Największa bzdura gier w 2021 roku

  Рет қаралды 271,915

tvgry

tvgry

Күн бұрын

Пікірлер: 2 200
@thecanaryreadss105
@thecanaryreadss105 3 жыл бұрын
Znam angielski całkiem nieźle, a mimo to chciałabym móc zagrać w grę na luzie, nie musząc skupiać się na zrozumieniu wszystkiego bezbłędnie. Na co dzień mówię po polsku i myślę po polsku więc chciałabym też grać po polsku.
@cinnamon_nyan
@cinnamon_nyan 3 жыл бұрын
też tak mam
@kapixniecapix3869
@kapixniecapix3869 3 жыл бұрын
Ja mam wrażenie że gdy gram po angielsku za bardzo skupiam się na zrozumieniu gry może nawet bardziej niż na graniu...
@benthrew2673
@benthrew2673 3 жыл бұрын
@@cinnamon_nyan +1 dodatkowo, to jest horror jak będziesz zesrany siedział w krzakach to możesz zgubić parę linijek :D
@thecanaryreadss105
@thecanaryreadss105 3 жыл бұрын
@@kapixniecapix3869 właśnie!
@polios3123
@polios3123 3 жыл бұрын
ja na przykład , w życiu bym nie odpalił klasycznego RPG'a bez polskich napisów. jest to zwyczajnie zbyt męczące by skupiać się na tłumaczeniu ścian tekstu,wy wiedzieć co oni chcą, a nie na immersji i fabule, czy graniu.
@Razjel90Off
@Razjel90Off 3 жыл бұрын
Jestem wstanie zrozumieć niechęć do pełnego dubbingu, ale napisy powinny być już podstawą w 21 wieku :)
@Cookiekopter
@Cookiekopter 3 жыл бұрын
rozumiem cię choć z drugiej strony podstawą w 2k21 jest angielski
@smajlii3525
@smajlii3525 3 жыл бұрын
@@Cookiekopter angielski nie jest językiem którym operuje sie codziennie po kilkanaście godzin ( polskim już tak) dlatego wolę na spokojnie po polsku a nie tracic czas na rozumienie tego co jest napisane po angielsku ...
@Benjaminbutton1918
@Benjaminbutton1918 3 жыл бұрын
@@Cookiekopter ale to ja mam przystosowywać się do twórcy gier czy on do mnie?🤔 To on ma mnie przekonać abym wydał ponad 300zl na grę... To klientów sie przekonuje a nie klient prosi sprzedawcę
@NygussMusic
@NygussMusic 3 жыл бұрын
@@Cookiekopter nie każdy zna angielski na takim poziomie by wczuć się w grę.
@Razjel90Off
@Razjel90Off 3 жыл бұрын
@@Cookiekopter Oczywiście, że jest podstawą. Poziom angielskiego, który używany jest w takich grach jest bardzo łatwy. Ludzie się takiego poziomu uczą w podstawówce. Dlatego uwlasnie uważam, że dubbing nie jest konieczny ale napisy już tak. Czasem ludzie potrzebują więcej czasu na przetrawienia tego co słyszą i napisy pomagają. Nie mówiąc już o akcentach aktorów głosowych, którzy potrafią nieźle utrudnić zrozumienie co mówią :)
@KrystianHardstyle
@KrystianHardstyle 3 жыл бұрын
ale mem z Araszem jeszcze nie umarł i mnie dalej śmieszy :C
@vTysky
@vTysky 3 жыл бұрын
Pytanie brzmi czy można tak się śmiać z Araszowych memów?
@emer5892
@emer5892 3 жыл бұрын
Można :P
@thecanaryreadss105
@thecanaryreadss105 3 жыл бұрын
Nie można
@KamikazeMedias
@KamikazeMedias 3 жыл бұрын
@@emer5892 nie można
@przypadkowy7059
@przypadkowy7059 3 жыл бұрын
@@KamikazeMedias można
@johnyweed4596
@johnyweed4596 3 жыл бұрын
Nawet valheim ma Polski język xD
@TapczanZaglady
@TapczanZaglady 3 жыл бұрын
ale tłumaczony jest jakimś automatem raczej. Nie jest to idealne tłumaczenie
@gierki.m
@gierki.m 3 жыл бұрын
No i wystraczy. Minimum zaangażowania. A Capcomu nawet na to nie było stać.
@DBTKSP
@DBTKSP 3 жыл бұрын
Bo dla ludzi których nie stać mentalnie by nauczyć się jezyka obcego to najłatwiejsze rozwiązanie
@api3de
@api3de 3 жыл бұрын
@@DBTKSP BAWIĄ MNIE KOMENTARZE TAKICH BARANÓW. nie stać mentalnie? przecież,żeby ogarnąć język w grze to nie wystarczy znać angielski po łebkach,tylko trzeba mieć go opanowanego,bo nie nadążysz z czytaniem(słuchaniem) ja znam język słabo,ale dogadać się potrafię. to jednak nie powoduje tego,że gram w gry po angielsku swobodnie.. twój komentarz jest obraźliwy dla innych więc odpłacam ci się pajacu tym samym. zasrany poliglota..
@DBTKSP
@DBTKSP 3 жыл бұрын
@@api3de ja byłem 14 lat w Irlandii to jak możesz mi zaznaczyc brak znajomości kultury. Goerge Carlin bill chicks George Orwell joe rogan mogę wymieniać w nieskończoność. Cdn
@NygussMusic
@NygussMusic 3 жыл бұрын
Ceny gier takie że napisy powinny być podstawą.
@LordsOfGamePolska
@LordsOfGamePolska 3 жыл бұрын
Napisy to podstawa i nie chodzi tu nawet o to czy ktoś zna angielski czy nie, przecież nie ma na świecie chodzących słowników ktoś nie zrozumie jednego czy dwóch słówek w zdaniu bo akurat ich nie zna i już czuje że coś go omija albo musi pauzować grę i bawić się w słowniki co jeszcze bardziej wybija z imersji.
@Adriannotadmer
@Adriannotadmer 3 жыл бұрын
Nawet jak nie znasz danego słowa to i tak z kontekstu można domyśleć się znaczenia, więc nie powiedziałbym, że czuć, że cię coś omija, chyba, że mowa o idiomach czy powiedzeniach wtedy gorzej.
@RusekGames
@RusekGames 3 жыл бұрын
@@Adriannotadmer Widzę, że w 100% zawsze się umiesz idealnie "domyślić" co znaczy dane słówko. Chodząca encyklopedia! :v
@Adriannotadmer
@Adriannotadmer 3 жыл бұрын
@@RusekGames Z samego tonu wypowiedzi, czy kontekstu rozmowy można wywnioskować o co chodzi.
@Jarooo1990
@Jarooo1990 3 жыл бұрын
Oczywiście, że można, a nawet trzeba się domyślać. Na tym polega posługiwanie się językiem obcym. Jeśli ktoś tego nie kuma, to właśnie oznacza, że ma w tej materii braki.
@kelebri108
@kelebri108 3 жыл бұрын
"trzeba było się uczyć w szkole" *ziomek, który zna szwedzki, norweski, duński, niemiecki, francuski i hiszpański* "am I joke to you"
@hubertgizinski7962
@hubertgizinski7962 3 жыл бұрын
To mozna wtedy se nebnac niemiecki dubbing :) Lady D z niemieckim dubbingiem musi byc mocna
@czaja322
@czaja322 3 жыл бұрын
@@hubertgizinski7962 xdd
@hubertgizinski7962
@hubertgizinski7962 3 жыл бұрын
@@czaja322 ja se jeblem re 3 z nie.ieckim dubbi ciem a potem japonskim
@Bartix520
@Bartix520 3 жыл бұрын
@@hubertgizinski7962 xd
@plomien1234
@plomien1234 3 жыл бұрын
Znasz języki skandynawskie=znasz angielski.
@BrunoOfficial
@BrunoOfficial 3 жыл бұрын
Czy tylko ja wpadłem w zastanowienie w 00:04 ...
@G1zmo0O-o
@G1zmo0O-o 3 жыл бұрын
Nie, nie tylko Ty
@epyl3991
@epyl3991 3 жыл бұрын
Co to jest?
@miedziany9273
@miedziany9273 3 жыл бұрын
To nie jest krew z ręki ... :D
@jaja2441
@jaja2441 3 жыл бұрын
nie tylko ty gdyby nie to siorpanie i napisy nawet nie wrócił bym na to uwagę.
@adenauer5454
@adenauer5454 3 жыл бұрын
.
@DeathShadow938
@DeathShadow938 3 жыл бұрын
"Nie dla psa kiełbasa, a dokładniej nie dla Polaka napisy" ~Łysy z Japonii 2k21
@Artoks1337
@Artoks1337 3 жыл бұрын
@@kolegakondracy1986 kogo wogole to smieszy?
@Fos-
@Fos- 3 жыл бұрын
@@Artoks1337 Mnie
@sosseczuanski4682
@sosseczuanski4682 3 жыл бұрын
Dlaczego usuneło mi komentarz?
@sosseczuanski4682
@sosseczuanski4682 3 жыл бұрын
W którym czytowałem postać którą masz na avatarze.
@Artoks1337
@Artoks1337 3 жыл бұрын
@@sosseczuanski4682 cenzura, pewnie poszedl do spamu albo algorytm usunal
@nudny_kanal
@nudny_kanal 3 жыл бұрын
Ja nie mam problemu z angielskim i mogę chyba sam sobie przyznać że z angielskiego jestem dobry ale lubię mieć włączone napisy bo tam czasami jakieś słowo nie dosłyszę albo nie zrozumiem co postać jakaś powiedziała i też pomaga mi trochę szlifować mój angielski bo jak usłyszę słowo którego nie znałem i zobaczę jak to jest przetłumaczone na polski to wtedy będę wiedział na przyszłość co ono oznacza.
@666Makaron
@666Makaron 3 жыл бұрын
Jeżeli komuś nie chcę się dostosować do mnie to mi się nie chce sięgnąć do portfela i nie chodzi o znajomość języka tylko o przejaw lekceważenia
@wmierzwiak8830
@wmierzwiak8830 3 жыл бұрын
Czymu KAŻDY odcinek tvgry jest taki piękny
@nersii4689
@nersii4689 3 жыл бұрын
Ponieważ ma pięknych prowadzących
@Graifitifiz4
@Graifitifiz4 3 жыл бұрын
Nie chcą dać polskich napisów, ale za to chcą polskich pieniędzy.
@entity8088
@entity8088 3 жыл бұрын
+1
@tofushopfujiwara
@tofushopfujiwara 3 жыл бұрын
Nikt ci nie karze kupowac tych gier. Graj sobie w polskie gry po polsku
@TabczanGrozy
@TabczanGrozy 3 жыл бұрын
I cyk torrencik
@Golem__
@Golem__ 3 жыл бұрын
@@tofushopfujiwara Ty najpierw naucz się pisać po polsku a potem dodawaj tego typu komentarze ;)
@DBTKSP
@DBTKSP 3 жыл бұрын
Nie chcesz mieć dobrych gier. Nie chcesz wydawać polskich pieniędzy to nie wydawaj nie graj. W czym problem?
@kirinkrupa2612
@kirinkrupa2612 3 жыл бұрын
Dla mnie napisy są bardzo ważne. Mam zdiagnozowane trudności z nauką języków. Uczę się angielskiego od przedszkola, miałam wielokrotnie korepetycje i mam obcokrajowców w rodzinie i dalej idzie mi to na bardzo niskim poziomie. Z resztą nawet napisy często nie pomagają bo mam problem z narażeniem z czytaniem. Z wielu gier muszę więc rezygnować na starcie gdy widzę informację o braku polskiej wersji językowej.
@LunaCatArt
@LunaCatArt 3 жыл бұрын
Mi też się trudno uczy języków obcych
@ergonomics_of_flatulence
@ergonomics_of_flatulence 3 жыл бұрын
sadge
@fudi7360
@fudi7360 3 жыл бұрын
Jordan się nie gibał D:
@AlmdudlerSpacniok
@AlmdudlerSpacniok 3 жыл бұрын
Jak nie
@Kjorn90
@Kjorn90 3 жыл бұрын
Gibał!
@ZanosiSieNaBurze
@ZanosiSieNaBurze 3 жыл бұрын
można
@jacobc2534
@jacobc2534 3 жыл бұрын
@@ZanosiSieNaBurze nie można
@suspiciousorange705
@suspiciousorange705 3 жыл бұрын
@@jacobc2534 można
@szanghajskiinstytutfilmowy6097
@szanghajskiinstytutfilmowy6097 3 жыл бұрын
Mi osobiście granie w gry po angielsku zdecydowanie pomogło opanować ten język na wysokim poziomie, ale ogólnie dziwi mnie fakt częstego zaniedbywania polskich wersji językowych na rzecz tych przeznaczonych dla mniejszych narodowości (np. Holandii czy Szwecji)
@azumaki
@azumaki 3 жыл бұрын
Niderlands* nie Holandia
@samurai4043
@samurai4043 3 жыл бұрын
Mam podobnie tyle że by się czegoś nauczyć muszę mieć polskie napisy a angielske audio bo gdy słyszę i widzę słowa których nie rozumiem to niczego tak czy siak się nie nauczę a w środku akcji nie będę pauzował gry by te słowa wpisać do tłumacza lub wyszukać w słowniku
@janwacawik7432
@janwacawik7432 3 жыл бұрын
@@azumaki Niderlandy jak już, a nawet Królestwo Niderlandów.
@adenauer5454
@adenauer5454 3 жыл бұрын
Podobnie
@szanghajskiinstytutfilmowy6097
@szanghajskiinstytutfilmowy6097 3 жыл бұрын
@@janwacawik7432 gwoli ścisłości - w Polsce podobno ta zmiana oficjalnie nie obowiązuje :D
@dariusz.9119
@dariusz.9119 3 жыл бұрын
Znam bardzo dobrze angielski (C2), pracuje w korporacji i mimo, że mieszkam w Polsce przez 8 godzin dziennie rozmawiam, słucham, piszę i czytam po angielsku. Mimo to, wolę w grach czy filmach MIEĆ OPCJĘ włączenia napisów. Nie zawsze to robię, ale czasami zdarza się, że nie rozumiem/nie znam jakiegoś słówka czy powiedzenia. Szczególnie jeśli gra/film stara się mieszać nowoczesny angielski z archaicznym (na przykład Interstellar i wiersz, który recytuje profesor Brand) czy jakieś gry RPG, które starają się korzystać ze stwierdzeń "Ye olde"
@sentiane9919
@sentiane9919 3 жыл бұрын
Same here.
@MarMarianek
@MarMarianek 3 жыл бұрын
W LA Noire również jest sporo języka potocznego i musiałem się mega skupić, żeby te niezrozumiałe teksty przetłumaczyć sobie z kontekstu.
@ricksanchez4257
@ricksanchez4257 3 жыл бұрын
Porównując cenę tłumaczenia z potencjalnym zarobkiem to tak jakbyś miał możliwość kupić za złotówkę torbę wypchaną dolarami i stwierdził że nie chce Ci się jej donieść na przystanek dwieście metrów dalej 👏👏👏
@user-mb4qg2dh8d
@user-mb4qg2dh8d 3 жыл бұрын
Są ludzie, którzy jeszcze się z tego cieszą i zapłacą temu gościowi za to żeby nieść JEGO torbę z pieniędzmi - patrząc sie na innych z góry :D
@Blackwarior1
@Blackwarior1 3 жыл бұрын
Niestety wizerunkowo Capcom podpadł polskim graczom nie tylko za sprawą napisów. Drugie demo Village miało być dla wszystkich, okazało się, że tylko gracze konsol Playstation będą mogą je pobrać, pozostali muszą zaczekać do 1 maja. Dodam, że zagraniczni gracze narzekają na brak wersji VR na PC, a ta ma być dostępna konsolach Sony. Poza tym Capcom skasował też wersje z greckimi i tureckimi napisami. Co do kosztów polonizacji kinowej, w magazynie CD Action było kiedyś parę artykułów tego typu. Koszty nie są wysokie, zresztą firmy idą dosyć często na rękę zleceniodawcom tłumacząc poniżej ceny rynkowej 40 zł za stronę, czasem jest to 30, czasem 25, więc nie są to wygórowane stawki. Poza tym na piractwo nie ma co zwalać winy, bo wynosi ono zaledwie 46%, jeśli chodzi o udział nielegalne oprogramowania. W latach 90 XX wieku piractwo to było nawet poziom 80%. Poza tym warto zauważyć, że piractwo spadło dzięki polskim dystrybutorom, zwłaszcza druga połowa lat 90 XX wieku, kiedy w 1997 roku pojawiły się dwie pierwsze w pełni spolonizowane gry, tj. Ace Ventura CD Projektu oraz Dungeon Keeper od IPS Computer Group (obecnie to część Cenegi Poland). Potem poszło już z górki, polonizacja wielkich gier RPG, jak Baldur's Gate, Planscape Torment, Icewind Dale, potem tanie serie przekonały Polaków do oryginałów. Swoją drogą w drugiej połowie lat 90 XX wieku miała wejść u nas ustawa, która nakładała by obowiązek lokalizowania u nas gier. Szkoda, że to nie przeszło, bo dzisiaj to musimy się prosić o polonizację takich gier, jak Kingdom of Amalur Re - Reckoning (liczyłem, że będą chociaż napisy, a przecież RPG to jedno z ulubionych gatunków Polaków), Hitman 3 (przynajmniej wersja z Epica jej nie ma, może na Steamie będzie inaczej), Tropico 6 (pierwsza odsłona serii bez chociażby polskich napisów, dobrze, że trwają prace nad fanowskim tłumaczeniem), Port Royale 4 (1 i dwójka były przecież w polskiej wersji, dobrze, że chociaż będzie fanowskie tłumaczenie). A ktoś, kto mówi, że trzeba było uczyć się angielskiego, albo tekst typu myślałem, że wszyscy znają angielski to dla mnie chamstwo i buractwo. Skoro Capcom każe nam płacić tyle za Village, co w bogatszych krajach, to oczekiwanie choćby polskich napisów nie będzie przesadą. A podobno Village miało mieć u nas wersję z dubbingiem? Zresztą, jeśli chodzi o wydatki Polaków na gry, zajęli za rok 2020 20 miejsce na świecie, więc sytuacja naszego rynku wygląda zgoła inaczej niż choćby w latach 90 XX wieku.
@Arekkusu_9
@Arekkusu_9 3 жыл бұрын
Poczekam na fanowskie spolszczenie
@theplaguedoctor8641
@theplaguedoctor8641 3 жыл бұрын
No też to chciałem napisać
@patrykzdunczyk9208
@patrykzdunczyk9208 3 жыл бұрын
I na pewno powstanie :D
@theplaguedoctor8641
@theplaguedoctor8641 3 жыл бұрын
@@patrykzdunczyk9208 brońborze... Broń... Borze...
@paulinagabrys8874
@paulinagabrys8874 3 жыл бұрын
Na konsole nie dodadzą.
@theplaguedoctor8641
@theplaguedoctor8641 3 жыл бұрын
@@paulinagabrys8874 to może chociaż na PC
@nexunews4125
@nexunews4125 3 жыл бұрын
No to jak nie ma Polskiej wersij, czas ściągać torrenta
@mrdabrow
@mrdabrow 3 жыл бұрын
xD
@kuczaj123
@kuczaj123 3 жыл бұрын
Kek, ale im dowaliłeś
@adenauer5454
@adenauer5454 3 жыл бұрын
Haha
@sewerynalig5652
@sewerynalig5652 3 жыл бұрын
Dokładnie, skoro nie biorą PL pod uwagę to niech " dostaną" to co oczekują.
@kuczaj123
@kuczaj123 3 жыл бұрын
@@sewerynalig5652 Zajebista postawa, zresztą prezentowana nie od wczoraj. Potem zdziwko że nie robią wersji PL, bo nie ma po co xd
@hebanczarny84
@hebanczarny84 3 жыл бұрын
Zasada nr 1 polskiego rynku: nie podbijesz go bez polskich napisów
@jaaaszczomb
@jaaaszczomb 3 жыл бұрын
Uncharted z polskim dubbingiem jest po prostu wspaniały według mnie.
@ravixzczteroroga4977
@ravixzczteroroga4977 3 жыл бұрын
Detroit Become Human również, Wiedźmin, Gothic, Cyberpunk i wiele wiele innych.
@zluurkeaksz
@zluurkeaksz 3 жыл бұрын
Jedyny współczeny dobry polski dubbing w grach wideo.
@jaaaszczomb
@jaaaszczomb 3 жыл бұрын
@@ravixzczteroroga4977 Wiedźmin to polska gra i polski dubbing jest domyślny dla mnie więc pominąłem :P
@mammozdzierzwdupie
@mammozdzierzwdupie 3 жыл бұрын
@@ravixzczteroroga4977 I stare dobre Baldury.
@PLAYERik
@PLAYERik 3 жыл бұрын
Nie ważne, czy mogę zrozumieć, czy nie. Polski język jest dla mnie zawsze lepszy i jednocześnie bardziej komfortowy, znacznie wpływający na osobistą imersję i brak polskich napisów w jakiejkolwiek grze w 2021 roku wygląda dla mnie jak brak szacunku i chamstwo. Myślałem, aby to był pierwszy RE jaki kupię na premierę, ale chyba w takim razie właśnie zmieniłem zdanie i kupie taniej klucz za jakiś czas, gdy cena spadnie w okolicę 50zł. To w końcu 2021 rok, a to zachowanie ze strony Capcomu wygląda jakby Polska wciąż była w średniowieczu lat 90-tych.
@mateuszw1995
@mateuszw1995 3 жыл бұрын
8:08 - to że 51% osób zagra w grę bez polskich napisów, to nie oznacza jeszcze, że wszyscy oni zrozumieją ją i doświadczą w pełni. Ja przykładowo gram w interesujące mnie tytuły nawet bez napisów, ale rozumiem wtedy może połowę fabuły, niektóre dialogi wybieram na ślepo i ogólnie bardzo dużo tracę. Nie znoszę tego, ale często nawet dla samej rozgrywki czy warstwy artystycznej warto się poświęcić. Nawet gdy ktoś rozumie powiedzmy w miarę wszystko, to i tak może nie wyłapać różnych drobnych żartów i smaczków.
@MATIMENEK
@MATIMENEK 3 жыл бұрын
Mam wrażenie, że z takimi ankietami jest trochę jak z klasami, w których duża część osób nie rozumie, ale nikt tego nie powie bo boi się wyjść na głupka.
@DzikiWieprzu
@DzikiWieprzu 3 жыл бұрын
Ja znam angiekski. Ale tym razem RE nie kupię. Tak samo jak nie kupiłem i nie kupię Borderlands 3. Mój argument jest taki, że ja za grę płacę tyle samo co Niemiec, Włoch czy Fracuz. Nie mamy nic taniej od tych nacji. Estonia, Ukraina, Rosja, Bialoruś płacą za gry mniej niż połowę naszej ceny. Skoro ja płacę za grę tyle co Niemiec to też oczekuję tej samej zawartości. Niemiec, Francuz czy Włoch mają zawsze lokalizację gier w swoim języku. Baa Rosjanie też mają zawsze a płacą za gry grosze. I argument, że w krajach wschodu mają taniej bo mniej zarabiają do mnie nie przemawia. Bo my w Polsce zarabiamy 4 razy mniej niż Niemiec, Francuz czy Włoch. Płacę to wymagam. Nie otrzymuję kompletnego produktu to nie kupuję. Szanujmy się.
@ravixzczteroroga4977
@ravixzczteroroga4977 3 жыл бұрын
oni mają nawet udźwiękowienie w ojczystym języku
@vredhny8743
@vredhny8743 3 жыл бұрын
Ja jestem w tych 7%. Ale nie dlatego, ze nie umiem w angielski, tylko ze lubie nasz jezyk. Po prostu.
@PogromcaDeszczu
@PogromcaDeszczu 3 жыл бұрын
mhmmmm press x to doubt xd
@Cookiekopter
@Cookiekopter 3 жыл бұрын
actually I don't believe you
@pghwhpffw9051
@pghwhpffw9051 3 жыл бұрын
Bo nAm SIę nAlEŻy
@jock4551
@jock4551 3 жыл бұрын
tez znacznie wole polska wersje, ale tylko jesli jest rzeczywiscie dobra. No i musi mieć dobry dubbing.
@user-mb4qg2dh8d
@user-mb4qg2dh8d 3 жыл бұрын
Tez jestem w tych 7% kiedy dużemu wydawcy nie chce sie wydać 10k żeby spolszczyć grę to mi sie nie chce jej kupywać za 250 - proste
@VeiNpl
@VeiNpl 3 жыл бұрын
To, że nie ma polskich napisów jest dla mnie szokujące. To są grosze szczególnie w tytule akcji, a pokazują po prostu złą wolę producenta. Na marginesie w krajach latynoskich jak Francja, Włochy czy Hiszpania zawsze był problem z angielskim, tam naprawdę mało osób mówi tam po angielsku i najczęściej na migi musiałem się dogadywać. Za to najłatwiej było dla mnie w Monachium, spotkałem tam osoby mówiące z akcentem jak z kaset do nauki ang. :D.
@pin-upmariposa412
@pin-upmariposa412 3 жыл бұрын
Mój mąż jest antytalentem w sprawach języków. Nie potrafi się ich nauczyć, dodatkowo nie pomaga mu dysleksja. Napisy lub google translator to dla niego konieczność (zwłaszcza kiedy nie mam czasu mu tłumaczyć). Zagra w grę bez polskiej wersji językowej, ale tylko wtedy gdy będzie mu na tyle zależało by zaniedbać czas stracony na "szarpanie" się z angielskim.
@piter3300
@piter3300 3 жыл бұрын
0:04 chyba coś mi sie przewidziało bo tak szybko mignelo..
@dogedoge1850
@dogedoge1850 3 жыл бұрын
Mi też
@dogedoge1850
@dogedoge1850 3 жыл бұрын
Może halucynacja zbiorowa
@olomator
@olomator 3 жыл бұрын
Tak masz racje
@eloelo3851
@eloelo3851 3 жыл бұрын
ciekawe skad
@Rapture-nv5vj
@Rapture-nv5vj 3 жыл бұрын
Przez te napisy myślałem, że to jest coś zupełnie innego
@imcbohatyrowicz659
@imcbohatyrowicz659 3 жыл бұрын
Ja na przykład próbne z angielskiego napisałem na 90,9%, ale jakbym musiał tłumaczyć wszystko to by było dla mnie trochę trampoliną odbijającą od gry. Nie każdej gry to dotyczy, ale to jest horror i chyba powinienem być skupiony na akcji, nie na tłumaczeniu
@Dzonnyg
@Dzonnyg 3 жыл бұрын
Jak juz się chwalimy to ja mój angielski zaliczyłem na 2x 100% ale nadal nie lubie grać bez polskich napisów. Tak jak mówisz, nie mam ochoty się skupiać tak bardzo na tym, czy dobrze coś zrozumiałem czy nie.
@ackermanlol
@ackermanlol 3 жыл бұрын
Matura z angielskiego jest łatwa, więc to niezbyt dobry sposób na rzeczywistą ocenę umiejętności.
@nannull4851
@nannull4851 3 жыл бұрын
Musisz nauczyć się myśleć po angielsku, tak jak umiesz myśleć po polsku. Wtedy nie musisz nic tłumaczyć, tyko po prostu rozumiesz czytany tekst, tak jak rozumiesz tekst po polsku. I poziom znajomości języka nie ma tu nic do rzeczy. Ja nauczyłem się myśleć po angielsku dość szybko, a znam ludzi, którzy angielski znają lepszej niż ja, ale myśleć po angielsku nie umieją. Przez to są lepsi ode mnie w pisaniu czy czytaniu, ale rozmowa już nie idzie im tak dobrze.
@tymek22
@tymek22 3 жыл бұрын
A youtube nadal myśli że to resident evil 7
@igorsokoowski6010
@igorsokoowski6010 3 жыл бұрын
A ja mam taki pomysł że może by do tego filmiku zrobić japońskie napisy i za pozwoleniem GOL wysłać go razem z petycją do Capcomu, może dzięki tej petycji i filmikowi gracze wejdą firmie na ambicję i Capcom zrobi te napisy? Kto wie? :-)
@nannull4851
@nannull4851 3 жыл бұрын
Japońskie napisy XD
@FireJach
@FireJach 3 жыл бұрын
fajnie ze Jordan sie rozwija, widac wiecej humoru w materialach. Dogania kolegow :)
@yavimayawurm9769
@yavimayawurm9769 3 жыл бұрын
Jeden z lepszych materiałów Jordana
@VitharPL
@VitharPL 3 жыл бұрын
Mnie najbardziej w tym impasie smuci, że nawet jakby Cenega podjęła decyzję, że rozwiążę problem za Capcom i zleci przygotowanie napisów, to pomimo korzyści jakie ta decyzja raczej by przyniosła (wyższa sprzedaż to profit dla obu wydawców) i tak zapewne dostaliby po głowie za to, że złamali jakaś umowę, licencję, czy inny tego typu zapis.
@nannull4851
@nannull4851 3 жыл бұрын
Jeśli wydawca chce lokalizować produkt, to za tym idą umowy i negocjacje z prawnikami, a nawet zmiany w umowie licencyjnej dla użytkownika końcowego, a nie, że sobie siada Pjoter i Mati z polskiej firmy wydawniczej i sobie spolszczenie robią. Takie coś mogłoby skończyć się pozwem za ingerencję w grę.
@nannull4851
@nannull4851 3 жыл бұрын
Te fanowskie spolszczenia to, de facto, piractwo.
@VitharPL
@VitharPL 3 жыл бұрын
@@nannull4851 Oczywiście, że tak to wygląda. Stąd wiadomo, że nie będzie oficjalnej polskiej wersji, bo wydawca nie może pozwolić sobie na coś takiego (to już nie te czasy, że można było wydać Platynową Edycję w której obok płyty z grą była sobie druga płyta z najświeższymi łatkami i polonizacją - ta z reszta tez pewnie mniejsze lub większe błogosławieństwo otrzymywała). Inna sprawa to spolszczenia fanowskie - może formalnie są piractwem, ale Capcom strzeliłby sobie z armaty w kolano, gdyby zaczął takowe ścigać.
@konradparol5218
@konradparol5218 3 жыл бұрын
Je też znam angielski, na tyle, że jest to język w jakim pracuję. 8 godzin dziennie, 40 godzin w tygodniu. Po takim czasie mam średnią ochotę na rozrywki (filmy, książki, gry), które nie posiadają polskiej wersji językowej lub chociaż napisów.
@hubertgizinski7962
@hubertgizinski7962 3 жыл бұрын
Nie wiem Ja mam na tyle duzo stycznosci z z angielkim ze nie widze problemu z brakiem polskich napisow Odkrylem za 3 podejsciem ze w RE7 są polskie napisy bo gralem na anfielskich napisach Gdyby w RE byloby tyle dialogow co w wiedzminie to faktycznie domagalbym sie polskiej wersji Ale tam nie ma duzo dialogow i wszystko idzie zrozumiec Widocznie Capcom twierdzi ze nie oplaca mu sie polonizacji gry Chociaz kazda czesc od 4 w wzwyż miala pl napisy
@plomien1234
@plomien1234 3 жыл бұрын
Rozumiem w pełni Twój problem. Sam na koniec tygodnia mam zmęczenie materiału.
@Tarets
@Tarets 3 жыл бұрын
Genialna logika. Dobrze, że przez 8h dziennie nie pracujesz po polsku, bo wtedy średnio miałbyś ochotę na rozrywki z polską wersją językową.
@TheKhorney
@TheKhorney 3 жыл бұрын
Pamiętam czasy gdzie jako mały gnojek nie znałem angielskiego a mimo to grało się w gry po angielsku. Oczywiście, byłem sfrustrowany tym, że nie wiedziałem o co chodzi w falloucie 1 czy Deus Exie ale ta frustracja doprowadziła do tego, że brałem słownik w łapę no i teraz mogę sobie tylko podziękować.
@JapanGamerPL
@JapanGamerPL 3 жыл бұрын
Znam angielski na tyle żeby wychwycić główny sens fabuły z większości gier ale lubię zrozumieć wszystkie smaczki, dialogi czy nawiązania, jak już się angażuje w jakiś tytuł to chcę chłonąć go całego, dlatego mocno rozczarowujący jest fakt że niektóre momenty mi uciekają z powodu braku spolszczenia.
@krzysiekxd17
@krzysiekxd17 3 жыл бұрын
Tylko jak książka, gra czy film mają sporo nawiązań to nie da się przełożyć wszystkich smaczków niezależnie jak bardzo by się chciało. Zawsze coś jest niedopowiedziane/stracone itp.
@DehydratedDarkness
@DehydratedDarkness 3 жыл бұрын
@@krzysiekxd17 Dobra, już przestańcie bronić zachodnich gigantów, bo od jednego tłumaczenia (i to gówno koszyującego dla nich, bo bez dubbingu) nie zbiednieją. To tak jakby stwierdzili, że nas trzeba bić i patrzeć czy równo puchniemy, a ty byś bronił ich zdania. Ludzie, trochę logiki
@krzysiekxd17
@krzysiekxd17 3 жыл бұрын
@@DehydratedDarkness A po co miałbym ich bronić? Uważam, że spolszczenie powinno być, dla osób, które chcą grać w języku ojczystym, ale tylko podkreślam, że każde tłumaczenie coś traci, bo osoba wyżej napisała, że lubi zrozumieć wszystkie smaczki. Tak jak pisałem, nie wszystkie da się przetłumaczyć i często się to pomija.
@Rorek131
@Rorek131 3 жыл бұрын
Przekleje swój komentarz z ankiety. Znam język angielski prawie perfekcyjnie nawet chciałem swojego czasu przetłumaczyć Metal Gear Solid 5 dla polskich graczy(niestety nie wiem jak się dobrać do plików tekstowych) ale zawsze wybieram polskie napisy bo jakoś tak wygodniej i fajniej w ojczystym języku czytać. W związku z Resident Evil 8 gry nie kupię na premierę za olanie Polskich graczy dopiero jak będzie na jakiejś przecenie za 100zł lub mniej a szkoda. Również nie można oskarżać graczy o piractwo czy kupowanie tanich lewych kluczy jako problem tego wyboru przez Capcom bo to nie nasza wina że na standardy europejskie nie mamy europejskich zarobków żeby płacić za grę 350zł.
@mrdabrow
@mrdabrow 3 жыл бұрын
jak chcesz przetłumaczyć mgsv to się może kogoś innego kto robił tłumaczenie spytaj
@JohnnyOblivion
@JohnnyOblivion 3 жыл бұрын
0:04 , oglądam sobie wstęp i mi tu nagle miga to, myślałem że mi się przewidziało i coś nie tak jest ze mną xD
@Maneurt
@Maneurt 3 жыл бұрын
Jakby dodanie napisów było aż tak wielkim kosztem
@SithEmperetor
@SithEmperetor 3 жыл бұрын
Po trzech latach od skończenia Nier Automaty (miałem wtedy jakieś 20 lat), przechodząc ją ponownie trzy lata później kompletnie inaczej rozumiałem fabułę. Historia Devoli i Popoli, cel projektu Yorha czy w zasadzie 1/3 informacji zawartych w bazie danych były dla mnie kompletnie niezrozumiałe przy mojej znajomości angielskiego gdy zaczynałem studia. Przechodząc w wieku 22 lat visual novel Fate Stay Night też więcej czasu spędziłem na tłumaczeniu z Google Translatorem niż na poznawaniu fabuły, a wiele faktów i tak przeinaczyłem, co odkryłem oglądając adaptacje anime. Wreszcie seria Yakuza... O ile seria Nier czy wszelakiej maści Visual Novele dają czas na przeczytanie tekstu bo to my decydujemy kiedy dialog posunie się do przodu, w grach pokroju Yakuzy gdzie cutscenki potrafią trwać kilkanaście minut, jeżeli nie umiemy przetłumaczyć tekstu w locie, zanim ten przeskoczy dalej, jesteśmy zmuszeni oglądać gameplaye na YT by ponownie odtworzyć scenki i pauzując dotłumaczyć sobie brakujące kwestie. A jeśli jeszcze gra stosuje archaizmy czy gwarę... powodzenia :p A to nie tylko problem rynku gier. Podczas gdy filmy pokroju Harry'ego Pottera czy Star Wars mają przeważnie kilkadziesiąt języków do wyboru, kupując płytowe wydania anime możemy liczyć co najwyżej na oryginalne japońskie, angielskie i w skrajnych wypadkach hiszpańskie albo niemieckie. W rezultacie, w Polsce anime się zwyczajnie piraci, po co płacić za Blu-Ray skoro jeśli nie jesteśmy już po studiach (a często nawet w takim wieku jesteśmy o kilka poziomów za nisko), i tak nie zrozumiemy fabuły jeśli nie sięgniemy po fanowskie tłumaczenia na pirackich stronach pokroju Shinden czy CDA? Jest to o tyle śmieszne że wiele gier niezależnych oferuje napisy nawet w językach o których istnieniu nie słyszałem :p
@Zerruel
@Zerruel 3 жыл бұрын
Osobiście nie jestem fanem dubbingu (i cieszę się gdy jest opcja ustawienia wersji "kinowej"), ale polskie napisy jak najbardziej się przydają. Jestem samoukiem, angielski znam na tyle żeby móc się nim w jakimś stopniu, mniej lub bardziej gramatycznie, posługiwać, ale zawsze coś ucieka. Małe niezrozumienie kontekstu kiedy brakuje znajomości słowa. Ale... w czasach PSX i PS2 ogrywaliśmy z bracholem multum gier, a o polskiej lokalizacji można było pomarzyć (MGS'y, Silent Hill, RE). Ale dzięki temu teraz jesteśmy w stanie sobie jakoś poradzić z językiem. Szkoła pokarała nas Niemieckim, którego do dziś nie znamy :)
@zydzix
@zydzix 3 жыл бұрын
Ogólnie to angielski umiem bardzo dobrze, i nieraz przechodzę gry w języku angielskim nawet gdy te posiadają polskie napisy. Ale w przypadku re8 to chciałbym zagrać po polsku xD Nie wiem czy to z sentymentu czy może z przyzwyczajenia ponieważ poprzednie części miały polskie napisy Ale ewidentnie -rep dla Capcomu
@sosseczuanski4682
@sosseczuanski4682 3 жыл бұрын
Ewentualnie to horror i kiedy dostajesz zawału to niezbyt masz czas na tłumaczenie
@zydzix
@zydzix 3 жыл бұрын
@@sosseczuanski4682 też jedna z możliwości
@krzysiekxd17
@krzysiekxd17 3 жыл бұрын
@@sosseczuanski4682 bardzo dobra znajomość języka polega na tym, że nie trzeba go tłumaczyć na polski tylko od razu się rozumie. Jak ktoś tłumaczy to ma problem z językiem. Niemniej jednak napisy PL powinny być do RE8, mimo iż i tak bym ich nie włączył.
@s84ForYT
@s84ForYT 3 жыл бұрын
Tu nawet nie chodzi o to, że dla kogoś angielski jest problemem albo nie jest problemem. Dla mnie osobiście najprzyjemniej, najbardziej klimatycznie gra się w języku ojczystym.
@Shizuka171
@Shizuka171 3 жыл бұрын
Jordan: Obecnie nikt sobie nie wyobraża nie tłumaczyć gier czy komiksów na polskim rynku Ja, gustująca w niszowych komiksach, książkach czy grach: Polish, Polish pls
@Tobnjuks
@Tobnjuks 3 жыл бұрын
8:00 dobra po prostu nie zagramy w RE8 .. szacunek dla Rockstar Games Cenega im wydała GTAV z napisami i RDR2 z napisami już MaxPayne 3 miał napisy i textury po pol. Cenega to też Cyberpunk (14 wersji językowych) wiec może serio to zaledy od developera brakło im budżetu i good bay
@LordDarkon3579
@LordDarkon3579 3 жыл бұрын
Tylko że tutaj chodzi o sam fakt tego że nie ma polskiej wersji, bo np. dla Włochów jest nie do pomyślenia żeby, np. film, serial czy jakakolwiek gra nie była przetłumaczona na ich język nawet pokusiłbym się na stwierdzenie że wymogiem wprowadzenia na rynek jest tłumaczenie. A skoro Polacy i tak kupią nawet bez napisów to po co je robić.
@janwadek4330
@janwadek4330 3 жыл бұрын
mam taką zasadę że jak nie ma języka polskiego w grze to nie gram wcale
@polishedpole4684
@polishedpole4684 3 жыл бұрын
Mnie trochę śmieszy, jak wiele osób lubi być traktowana jako "gorszy sort" z brakiem polskiej wersji. Oburzenie jest zrozumiałe, ale teksty w stylu "trzeba się było uczyć" i inne "uwagi" wycelowane w osoby chcące równego traktowania (w końcu płacimy tyle samo) są dla mnie po prostu dziwne. Jeżeli nie wydają gry w języku danego kraju, to niech przynajmniej obniżą cenę.
@chillax319
@chillax319 3 жыл бұрын
Popieram. Sam z pl napisów korzystam rzadko, ale to nie znaczy, że wszyscy mają być pozbawieni takiej możliwości. Wydajesz coś w danym kraju, przetłumacz to na lokalny język.
@cinnamon_nyan
@cinnamon_nyan 3 жыл бұрын
poza tym gry posługują się mocno specyficznym językiem, wiec nawet osoby mówiące w zadowalającym stopniu po angielsku mogą mieć z tym problem
@danse_macabre5717
@danse_macabre5717 3 жыл бұрын
A może zrobić materiał: Co by było gdyby językiem świata był język Polski? (z Hedem :)
@jakubpiotrm.9648
@jakubpiotrm.9648 3 жыл бұрын
Raczej z Panem Mateuszem.
@janik-wolf2493
@janik-wolf2493 3 жыл бұрын
Raczej z tym mądrym
@szlabonina3168
@szlabonina3168 3 жыл бұрын
Raczej z Araszem
@samcro849
@samcro849 3 жыл бұрын
Dlaczego zatem w Polsce książek nie czyta się po Angielsku? Moim skromnym zdaniem w sytuacji kiedy mimo dobrej znajomości języka angielskiego pojawia się słowo, którego znaczenie może być mnogie albo niezrozumiałe, wtedy kompletnie wybijam się z immersji i staram się nadrobić braki mojej wiedzy porzucając na chwilę świat stworzony przez twórców.
@artwad2631
@artwad2631 3 жыл бұрын
W dyskusji na temat języka polskiego zawsze przywołuje historie z lotniska jaką zaobserwowalem kilka lat temu, komunikat w języku bułgarskim o samolocie do Paryża wszyscy siedzą, komunikat po angielsku wszyscy siedzą, komunikat po francusku wszyscy wstają. Ciekawostka z ponad polowa tych ludzi pracowalem w jezyku angielskim przez dwa miesiace. Jak oni twierdzą, albo sam się szanujesz albo nikt cię nie szanuje.
@Spioszek
@Spioszek 3 жыл бұрын
Fani spolszczą tą grę za darmo.
@Xan_Xandrus
@Xan_Xandrus 3 жыл бұрын
Toteż Capcom mógłby odpalić takim tłumaczom kilka stów. Tyle to dla nich nic.
@marekgermanowski2734
@marekgermanowski2734 3 жыл бұрын
Ja się mega wkurzyłem, gdy dowiedziałem się, że Hitam 3 nie ma polskich napisów. 🙁🙁🙁
@SuiSideex
@SuiSideex 3 жыл бұрын
Ja mam małe problemy z angielskim lub ich wcale, ale zdecydowanie wolę czytać napisy po polsku niż po angielsku gdy jest taka możliwość. ( Zawsze gram z napisami)
@patryk6547
@patryk6547 3 жыл бұрын
Porządny materiał Jordan. Od siebie dodam, że znam dobrze angielski ale dużo milej gra sie z polskimi napisami szczególnie jak w domu jest hałas i nie usłyszymy wypowiadanego słowa w dialogu. Sądze że jeśli gra dobrze sie sprzeda w Polsce i ktoś stworzy fajowskie spolszczenie to zwiększy szanse na decyzje Capcomu w przyszłości.
@pkbana
@pkbana 3 жыл бұрын
Powiem tak trochę lat pracuje w Czechach i rozmawiam często z kolegami z Czech o ich podejściu do gier i jak jest w Polsce. I naprawdę mamy dobrze i z roku na rok mamy lepiej niż oni. Oni nadal w euro muszą płacić za gry my już nie, dużo gier mamy z napisami nie polskich nie wspomnieć że nasze rodzime gry są z dubbingiem oni tego nie maja np. Kingdom Come: Deliverance. Nie które gry do mnie chwalili że są fajne lub czekają wiedzmin, cyberpunk wiedzieli nasze I że to kupią nie spiraca. Green hell nie wierzyli ze to nasze zagrywali sie w to. Porównując to do the Forest u nas lepsza grafika a tam rozgrywka bardziej przystępna. I wiedzą że u nas rynek gier stoi lepiej niż u nich bo mamy coraz lepszych twórców gier. I że inni twórcy to widzą i zrobią chociaż te napisy. my jesteśmy bardziej skłoni kupić niż ściągnąć grę nielegalnie.
@IgerTV
@IgerTV 3 жыл бұрын
Jak Resident Evil to tylko z NIEMIECKIM dubbingiem :D
@pawelpodstawka3767
@pawelpodstawka3767 3 жыл бұрын
I z „WĄSIKIEM”☠️
@qwer55555555
@qwer55555555 3 жыл бұрын
Capcom to sa dziady. Moze i spada zainteresowanie, ale cmon, w 2021 roku takie kwiatki? Cena jak w Europie, traktowanie jak w kraju 3 swiata.
@Cookiekopter
@Cookiekopter 3 жыл бұрын
?
@qwer55555555
@qwer55555555 3 жыл бұрын
@@Cookiekopter hmm?
@Cookiekopter
@Cookiekopter 3 жыл бұрын
@@qwer55555555nieważne na początku ciężko było mi odczytać twój komentarz
@TheErixJokey
@TheErixJokey 3 жыл бұрын
Zawsze jest tez alternatywa: Fanowskie tlumaczenie (np jak to robi portal "Graj po polsku" itp), tylko musisz czekac 2 lata :d
@snivi8713
@snivi8713 3 жыл бұрын
sadzac po spolszczeniu do twd ktore wychodzi od kilku lat to nie liczylbym na. nich
@dominikmatusek470
@dominikmatusek470 3 жыл бұрын
Ja nie kupię nawet jak będzie na przecenie za 50 zł. To jest olewanie polskiego klienta i nie chcę by dystrybucja gier szła w tą stronę.
@wojciechpiszczek3583
@wojciechpiszczek3583 3 жыл бұрын
Dla mnie najbardziej problematyczne jest to, że angielski znam w jakimś stopniu by się dogadać, ale też wszystkiego mogę nie zrozumieć i gry bez napisów mnie odpychają, bo mogę wszystkiego nie zrozumieć, czy nie poznać wszystkich mechanik, jak już je zrozumiem to jeśli chodzi o np. strategie to mogę grać spokojnie, i tak np. Hoi4 ogeywam se na modach, a do Tropico 6 jeszcze nie podszedłem, bo jest tam za dużo rzeczy których muszę się nauczyć, poza tym gry też mogą być narzędziem do nauki języka, co może przyciągnąć osoby młodsze i starsze. Co do tłumaczenia to rozmawiałem kiedyś ze znajomym, który okazjonalnie się tym zajmował i powiedział, że to takie hop siup nie jest i są to trochę bardziej skomplikowane procesy, no ale jednak chyba sumarycznie nie powinny stanowić większego kosztu niż samo tłumaczenis
@miki1981pl
@miki1981pl 3 жыл бұрын
Olać wydawcę i jechać na pirackich kopiach za olewanie 😅
@JustNorbi
@JustNorbi 3 жыл бұрын
I dzięki temu wydawcy będą jeszcze bardziej nas olewać, genialny pomysł
@sobczak0712
@sobczak0712 3 жыл бұрын
@@JustNorbi taaaa i co jeszcze powiesz, że przez piractwo branża gier upada i wydawcy upadają jeden po drugim? Pierdu pierdu o wspieraniu twórców a tu Activision zwolniło ponad 130 pracowników bo "ciężke czasy" a w tym samym momencie CEO sobie przyznał 200 mln $ premii xD
@JustNorbi
@JustNorbi 3 жыл бұрын
@@sobczak0712 Tak przez piractwo twórcy gier tracą pieniądze i przez to upadają.
@marvinhyperius6474
@marvinhyperius6474 3 жыл бұрын
Od tego czy będą polskie napisy zależy czy grę ściągnę z zatoki czy nie. Przecież to tak jakby capcom naszczał na polakow ¯\_( ͡° ͜ʖ ͡°)_/¯ A co do samej cenegi to też nie jest święta. Lwia część gier, które wydają w polsce nie ma nawet napisów albo są nawet popsute (np. któraś z części hidden and dangerous miała niedziałający multiplayer).
@zydzix
@zydzix 3 жыл бұрын
Jak nie będzie pl napisów to go zatoka i chui
@gigachad_egg
@gigachad_egg 3 жыл бұрын
Pomyślcie, że Super Hot, POLSKA gra, nie dostała Polskiego języka na starcie.
@paulinagabrys8874
@paulinagabrys8874 3 жыл бұрын
CyberTaxi też nie ma polskich napisów... 😂
@user-km8om7iq4c
@user-km8om7iq4c 3 жыл бұрын
Superhot lepiej wchodzi po angielsku akurat imo
@kamils6975
@kamils6975 3 жыл бұрын
Ale nie dostała też niewiem japońskiego albo niemieckiego na starcie, był tylko angielski
@GodOfTheArenaa
@GodOfTheArenaa 3 жыл бұрын
3:15 - moim zdaniem źle mówisz. To nie jest samospełniająca się przepowiednia, bo to nie jest tak że oni najpierw nie dodają napisów a potem się dziwią że nie ma sprzedaży. Na tą chwilę oni te napisy dodają i POMIMO tego sprzedaż leci w dół. Po prostu zobaczyli że ich włożona praca się w tym wypadku nie opłaca więc ucięli koszta, całkowicie normalne.
@wiktoriaokon192
@wiktoriaokon192 3 жыл бұрын
Niezbyt interesuję się grami, lecz bardzo przyjemnie się słucha 😁 Osobiście jak każdemu zdarza mi się popykać w gierkę i szczerze mówiąc, mimo pewnego poziomu rozumienia języka angielskiego, po prostu nie mam chęci czytać wszystkiego w obcym języku, a czytanie w języku angielskim bardzo szybko mi się nudzi, co osobiście w pewnym stopniu odrzuca także do gry
@Brylant1980
@Brylant1980 3 жыл бұрын
Ale Jordan im pięknie pojechał! Brawa na stojąco👏👏👏
@XVYQ_EY
@XVYQ_EY 3 жыл бұрын
Nikt: Żadna żywa dusza: Jordan: Rejznwl
@ergonomics_of_flatulence
@ergonomics_of_flatulence 3 жыл бұрын
a mógł powiedzieć biohazard
@tulio4780
@tulio4780 3 жыл бұрын
Pamiętajcie, że nie każdy potrafi bardzo dobrze zrozumieć języka angielskiego, gdyż posiadają tzw. barierę językową
@Terildo
@Terildo 3 жыл бұрын
Trzeba sie uczyć...
@stach122
@stach122 3 жыл бұрын
Polacy nie gesi swój jezyk mają, mam prawo domagać sie swojego jezyka w grze AAA
@kacperdom9252
@kacperdom9252 3 жыл бұрын
@@stach122 tak
@asiolek35
@asiolek35 3 жыл бұрын
@@stach122 od Polskich twórców gier i owszem ;D A innych co obchodzi jakaś polandia cebulandia, niestety xd
@samurai4043
@samurai4043 3 жыл бұрын
@@Terildo owszem. Trzeba. Ale jednak głównym celem gry jest dostarczenie rozrywki a raczej na plus nie działa konieczność tłumaczenia w głowie każdego słowa na "swoje" by dobrze zrozumieć co się dzieje
@S1SK
@S1SK 3 жыл бұрын
No taaaak, wjebmy 5 języków znaczkowych jak np. uproszczony chiński, stary/ staromodny chiński, zróbmy z praktycznie tego samego języka dwa (portugalski i brazylijski). Do tego jeszcze najlepiej dodajmy angielski i amerykański, bo jest przecież w nich OGROMNA różnica i olejmy Polaków bo to przecież MAŁY naród, ale za to dodajmy litewski ... (wiem, że to nie do Residenta ale są gry w których takie coś spotkałem)
@grzmichujszlachetny1091
@grzmichujszlachetny1091 3 жыл бұрын
Portugalski europejski, a portugalski brazylijski różnią się troche jak coś
@Sakyure
@Sakyure 3 жыл бұрын
Bardzo lubie te wasze wzajemne nawiązania do filmów i memów xD
@Bartlol-zj5sk
@Bartlol-zj5sk 3 жыл бұрын
0:03 przyznać się kto miał brudne myśli!?
@Cookiekopter
@Cookiekopter 3 жыл бұрын
chyba każdy
@-TrickSh0t-
@-TrickSh0t- 3 жыл бұрын
ja.
@rusek3725
@rusek3725 3 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/rqrcZqaiibJjgLs
@scorpionno
@scorpionno 3 жыл бұрын
Mimo, że mówię biegle po angielsku to i tak zawsze szukam spolszczeń.. tu chodzi o wczutę. A i w polskim tłumaczeniu zawarta jest po prostu czysta sztuka ;)
@adamabramowicz9595
@adamabramowicz9595 3 жыл бұрын
Jakie wczuty? Skoro biegle władasz, to nie robi ci różnicy czy gra jest po ang czy po pl... Mózg przestawia się sam.
@scorpionno
@scorpionno 3 жыл бұрын
@@adamabramowicz9595 ba! Zagraj sobie w JAKIEGOKOLWIEK wiedźmina po angielsku a będziesz żygał ;F Chyba że nie masz dobrego smaku ;f A wiedźmin to tylko (jeden) przykład ;f
@ma7eus2077
@ma7eus2077 3 жыл бұрын
Dla wszystkich angloentuzjastów, którzy są dumni z tego że oni to grają po angielsku i uważają że gry to mogłyby być tylko po angielsku uprzejmie informuje że nie jesteście w centrum wszechświata i wasze zdanie nie musi być zgodne z większością.
@chillax319
@chillax319 3 жыл бұрын
Ja jestem ogólnie przeciwny odbierania możliwości wyboru ludziom. Czy to wciskanie dubbingu na sile(jak miało to miejsce w Mass Effect 2,co na szczęście łatwo na PC można było zmienić) czy brak napisów pl do wyboru.
@metalic1990
@metalic1990 3 жыл бұрын
Skoro w zachodniej Europie ludzie się też prują o brak lokalizacji jak niemiecki czy hiszpański to dlaczego my mamy być grzecznymi pieskami? Mam gdzieś globalizację a nawet dubbing o ile nie jest skopany ale napisy mają być, bo nie mam zamiaru się męczyć przez większość gry i siedzieć z słownikiem. Nie będzie napisów to nie będę tego kupować, proste.
@KennyLuz
@KennyLuz 3 жыл бұрын
Pracowałem w sklepie z grami: nowymi i używkami. Jeśli gra nie miała chociażby polskich napisów to potrafiła leżeć na półce miesiącami. Na x360 i ps3 w miarę schodziły bo po prostu ludzie akceptowali, że tam o polską wersję ciężko. Ale na PS4 czy XO pl napisy były najczęściej wymaganym minimum, a wiele osób chciała dubbing. Klientów mieliśmy różnych, od nieznających się mam kupujących gry swoim dzieciom, przed zagorzałych graczy co to niektórzy i japońszczyznę wezmą, aż po starsze pokolenie, które grało na emeryturze. Każda z tych grup miala swoje wyjątki ale wymów polskiej wersji dominował w każdej z nich, mniej lub więcej.
@demonxan5486
@demonxan5486 3 жыл бұрын
Nie mam problemu z angielskim Ale mam problem z brakiem polskiej wersji Jeśli gra trafia na polski rynek powinna być tłumaczona a nie zostajemy traktowani jak odpady a przy okazji dają nam mnóstwo reklam zachęcających do zakupu bądź żeby gra pojawiła się na pułkach sklepowych Plus szanujmy się ale większość osób gra przynajmniej z polskimi napisami Szczególnie w grach gdzie jest jakaś fabuła większa Bo wiadomo w takim doomie to kogo napisy obchodzą Ale resident evil ten nowy reklamuje się ciekawa akcja i fabuła wiec tu napisy by się mega przydały bo dubbing to już nawet pomijam ale napisy to moim zdaniem minimum
@fajnytyp4041
@fajnytyp4041 3 жыл бұрын
Liczyłem że jak zrespie się w kraju który się rozwija będę żył lepiej
@MRDS.A
@MRDS.A 3 жыл бұрын
Może następnym razem będziesz miał szczęście.
@michalzalewski638
@michalzalewski638 3 жыл бұрын
Ej ty byłeś u cyborga na 1qna XD
@agentmufinka8166
@agentmufinka8166 3 жыл бұрын
Czy ja gdzieś cię widziałem?
@michalzalewski638
@michalzalewski638 3 жыл бұрын
@@agentmufinka8166 kogo?
@Cookiekopter
@Cookiekopter 3 жыл бұрын
ty to ten co go cyborg narysował?
@Morriepl
@Morriepl 3 жыл бұрын
Ale "Yes, Your Grace" to polska gra :D Nie ma się co dziwić, że ma polską wersję:D
@ifor940
@ifor940 3 жыл бұрын
doczekaliśmy się stwierdzenia że w polskich grach napisy po polsku to też jest niecodzienny widok xd
@hatfu8845
@hatfu8845 3 жыл бұрын
@@ifor940 No bo jest. Pomyśl jak jesteś małym studiem to nie stać cię żeby robić kilka wersji językowych więc dajesz taką która trafi do największej ilości graczy czyli angielską. Proste
@PogromcaDeszczu
@PogromcaDeszczu 3 жыл бұрын
@@hatfu8845 exactly
@Dante_Bart
@Dante_Bart 3 жыл бұрын
Mieszkam w Holandii, całymi dniami rozmawiam po angielsku, dodatkowo łapie się na tym, że w tym języku myślę, co nie zmienia faktu, że boli mnie fakt powrotu do czasów z lat 90. Gdzie gry na konsole nie miały Polskiej lokalizacji, a pierwszy kontakt z Polskim tłumaczeniem miałem przy jakimś piracie Abe's Oddysee, i byłem tak tym zaskoczony, że aż odpiąłęm przypadkiem konsole od prądu. Wracając do tematu, mimo iż bardzo dobrze znam angielski, czasem oglądam filmu po angielsku w kinie (bo tutaj nie ma Polskich napisów) tak nie podoba mi się olewczy styl Capcomu w tym momencie, tak samo jak nie lubie na konsoli gdy mam albo w całości po Polsku, albo w całości po angielsku, chcialbym móc wybrać Angielski język i Polskie napisy, ale musze wybierać pomiędzy tymi dwoma. Wiem, że nic to nie zmieni, ale ja w takim razie RE Village nie kupuje.
@Durzy007
@Durzy007 3 жыл бұрын
Ja w takich tematach zawsze mam jedno pytanie, dlaczego mam płacić firmie, która świadomie mnie olewa - czyli gardzi mną - i jeszcze karze sobie więcej płacić niż mieszkańcom innych europejskich krajów - dlaczego więcej? Bo u nich gra kosztuje podobne pieniądze (a licząc siłę nabywczą pensji to jest duuuużo tańsza), a oferuje więcej - bo ma ich napisy i najczęściej dubbing (np. niemiecki, francuski, hiszpański, włoski, czy... rosyjski).
@jarekmaciejek
@jarekmaciejek 3 жыл бұрын
Yes, Your Grace to przecież polska gra 😅
@pawelmat81
@pawelmat81 3 жыл бұрын
To nie jest polska gra, a brytyjska.
@pogromcafoliarzy7494
@pogromcafoliarzy7494 3 жыл бұрын
W jaki sposób?
@DrRenars
@DrRenars 3 жыл бұрын
@@pawelmat81 Firma jest w UK ale z czterech deweloperów trzech jest Polakami. Sprawdziłem.
@Oxej
@Oxej 3 жыл бұрын
część muzyki też pochodzi z Polski ;)
@pogromcafoliarzy7494
@pogromcafoliarzy7494 3 жыл бұрын
@@Oxej Bo gra jest wzorowana na słowiańskich klimatach, a to, że jeden słowiański zespół jest z polski nie oznacza, że to polska gra
@igotswagliakeaDAV
@igotswagliakeaDAV 3 жыл бұрын
Według mnie każda gra RPG lub która ma dobrą fabułę powinna mieć polski Dubbing czujesz to że jesteś częścią czegoś w grze i nie musisz się skupiać na zrozumieniu bezbłędnie wszystkiego, próbujesz się skupić i wczuć a jednak musisz się skupiać na napisach tłumaczeniu ich i wytracasz się z wątku. Wszystkie RPG powinny mieć dubbing bo już nie mówię o tłumaczeniu.
@zatroskanypl9026
@zatroskanypl9026 3 жыл бұрын
Też jestem tego zdania . W assassin's miałem problem bo trzeba było skupić się na napisach i na obrazie żeby uciekać lub się ukrywać. I przez to albo mi się nie udawało albo po prostu nie czytałem tego tylko leciałem i przez straciłem wątek. Więc dubbing jest dobry.
@Samurai-35232
@Samurai-35232 3 жыл бұрын
Z jednej strony tak, ale z drugiej czasami ten dubbing tak nie pasuje lub jest kijowo zrobiony że lepiej grać bez.
@igotswagliakeaDAV
@igotswagliakeaDAV 3 жыл бұрын
Tak ale chodzi mi głównie o topowe produkcję
@camos96
@camos96 3 жыл бұрын
Miałem kupić na premierę, bez polskich napisów odpuszczam, po co mam płacić tyle co Niemiec czy Francuz za niepełny produkt?
@krzys80pl80
@krzys80pl80 3 жыл бұрын
Nasz CDP Red wydał Cyberpunka w kilkunastu językach, a wielki Capcom nie może.
@maciej5866
@maciej5866 3 жыл бұрын
Glosowałem na opcję "Zależy od gry" bo znam angielski bardzo dobrze i byłbym w stanie obejrzeć film albo zagrać w grę bez napisów ale próbowałem obejrzeć Breaking Bad po angielsku. Kontekst sytuacji i mniej więcej co kto mówi dało się zrozumieć, ale Pinkman używa takiego slangu i tak często, że umykała mi większość z tego co mówił. Podobna sytuacja z Saulem, Goodmanem, on też używał jakiegoś slangu. Do tego, no nie jesteś w stanie znać wszystkich słów z obcego języka, specjalistycznych określeń np. prawniczych, historycznych albo słowa typu glebogryzarka. Nie dałbym rady grać w Crusader Kings bez spolszczenia, ale właśnie gram w starego RTSa Praetorians o nie przeszkadza mi to wcale. Tam nie ma komplikacji, nie jest to gra nastawiona na fabułę, więc granie bez napisów jest banalne, nawet ludzie bez znajomości angielskiego z małym doświadczeniem w grach by sobie poradzili. W sumie, to za dzieciaka właśnie tak graliśmy w te RTSy , często bez spolszczeń po prostu na wyczucie. I stąd też szybko łapalismyten język IMHO.
@yami1350
@yami1350 3 жыл бұрын
3:14 wiecie może co to za melodia?
@Starzecc
@Starzecc 3 жыл бұрын
Darude - Sandstorm :D
@GameBrothersPro
@GameBrothersPro 3 жыл бұрын
Shadow in the earth - verditium 12 in 24
@thediaxd3747
@thediaxd3747 3 жыл бұрын
0:03 CHWILA...
@NEOFOX_V
@NEOFOX_V 3 жыл бұрын
tak jest to dużo problem kiedy nie ma polskich napisów (ja który głowi się nad jebanym zadaniem po angielsku hmmmmm co tu zrobić teraz)
@Kowal797
@Kowal797 3 жыл бұрын
Było się uczyć angielskiego XD
@user-km8om7iq4c
@user-km8om7iq4c 3 жыл бұрын
@@Kowal797 ale becz00nia
@kuladajefula123
@kuladajefula123 3 жыл бұрын
Odpalam telefon i pyk odcinek tvgry z przed minuty
@asterdenic3270
@asterdenic3270 3 жыл бұрын
Zagłosowałem i jestem w tych 7%. czemu tak zagłosowałem? Bo nie chce mi się co chwila sięgać po słownik by zrozumieć dokładnie tekst zagadek które trafiają się w grach przygodowych. Jeśli gra nie ma polskich lektorów to chociaż niech będzie tekst. Najwyżej nie będę się do końca cieszyć efektami wstawek filmowych czytając tekst na dole ekranu, ale nie będę musiał jeszcze wytężać głowy by zrozumieć długi monolog głównego antagonisty który tłumaczy dlaczego jest zły i czemu jego zło jest dobre.
@norberthyla3096
@norberthyla3096 3 жыл бұрын
Nie lubię czuć się pomijany.Napisy mają być i członek.
@czarnobylprypec283
@czarnobylprypec283 3 жыл бұрын
Coś chyba zdaje mi się że twoja autokorekta musiała interweniować xD
@fox08403
@fox08403 3 жыл бұрын
@@czarnobylprypec283 xd
@czarnobylprypec283
@czarnobylprypec283 3 жыл бұрын
XD
@iglo345
@iglo345 3 жыл бұрын
Ale co to za argument ze trzeba sie uczyć języka angielskiego? Coś tam umiem, ale jak gram w dużą gre RPG i czytam lore gry to nie chce mie sie sprawdzać słówek których nie znam. A jakby gra została wydana tylko po hiszpańsku to co? Mam sie uczyć hiszpańskiego?
@michakrawczyk4688
@michakrawczyk4688 3 жыл бұрын
5:44 trochę by było dziwnie mieć Yes, Your Grace bez polskich napisów ale z polską muzyką imo
@paulinagabrys8874
@paulinagabrys8874 3 жыл бұрын
A to nie jest gra polskiego studia?
@michakrawczyk4688
@michakrawczyk4688 3 жыл бұрын
@@paulinagabrys8874 na stronie mają napisane, że są w UK, ale nazwiska mają dość polskie.
@marcin7054
@marcin7054 3 жыл бұрын
No ale w tym wypadku twórcy mogli zrobić tłumaczenie "za darmo".
@MRDS.A
@MRDS.A 3 жыл бұрын
@@michakrawczyk4688 bo w Anglii jest sporo polskich imigrantów więc nie trudno spotkać ludzi z Polsko brzmiącymi nazwiskami.
@ProjektParasol
@ProjektParasol 3 жыл бұрын
Istotne jest zrozumienie sprawy i dziękujemy TVGRYpl za solidne podejście do tematu. Od wielu lat dla nas graczy bariera językowa jako taka nie istnieje, gdyż każdy, jeśli będzie tylko chciał, to pomimo przeszkód zagra w swój ulubiony tytuł. Nigdy nie namawialiśmy oraz nie namawiamy do bojkotu gry, gdyż przez to utwierdzi tylko Capcom w przekonaniu, że dobrze robi, pomijając nasz kraj. Brak PL napisów może świadczyć o tym, iż zdecydowali się na taki krok z myślą, że spora większość osób poradzi sobie z Village bez spolszczenia, a może było to tylko podyktowane oszczędnością "piniążków" kto wie. Boli jednak fakt, że takimi zagraniami, Capcom wycofuje się z naszego rynku oraz wpływa to poniekąd na promocję kolejnych części w Polsce. Staramy się mocno angażować, promując ich tytuł oraz chcemy, by firma wiedziała, że w PL ma wielu oddanych fanów serii Resident Evil.
@TheVype
@TheVype 3 жыл бұрын
Brak polskich napisów jest przyznam lekkim zaskoczeniem przy tak wielkiej produkcji jak nowy RE ale pamiętajmy że korpo zawsze patrzy na tabelki i statystyki. Jeżeli gra jest tańsza z dystrybucji brytyjskiej czy niemieckiej czeskiej w zakupie i sprzedawca może nałożyć większą marże albo sprzedać grę ostatecznie taniej konsumenci też wybiorą niższą ceną. A cała europa ma te same wersje językowe na płycie, wtedy tylko pudełko jest np po angielsku czy niemiecku. Gracze zagłosowali jak zwykle portfelami bo nie kupowali z dystrybucji polskiej tylko zagranicznej z oszczędności i w statystykach wyszło że Polacy nie kupują tyle co Niemcy i Brytania (w te wyniki sprzedaży wpadły też kopie sprzedane w Polsce). A w korpo nikt się nie pier.... jak sprzedaż jest lepsza w Niemczech nie wydadzą gry po polsku bo wyniki są u nas słabe i tyle. Tabelki i statystyki i oszczędność graczy zabiją polskie tłumaczenia gier jak tak dalej. Nie mówiąc już o sprzedaży kopi gry z zagranicznej dystrybucji kupowaniu kluczy zagranicą na PC itd sami się doprosiliśmy takiej sytuacji poniekąd Skoro klucze z zagranicy są tańsze od tych z polski oficjalnych to gracz oszczędza a wyniki statystyki robią swoje
@rogerlarsson533
@rogerlarsson533 3 жыл бұрын
@TheVype Łobuzie :D
Kiedy gra staje się dobra po 100 GODZINACH
15:19
tvgry
Рет қаралды 289 М.
9 najpotężniejszych zaklęć z gier
13:54
tvgry
Рет қаралды 254 М.
Co robią gracze, gdy mają dość ściemy
13:20
tvgry
Рет қаралды 336 М.
10 bossów tak silnych, że łamali zasady gry
13:11
tvgry
Рет қаралды 921 М.
10 największych wpadek biznesowych w historii
5:52
Planeta Faktów
Рет қаралды 1,1 МЛН
Największe finansowe porażki w historii gier
14:06
tvgry
Рет қаралды 353 М.
Co się stanie, gdy bossa zabijesz ZA WCZEŚNIE
14:27
tvgry
Рет қаралды 878 М.
Jak po 7 latach wróciłem do Assassin's Creed
14:14
tvgry
Рет қаралды 270 М.
Ile Bioware jest jeszcze w stanie wytrzymać?
13:46
tvgry
Рет қаралды 11 М.
Resident Evil 2 (2019) - recenzja quaza
14:25
quaz9
Рет қаралды 378 М.
Chytre sztuczki twórców gier
11:06
tvgry
Рет қаралды 417 М.
Меня надул школьник :( #shorts
1:00
Zlusha
Рет қаралды 2,7 МЛН
Что я ПОСТРОИЛ 4| CLEX #shorts
0:51
CLEX
Рет қаралды 4,1 МЛН
HAMMER JAM Is Here! Don't Sleep On It! Clash Of Clans Official
1:23
Clash of Clans
Рет қаралды 11 МЛН