@@arureto1.0 Hola.Perdón por el texto ilegible, no hablo español. El título japonés de esta canción es "藍二乗". La palabra "藍二乗" no existe, y los aficionados le han dado muchas vueltas. En japonés, "藍二乗" e "i²" se pronuncian igual. La i de "i²" se refiere a la unidad imaginaria utilizada en matemáticas. En matemáticas, 'i²' es '-1'. Por ello, algunos consideran que "藍二乗= i²=-1". Entonces se puede pensar en "2 - 1 porque la persona con la que estabas ya no está contigo y ahora estás solo". Esta es una forma de pensar y no hay una respuesta correcta. Hay muchas ideas en los comentarios de KZbin. Estos atraen a la gente. Por cierto, el "藍" en "藍二乗" significa "índigo". el "二乗" de "藍二乗" significa "al cuadrado".
【ENGLISH TRANSLATION 】☁ blur by yorushika 変わらない風景 浅い正午 unchanging scenery on an early afternoon 高架下、藍二乗*、寝転ぶまま under an overpass, we lie around, blurred 白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている a single clap resounds in my blank slate of a life 空っぽな自分を今日も歌っていた today too, i sing about the emptiness inside me 変わらないように so nothing will change 君が主役のプロットを書くノートの中 in the notebook where i'm writing a story with you as the main character 止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事 cut off gas and water, society and the news - everything is someone else’s business この人生さえほら、インクみたいだ this life too, is like ink あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時効になっていく even dreams we drew in our minds back then are reaching their time limit ただ、ただ雲を見上げても no matter how much i just, just look up at the sky 視界は今日も流れるまま my field of view keeps slipping away 遠く仰いだ夜に花泳ぐ flowers dance around in the faraway night 春と見紛うほどに such that you could almost mistake it for spring 君をただ見失うように just like how i’m losing sight of you 転ばないように下を向いた i look down so as not to fall 人生はどうにも妥協で出来てる life is made up of compromises 心も運命もラブソングも人生も信じない you can’t trust your heart, or fate, or love songs, or life 所詮売れないなら全部が無駄だ in the end nothing matters if you can’t profit out of it わざと零した夢で描いた今に寝そべったままで時効を待っている lying around in the present with purposely spilled dreams, we wait for the time limit to come ただ、ただ目蓋の裏側 just, just behind my closed eyelids 遠く描く君を見たまま while watching the faraway you ノート、薄い夜隅に花泳ぐ the notebook, flowers dancing in the corner of the night 僕の目にまた一つ another scene in my eyes 人生は妥協の連続なんだ life is a chain of compromises そんなこと疾うにわかってたんだ i’ve known that for a long time now エルマ、君なんだよ elma, it’s you 君だけが僕の音楽なんだ you’re the only music for me この詩はあと八十字 there are 80 characters left in this song 人生の価値は、終わり方だろうから because the value of life is surely in how it ends ただ、ただ君だけを描け i just, just keep on drawing only you 視界の藍も滲んだまま as the indigo/love* in my vision blurs away 遠く仰いだ空に花泳ぐ flowers dance around in the faraway sky この目覆う藍二乗 this blur covering my eyes ただ、ただ and just, just 遠く仰いだ空、君が涼む you’re enjoying the cool breeze in the faraway sky ただ夜を泳ぐように like you’re just slipping through the night *藍 is pronounced as “ai” so im thinking it could possibly mean “love”, but some people in the comments also mentioned it could be “i”, so it’s really open to interpretation *藍二乗, the title of the song, sounds a lot like "i need you" when you romanise it but since the official EN song title is "blur" i kept the translation like that too! this song has really pretty lyrics so i thought it would be nice to try translating it into english! please forgive me if there are any mistakes i did it pretty quickly haha// edit: i won't be checking this comment much so do check the replies for any amendments by others! this is a liberal translation so i completely understand if other people think the lyrics could be translated differently. if you use these for subtitles credit is appreciated wherever possible but it's up to you! enjoy the song!!
@cephalosjr.18356 жыл бұрын
Thank you. On your comments: I’ll get back to you with a translation of the title.
@thaharanasution14346 жыл бұрын
Thank you :)
@riopraditama77356 жыл бұрын
Can u actually tell me , who is the singer name ?
@patrick-gn9gi6 жыл бұрын
Rio Praditama Yorushika is the band’s name
@riopraditama77356 жыл бұрын
@@patrick-gn9gi thank, is it available on spotify ??