Muslims constantly bring up this verse for what reason?
Пікірлер: 15
@Tee-roniАй бұрын
I don't understand why we owe any explanation to a religion that so obviously stole from Christianity, amongst other religions. They owe us an explanation as to why they stole from our religion
@OpenEnjoyerАй бұрын
The father being the only true god is actually used by a lot of scholars to defend the monarchical trinitarianism (see the video of inspiring philosophy about this verse)
@plumbbob5277Ай бұрын
Take Muslims to Sura 9:31 in Quran and ask WHY ITS CHANGED FROM THE ORIGINAL ARABIC-it’s similar to John 17:3. Why the God is conjoined with Messiah! As in John 17:3 How using “AND” what is and? It’s a conjunction in grammar which joins two into ONE!!!
@Mo53Aishah6Ай бұрын
Can clearly see it is a satan forcing all peoples to believe he is the real Gawd. Dangerous pagan cult must be banned...!!!!
@lionswhelpministries9926Ай бұрын
Please elaborate on this ? That verse Surah 9:31 correlate with John 17:3? Wow I didn’t notice that. Thanks
@plumbbob5277Ай бұрын
@@lionswhelpministries9926 sure in the Quran in surah 9:31 in the Arabic Allah is speaking admonishing those who take the monks and priest as their God and worship, but Not Allah “AND” Christ! The scholars translating the original Arabic changes this to separate Allah from Christ why because Christ is put in conjunction with Allah in equal relationship for worship. In Arabic (Wa=And) is a conjunction conjunctions codify two words or nouns person place or thing together making them unified. John 17 three Jesus said the only true God and Jesus Christ there isn’t a break or a period. The same thing is in surah 9:31 Allah and Christ we know that the Quran was copied ignorantly from the Biblein many places as well as taking from other religious tax and practices, but this shows a clear usage that Muslims can’t defend.
@plumbbob5277Ай бұрын
@@lionswhelpministries9926 cont. 9:31 in Arabic: اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ Straight translation from Arabic: They have taken their rabbis and their monks as lords besides Allah, AND THE Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God. There is no god except Him. Exalted is He above what they associate with Him. ( in the actual original, Ola and the Messiah are to be worshiped instead of the monks and priest in the Quranic translation they change it. Quranic translators: They have taken their rabbis and their priests as lords instead of Allah, as well as the Messiah son of Mary. Although they were commanded to worship none but The One God. There is no god except He. Glory be to Him; High above what they associate with Him. Why do the translators remove the end and put as well as because and is a conjunction it joins two separate elements into one this is Arabic and English grammar .