Мне очень нравится книга Акунина Коронация. Попалась она мне на английском. Я прочитала несколько страниц и бросила. Меня тоже коробит читать русские слова на английском(
@nikrocket93393 жыл бұрын
Добрый день, Ксения! Мне понятны Ваши чувства по обсуждаемой теме. Я не лингвист, поэтому прошу Вас уточнить следущее: Ю. С. Степанов предложил свой взгляд на структуру французского языка, французские специалисты его ценят. В грамматике И. Н. Поповой, Ж. А. Казаковой проработаны такие вопросы, каких нет в других грамматиках французского. Как к этому должны относиться французы, ревностно охраняющие свой язык? Спасибо!
@MultilinguaBlog3 жыл бұрын
Ну это скорее у французов надо спросить, как они к этому относятся))
@nikrocket93393 жыл бұрын
@@MultilinguaBlog Спасибо.
@marynasvietlova3 жыл бұрын
Так или иначе, при более длительном обсуждении эта тема скатится в умение автора высказаться, а переводчика перевести. Я испытываю эстетическое удовольствие при чтении Шекспира в переводе Маршака, так как и автор имеет мощь высказывания и переводчик способен отразить глубину. А возьмешь другие примеры из онтологии европейского сонета и невозможно понять: это у автора не хватает размаха мысли, или эти пресные умозаключения и пучки констатаций дело рук переводчика? Может у него запас слов был, а главную мысль искать и возвещать о ключевом переживании, отразить преображение личности в размышлении - вообще не уровень этого переводчика? И конечно, в таком переводе можно только предварительно ознакомиться с кругом тем, на которые писали эти авторы. А про испанскую историю, вы бы слышали каким языком наши историки в Ютубе ведут лекции.. Хуана "вцепилась" в этого жениха моментально- это самое изящное, до жаргона докатывается. Думаю, про матушку своего собственного императора, остереглись бы всю биографию гнать на таких дефинициях. Я предпочла бы испанского историка, однозначно! Но, пока в тексте, на слух не успею разобрать. Хорошо, что у вас есть выбор и знание языков 👍
@MultilinguaBlog3 жыл бұрын
Мне Ваш комментарий напомнил про стихи Пабло Неруды в переводе Павла Грушко, про которые я рассказывала в одном из недавних видео. У Павла Грушко ТАКОЙ прекрасный язык! И разных поэтов он переводит по-разному. Но какой бы чудесный он не был, перевод никогда не заменит оригинал.
@nikrocket93393 жыл бұрын
@@MultilinguaBlog Браво!!!
@marynasvietlova3 жыл бұрын
@@MultilinguaBlog Обязательно посмотрю на досуге. Неруду читала оочень давно. И 👌 мне нравится какими у вас получаются эти выпуски. Хотя, АПР огорчил немного. Понравился он вашему отцу?