@emanuelex7250 6 жыл бұрын
Il terzo doppiaggio è il peggiore.
@kenzokabuto5511
@kenzokabuto5511 4 жыл бұрын
@@Restir3569 Non ricordo chi doppi Kojy/ Alcol per il nuovo doppiaggio, ma ogni volta che lo sento prestare la sua voce agli anime giapponesi non capisco come faccia il direttore del doppiaggio a non prendere una pistola e a non freddarlo sul posto dopo interpetazioni tanto infantili ed ignobili. Non cambia mai modo di "recitare", non adatta al personaggio che "interpreta" nessuna attinenza al contesto in cui si trova. Pare di ascoltare un ritardato...
@italia131
@italia131 3 жыл бұрын
@@kenzokabuto5511 sarà il solito raccomandato
@procton771
@procton771 3 жыл бұрын
@@Restir3569 il problema non erano i nomi originali ma i dialoghi che spesso erano fuoriluogo, mentre adesso ci che dicono i personaggi hanno più senso.
@MrMagonagai
@MrMagonagai 3 жыл бұрын
@@kenzokabuto5511 il nome del doppiatore è Fabrizio Vidale
@kenzokabuto5511
@kenzokabuto5511 3 жыл бұрын
@@procton771 Saranno più attinenti al vero i dialoghi, ma non hanno alcuna capacità di comunicare emozioni, tecnicamente recitazione al limite del dilettantesco. Il doppiaggio, una volta, era una cosa seria!
@titubando
@titubando 5 жыл бұрын
Il doppiaggio storico è nettamente superiore come qualità espressiva della voce, recitazione e bellezza delle voci di tutti i personaggi. Malaspina in particolare è una delle voci più belle della storia del doppiaggio italiano ed è stato bravissimo all’epoca a interpretare Actarus. Il doppiaggio del cartone del 2007 è brutto, rappresenta il calo di qualità generale che c’è stato negli ultimi decenni ed è tuttora in corso negli attori che doppiano, nella bellezza delle voci e nei lavori di doppiaggio. Poi affidare allo stesso Malaspina ancora actarus è stata una scelta sbagliata, forse di puro marketing. Seppur ancora bella la sua voce è quella di un uomo maturo, stona parecchio col personaggio giovane. Nelle interviste lo stesso Malaspina disse che non voleva rifarlo, perché era ben cosciente di questo, è stato spinto, forzato dalle insistenze. Secondo me avrebbe fatto meglio a non cedere.
@ulcas
@ulcas 7 жыл бұрын
mi piacerebbe sapere qual'è è il più fedele hai dialoghi giapponesi, tutti hanno differenze qualcuno aggiunge altri si inventano di sana pianta battute
@tcvadomix
@tcvadomix 7 жыл бұрын
Probabilmente il più nuovo sarà il più preciso, ma ascoltando mi sembra che quello storico sia molto simile ad esso (quindi già all'epoca il doppiaggio sembrava ben fatto). Solo il film di montaggio diverge pesantemente... ma quella credo fosse la prassi, si sarà cercato di sintetizzare il più elementi possibile in ogni dialogo.
@BobbyCialtron
@BobbyCialtron 7 жыл бұрын
Dario G perché non torni a scuola piuttosto?
@paolopozzo9608
@paolopozzo9608 7 жыл бұрын
Il più preciso è il nuovo dove vengono utilizzati i nomi originali giapponesi e non quelli francesi
@MrStivens70
@MrStivens70 6 жыл бұрын
Sull'essere fedeli o meno all'originale, tralasciando il doppiaggio del film che lascia il tempo che trova, mi pare che i due doppiaggi della serie siano molto simili e, guardando le immagini (soprattutto la reazione di Procton), sembra addirittura più appropriato quello del 1978!
@matteoporceddu5262
@matteoporceddu5262 2 жыл бұрын
L'ultimo è il mio preferito
@yukinoysoichiroporsiempre7524
@yukinoysoichiroporsiempre7524 3 жыл бұрын
Qualche eroe che mi dica dove posso trovare i 3 doppiaggi della serie
@MrMagonagai
@MrMagonagai 3 жыл бұрын
L'edizione in DVD COMPLETA edita dalla Yamato Video comprende: 1) Doppiaggio Nuovo; 2) Doppiaggio Storico RAI; 3) Doppiaggio giapponese originale. NOTA: Quello che senti qui in questo filmato come 2°doppiaggio è unicamente contenuto solo nel film di montaggio "Goldrake all'Attacco" che puoi trovare in DVD edito dalla StorMovie.
@katiabelli5673
@katiabelli5673 4 ай бұрын
Già io amo le voci di malaspina e anche la voce di koji kabuto ma la prima è senz'altro ka meglio
@vero_.
@vero_. 3 жыл бұрын
Grande romano❤🥺
@soloio6942
@soloio6942 4 жыл бұрын
Romano docet, ma il primo doppiaggio è inarrivabile
@fuzz-r9g
@fuzz-r9g 2 жыл бұрын
1978 tutta la vita, poi Rigel con la voce di Lionello, non ha eguali..
@pieromagoga9236
@pieromagoga9236 2 жыл бұрын
La Voce storica di Rigel è di Armando Bandini. Indimenticabile e insostituibile
@fuzz-r9g
@fuzz-r9g 2 жыл бұрын
ah, ok..
@mariosantangelo9929
@mariosantangelo9929 Ай бұрын
Che senso ha ridoppiare?L'ultimo, solo con la voce di Romano è una cafonata nei confronti degli altri. Comunque, grande Romano Malaspina, in quegli anni si sarà sentito come superman😊
@rickyhard2010
@rickyhard2010 3 жыл бұрын
Romano Malaspina: Immenso, il primo doppiaggio è di gran lunga superiore al secondo... per quanto riguarda l'ultimo, togli il divino Romano e il resto non si può sentire...
@TheComilo
@TheComilo Жыл бұрын
Non ho capito nulla
@AlessandroZecca-b4i
@AlessandroZecca-b4i 13 күн бұрын
Romano Malaspina è actarus 😊
@bazzikadriver5583
@bazzikadriver5583 3 жыл бұрын
1978 tutta la vita
@michelecosimosantoro9456
@michelecosimosantoro9456 3 жыл бұрын
Romano top
@kafidiolo
@kafidiolo 6 жыл бұрын
L'ultimo mi pare abbia un dialogo migliore
@cityhunter2394
@cityhunter2394 5 жыл бұрын
Risentilo bene.. Te lo consiglio
@ottaviodivita8128
@ottaviodivita8128 4 жыл бұрын
1978 quello attuale non si può sentire (non parliamo di ascoltare)
@moorcok
@moorcok 7 жыл бұрын
La voce di Jack Black è troppo comica per una scena del genere mentre Malaspina ha oramai la voce di una persona matura e non di un giovane Actarus
@procton771
@procton771 Жыл бұрын
Un certo go nagai ha voluto fortemente che fosse di nuovo romano Malaspina a ridoppiare Goldrake.
@845ste
@845ste 6 жыл бұрын
Original is much much better!
@anitacatalano2767
@anitacatalano2767 3 жыл бұрын
In tutte e tre, unica certezza è Malaspina. La voce ultima di Koji è terribile, senza spessore e incidenza, mamma mia
@CaioSempronio-zg2xp
@CaioSempronio-zg2xp 2 жыл бұрын
Ecco il IV doppiaggio kzbin.info/www/bejne/n2nUqJWhfrx1rs0
@blurelloh614
@blurelloh614 5 жыл бұрын
Le voci di Alcor (koji kabuto) e Righel del terzo doppiaggio fanno veramente cagare rispetto al doppiaggio originale. Soprattutto la voce di Romano Malaspina che ormai si sente la stanchezza nella sua voce. Il secondo doppiaggio è il migliore secondo me (dalla voce di Procton, quella di Duke Fleed è uguale nel primo e nel secondo doppiaggio)
@sergiorolando3079
@sergiorolando3079 Жыл бұрын
Procton è lo stesso in tutti e tre
@4giornianatale
@4giornianatale 7 жыл бұрын
Il più merdoso è quello più recente. Ma perchè si deve sempre rovinare tutto?
@marcopoggi5491
@marcopoggi5491 7 жыл бұрын
Perché nessuno sarebbe in gamba come lui nel ruolo di Actarus. Duke Fleed è un'eredità difficile da acquisire.
@TheKillerCatt
@TheKillerCatt 6 жыл бұрын
Chi non è nato nell'epoca in cui questo anime era in prima visione su Rai 2, si astenga dal commentare. Grazie.
@MrStivens70
@MrStivens70 5 жыл бұрын
@@TheKillerCatt Io, che in quell'epoca ero già nato e davanti al televisore, posso commentare? :)
@TheKillerCatt
@TheKillerCatt 5 жыл бұрын
​@@MrStivens70 Ovviamente, mi riferivo a chi commenta da "gran esperto" senza cognizione di causa, non ha vissuto quel periodo per questioni di età anagrafica e gli unici termini di paragone li può ricavare dalla produzione di anime realizzata in epoche recentissime, quindi non era rivolto alle persone come te, pensavo fosse chiaro. Chiunque sia stato davanti alla TV dagli anni 70 agli 80, sa benissimo che il doppiaggio di questo tipo di produzioni si avvaleva di attori preparati che non applicavano una mera tecnica recitativa, davano cuore e calore umano ai personaggi ai quali prestavano la loro voce, rendendo la loro recitazione molto naturale, quasi come se anzichè doppiare dei disegni, doppiassero attori in carne ed ossa e questo aveva ripercussioni molto positive sul prodotto stesso che acquisiva un valore aggiunto. Ciò che manca ai giorni nostri, dove abbiamo alcuni buoni prodotti che soffrono purtroppo di doppiaggi indegni, dove l'impressione che se ne ricava è che gli attori stiano lavorando "tanto per" e non gliene freghi un granchè. A me personalmente non importa un fico secco che si dica Koji Kabuto anziché Alcor, se poi Koji lo si fa parlare con lo stesso "calore" di uno che legge la lista della spesa. Non ha senso rifare daccapo un lavoro che era già eccellente, solo perché nella sceneggiatura e nei dialoghi, c'erano i nomi dell'edizione francese e non di quella giapponese. Lo stesso Romano Malaspina, pur essendo sempre impeccabile, non ha più la voce di un giovane di 25 anni.
@MrStivens70
@MrStivens70 5 жыл бұрын
@@TheKillerCatt esattamente quello che dico, e che ho detto altrove beccandomi anche del troll dopo una caterva di insulti, io. Malaspina, ad esempio, è un monumento ma non può più fare Actarus, come la Galli a fare Lamù, oggi, è ridicola. Rigel poi... non c'è paragone. Però sarai d'accordo che alcuni cartoni necessiterebbero di un ridoppiaggio (fatto bene, s'intende, come quello di Orange Road, ma non i doppiaggi dei cartoni Nagaiani, a mio avviso perfetti) a cominciare da Daikengo: le voci storiche le adoro, ma i dialoghi sono ridicoli; da qui la prassi Yamato che, se include ridoppiaggi, lascia anche lo storico.
@andrefinnigan8780
@andrefinnigan8780 7 жыл бұрын
15 persone non ci hanno capito un cazzo
@MrMagonagai
@MrMagonagai 3 жыл бұрын
è un unico individuo, SEBY MIDOLO. Ha più di 15 account diversi per tentare di disturbare gli altri. Vita infelice.
@andrefinnigan8780
@andrefinnigan8780 3 жыл бұрын
@@MrMagonagai si triste, in più si becca raffiche di vaffanculo che abbatterebbero un elefante
GOLDRAKE,IL FENOMENO SOCIALE, IL MITO.avi
10:50
MrMagonagai
Рет қаралды 68 М.
Incontro con ROMANO MALASPINA - By CCL & Giaffy
59:24
GIAFFY'S WORLD
Рет қаралды 21 М.
小蚂蚁会选到什么呢!#火影忍者 #佐助 #家庭
00:47
火影忍者一家
Рет қаралды 121 МЛН
This dad wins Halloween! 🎃💀
01:00
Justin Flom
Рет қаралды 15 МЛН
Osman Kalyoncu Sonu Üzücü Saddest Videos Dream Engine 269 #shorts
00:26
Osman Kalyoncu Sonu Üzücü Saddest Videos Dream Engine 262 #shorts
00:20
Goldrake Shooting Star
3:06
Pino Benatti
Рет қаралды 651 М.
Romano Malaspina ringrazia commosso_14 Luglio 2017_
12:30
Pietro Magoga
Рет қаралды 24 М.
40 anni di Lady Oscar - Incontro con Cinzia De Carolis
6:57
DarkArynLand
Рет қаралды 57 М.
BRACCIO DI FERRO 💪⚓COMPILATION 85 MINUTI⚓💪EPISODI IN ITALIANO
1:25:25
INDO & INDO Animation
Рет қаралды 168 М.
Romano Malaspina, alias Actarus, TUONA per i suoi estimatori!
4:54
Giorgio Amakusa Shirou il BerZerker
Рет қаралды 183 М.
I doppiatori di Goldrake - Documento Storico
20:57
Go Nagai World TV
Рет қаралды 127 М.
Goldrake - Theme (Anime 80s 1 di 6)
7:20
Andrea Vetril
Рет қаралды 103 М.
小蚂蚁会选到什么呢!#火影忍者 #佐助 #家庭
00:47
火影忍者一家
Рет қаралды 121 МЛН