Bump of Chicken 😃🙌✨ I really like Bump 🐤🥊😌 Nanao-san, Great and joyfull voice Congratulations as always 👏👏👏
@瑞樹加藤-r2o Жыл бұрын
Nanaoさま、キラキラ✨していていい顔している。 かっこいいです😃。
@Robinzon_RedEye Жыл бұрын
「ROMAJI」 「Sailing Day」 Singer: BUMP OF CHICKEN Lyricist: Fujiwara Motoo Composer: Fujiwara Motoo Arranger: BUMP OF CHICKEN Anime: ONE PIECE THE MOVIE Deddo endo no bōken Me wo tojita sono naka ni mieta kasukana mabushisa wo Tsukami toro utoshita oroka na DORIIMAA Nobashita te wa tojita me ni Utsura nakute tohou ni kureru Shatei kyori kara zuibun tooku nijimu Dou ni kamada boku wa boku wo yame naide ikite iru Tatta ichido waraeru nara nando demo nai tatte ii ya Seiippai unmei ni teikou Seikai. Fuseikai no handan Jibun dake ni yurusareta kenri Sailing day kaji wo tore Yoake wo mata naide ho wo hatta oroka na DORIIMAA Kazoetara kiri ga nai hodo no kiken ya fuan de sae mo Aishite mukae utta akireta BIRIIVAA Me wo hiraita sono saki ni mieru tashikana mabushisa ga Sora ninatta HAATO ni riyuu wo sosogu Soushitemata boku wa boku no senaka wo oshite iku Tatta hitotsu tsukamu tame ni ikutsu demo ushinaunda Seiippai sonzai no shoumei Ayamachi mo machigai mo jibun dake ni kachi no aru zaihou Sailing day kaji wo tore Kanashimi mo zetsubou mo hirotte iku akireta BIRIIVAA Dare mo ga mina sorezore no fune wo dasu Sorezore no mita mabushi sa ga toudai nanda Soudayo mada boku wa boku no tamashii wo motteru Tatta ichibyou ikiru tame ni Itsudatte inochi kake atarimae da Seiippai sonzai no shoumei Haiboku mo koukai mo jibun dakeni imi no aru zaihou Sailing day kaji wo tore Bouken no hibi subete hirotte iku akireta BIRIIVAA Seiippai unmei ni teikou Kesshite kie wa shinai boku dake wo terashi dasu toudai Sailing day kaji wo tore Arashi no naka ureshi sou ni ho wo hatta oroka na DORIIMAA Daremo ga BIRIIVAA Eien no DORIIMAA -- Source: Nautiljon (Web)
「ENGLISH」N°02 「Sailing day」 Singer: BUMP OF CHICKEN Lyricist: Fujiwara Motoo Composer: Fujiwara Motoo Arranger: BUMP OF CHICKEN Anime: ONE PIECE THE MOVIE Dead End Adventure When I closed my eyes, I saw it A faint brightness I tried to catch it, I'm a foolish dreamer My outstretched hand could not Show my closed eyes the way, and I was lost The space before me blurred into the distance But somehow I keep on living without quitting on myself No matter how many times I have to cry, it's worth it if I can smile just once. I resist fate with all my might Judging what is right and wrong is a privilege only I have Sailing day, take the helm Hoist the sails without waiting for dawn, a foolish dreamer I'm a foolish dreamer that hoists the sails without waiting for dawn Despite the uncountable dangers and doubts I cherished them and faced them, as a foolish believer When I opened my eyes, what I could see was A definite brightness, and It filled my empty heart with reasons And once again I will push myself forward I will lose as many as I can, just to hold on only to that one thing Proving my existence as best I can. Defeat and regret, they are treasures with meaning only to me. Sailing day, take the helm Gathering sadness and despair from every adventure, an amazed believer. Everyone sets out on their own ship And every brightness we see is a lighthouse Yeah that's right, I still have my soul And I'd risk my life any time Just to live one more second, certainly! Proving my existence as best I can. Defeat and regret, they are treasures with meaning only to me. Sailing day, take the helm Bring all the days of your adventure along, an amazed believer I resist fate with all my might The lighthouse that shines only for me will never fade away Sailing day, take the helm Hoist the sails happily within the storm, a foolish dreamer Everyone's a believer Eternal dreamer -- Source: More than 90% of the translation was taken from: Bump awesome English (Blogspot) Revised by Red eye Attempting a tight translation with japanese lyrics, there may be some contextual mistakes, Thanks for understanding Some revisions and precisions were attempted, for which we used: Translation of Nanao-san's video was used to understand the context of each phrase. Translations are my hobby, so I try to give them as much precise meaning as possible. But I understand that there is a lot that may escape my understanding and comprehension. So I try to rely on previous translations to solve some doubts. Today's translation seemed especially difficult to me because in Japanese pronouns are usually omitted, so it often causes confusion about the meaning of who is saying something. The translation provided by Nanao-san has been very useful to be able to make clarifications, I also believe that it has been a translation elaborated by Nanao-san herself, if so, congratulations, it has been a very good translation and very useful as I already mentioned, thank you
「ESPAÑOL」 「A Navegar」 Canta: BUMP OF CHICKEN Letra: Fujiwara Motoo Compositor: Fujiwara Motoo Arreglista: BUMP OF CHICKEN Anime: ONE PIECE LA PELÍCULA Aventura sin salida Cuando cerré los ojos, lo vi Un tenue resplandor Traté de atraparlo, soy un soñador tonto Mi mano extendida no pudo Mostrar a mis ojos cerrados el camino, y me perdí El espacio ante mí se difuminó en la distancia Pero de alguna manera sigo viviendo sin renunciar a mí mismo No importa cuántas veces tenga que llorar, vale la pena si puedo sonreír sólo una vez. Me resisto al destino con todas mis fuerzas Juzgar lo que está bien y lo que está mal es un privilegio que sólo yo tengo A Navegar, toma el timón Un soñador insensato que iza las velas sin esperar al amanecer. A pesar de los incontables peligros y dudas Lo aprecio y lo afronto, como un necio creyente Cuando abrí los ojos, lo que pude ver fue Un brillo definitivo, y Llenó de razones mi corazón vacío Y una vez más me empujaré hacia adelante Perderé tantas como pueda, sólo para aferrarme a esa única cosa Probar mi existencia lo mejor que pueda La derrota y el arrepentimiento, son tesoros con significado sólo para mí. A Navegar, toma el timón Recogiendo tristeza y desesperación de cada aventura, un creyente asombrado. Cada uno zarpa en su propio barco Y cada brillo que vemos es un faro Sí, así es, todavía tengo mi alma Y arriesgaría mi vida en cualquier momento Sólo por vivir un segundo más, ¡ciertamente! Demostrando mi existencia lo mejor que puedo La derrota y el arrepentimiento, son tesoros con significado sólo para mí. A Navegar, toma el timón Trae todos los días de tu aventura, un creyente asombrado Resisto al destino con todas mis fuerzas El faro que sólo brilla para mí nunca se apagará A Navegar, toma el timón Un soñador insensato que navega feliz dentro de la tormenta Todo el mundo es creyente Eterno soñador -- Fuente: Traducción por Red eye
@牧野薫-v8l Жыл бұрын
(ワンピースのOP)ホープを歌って欲しいです!
@治郎塚本6 ай бұрын
素晴らしい🎉
@秋高木 Жыл бұрын
最高の歌声ですねぇ。
@cripto1341 Жыл бұрын
素敵な曲と歌声ですね✨🎶 配信お疲れ様でした✨
@Robinzon_RedEye Жыл бұрын
「PORTUGUÊS」 「Dia de Velejo」 Canta: BUMP OF CHICKEN Letra: Fujiwara Motoo Compositor: Fujiwara Motoo Arranger: BUMP OF CHICKEN Anime: ONE PIECE THE MOVIE Aventura sem saída Quando fechei meus olhos, eu vi Um brilho tênue Eu tentei pegar, eu sou um sonhador tolo Minha mão estendida não poderia Mostrar meus olhos fechados o caminho, e eu estava perdido O espaço diante de mim embaçado na distância Mas de alguma forma eu vivo sem abrir mão de mim mesmo Não importa quantas vezes eu tenha que chorar, vale a pena se eu puder sorrir apenas uma vez. Resisto ao destino com todas as minhas forças Julgar o que está certo e o que está errado é um privilégio que só eu tenho Dia de velejo, assuma o leme Um sonhador tolo que iça as velas sem esperar pelo amanhecer. Apesar dos incontáveis perigos e dúvidas Aprecio-a e enfrento-a, como um crente tolo Quando abri meus olhos, o que eu pude ver foi Um brilho definido, e Preenchi meu coração vazio com a razão E mais uma vez vou me empurrar para a frente Perderei o máximo que puder, só para me agarrar a essa coisa Para provar minha existência o melhor que posso A derrota e o arrependimento, são tesouros com significado apenas para mim. Dia de velejo, assuma o leme Reunindo a tristeza e o desespero de cada aventura, um crente espantado. Cada conjunto navega em seu próprio navio E cada lampejo que vemos é um farol Sim, isso mesmo, eu ainda tenho minha alma E eu arriscaria minha vida a qualquer momento Só para viver mais um segundo, certamente! Provando minha existência o melhor que posso A derrota e o arrependimento, são tesouros com significado apenas para mim. Dia de velejo, assuma o leme Traga todos os dias de sua aventura, um crente assombrado Resisto ao destino com todas as minhas forças O farol que brilha só para mim nunca será extinto Dia de velejo, assuma o leme Um sonhador tolo que navega alegremente para a tempestade Todo mundo é um crente Sonhador eterno -- Fonte: Traduzido simple para português (BR)
「ENGLISH」N°01 「Sailing Day」 Singer: BUMP OF CHICKEN Lyricist: Fujiwara Motoo Composer: Fujiwara Motoo Arranger: BUMP OF CHICKEN Anime: ONE PIECE THE MOVIE Dead End Adventure He closed his eyes and tried to grasp the faint glare He saw in them, he is a foolish dreamer My outstretched hand was not reflected In my closed eyes, and I was at a loss The blotches are far out of range Yet somehow I’m still alive without quitting me If I can laugh just once, I can cry as many times as I want Resist fate as best I can Determining the right and wrong answers The right that only I’m allowed to have Sailing Day, take the helm He did not wait for dawn to set the sail He is a foolish Dreamer He loved and welcomed even the countless dangers And uncertainties. He is a dumbfounded Believer I opened my eyes, and the certain glare I saw beyond Poured reason into my empty heart Then again, I will push me back Lose as many as I can to grab just one Proof of existence to the best of my ability Mistakes, errors, They are treasures that are valuable only to me Sailing Day, take the helm He picks up both sadness and despair He is a dumbfounded Believer Everyone launches their own ships Each dazzle we see is a lighthouse That’s right, I still have my soul It’s always a risk of life to live just one second, it’s natural Proof of existence to the best of my ability Defeat, regret They are treasures that are meaningful only to me Sailing Day, take the helm He picks up all days of his adventures He is a dumbfounded Believer Resist fate as best I can A lighthouse that never goes out, that shines only on me Sailing Day, take the helm He sailed happily into the storm He is a foolish Dreamer Yay… Everyone is a Believer Everyone is an eternal dreamer -- Source: Transcription of the translation in Nanao-san's video