12 Nomes de filmes em Portugal para RIR MUITO! 🇵🇹🤣 #2

  Рет қаралды 183,897

Nerd Show

Nerd Show

Күн бұрын

Пікірлер: 721
@diassisribeiro1981
@diassisribeiro1981 2 жыл бұрын
"Sacanas sem lei" poderia ser também o nome pra a "propaganda eleitoral gratuita" kkkkk
@izabel4385rygg
@izabel4385rygg 2 жыл бұрын
Boa sacada essa.🤭🤭🤭🤭🤭
@alvarodasilvalima2081
@alvarodasilvalima2081 2 жыл бұрын
Sei um nome que fica melhor: HORÁRIO DOS POLÍTICO
@PatrickCorreaMX
@PatrickCorreaMX 2 жыл бұрын
Tragam dois troféus para esse jovem! Um pela resposta fodástica e o outro caso ele perca o primeiro! kkkkkkk
@angeladalapicola271
@angeladalapicola271 2 жыл бұрын
😂😂😂
@Amirfarma
@Amirfarma 2 жыл бұрын
O miserável é um gênio!
@gameplayretro90
@gameplayretro90 2 жыл бұрын
Mudança de hábito é um título genial, faz um trocadilho inteligente, tudo a ver com o filme.
@Brunoo18
@Brunoo18 2 жыл бұрын
Hot tub time machine foi traduzido no Brasil como A ressaca. Já The Hungover, que sim significa "A ressaca", virou "Se beber não case"
@viniciuscoronel10
@viniciuscoronel10 2 жыл бұрын
Porque ja tinha “a ressaca” escolhido kakakakakak
@Soulbotagem-BR
@Soulbotagem-BR 2 жыл бұрын
Traduções são obras literárias autônomas, por si só. Muitos escritores renomados do passado e do presente, como Machado de Assis e Monteiro Lobato, foram também tradutores... Tradução não é mera conversão de palavras, tem que entender o que está sendo dito e transcrever para outra língua que nem sempre tem gramática e sintaxe correlata a ponto de possibilitar a conversão literal...
@gushkrampe
@gushkrampe 2 жыл бұрын
Uma que ouvi falar uma vez foi que justamente aqui no BR esse filme Hot Tub Time Machine recebeu o título "A Ressaca" pra tentar surfar na popularidade que tava o Se Beber não Case, mas não sei precisar se foi isso mesmo...
@albertinocostadias1643
@albertinocostadias1643 2 жыл бұрын
Em Portugal, enterrar tem o mesmo "segundo" sentido que meter no Brasil. Daí, o título brasileiro é tão estranho para os portugueses como é o título português para os brasileiros
@gustavoaugusto3880
@gustavoaugusto3880 2 жыл бұрын
Perfeitamente equilibrado.
@dreamland7661
@dreamland7661 2 жыл бұрын
Fala sério, parece haver uma distância imensa entre ENTERRAR e METER KKK Um inocente filme de basquete em Portugal se torna uma SÉRIE PORNOGRÁFICA 🤣🤣🤣
@sandrosouzarezende2058
@sandrosouzarezende2058 2 жыл бұрын
Exato.pra eles e a gente os significados são diferentes
@alexlier2743
@alexlier2743 2 жыл бұрын
De qualquer forma ambos parecem ser filme do tal Kid Bengala, 😂😂😂.
@ochatotachatao7638
@ochatotachatao7638 2 жыл бұрын
@@gustavoaugusto3880 bem equilibrado. A Rapariga que sonhava com uma lata de gasolina e um fósforo.
@caretinhaulrei
@caretinhaulrei 2 жыл бұрын
Em Portugal, quinta é sítio, e sítio é lugar, endereço. Sou brasileiro, mas tem um colega meu que foi morar em Portugal, e perguntaram pra ele em que sítio ele morava, ele respondeu que não morava em nenhum sítio, que ele morava na cidade mesmo. Brasileiros fazendo brasileirices em Portugal .... kkkkkk
@nelsonbernardodasilva3217
@nelsonbernardodasilva3217 2 жыл бұрын
Faz sentido ,até porque quando vc quer procurar alguma coisa na internet,vc entra no site,que é sítio em inglês e quer dizer lugar ou endereço.
@marcelohmsoares5817
@marcelohmsoares5817 2 жыл бұрын
Endereço em Portugal é morada.... Ou seja, o desavisado aqui se perde fácil com as palavras kkkk
@franciellidesouzazequim247
@franciellidesouzazequim247 2 жыл бұрын
Em Portugal a Quinta Série Brasileira recussita
@lucaspereira192
@lucaspereira192 2 жыл бұрын
Brasileirices em Portugal... Essa é uma boa ideia pra um vídeo.
@lidianemaciel2540
@lidianemaciel2540 2 жыл бұрын
Também iria passar vergonha não sei nada de português
@moisesborges3902
@moisesborges3902 2 жыл бұрын
Já vai preparando o terceira parte. Muito top demais 😃
@wandreyph
@wandreyph 2 жыл бұрын
Sobre o filme "Os Segredos dos Animais", a Fazenda em Portugal é chamada de Quinta. Por isso o título "Balbúrdia na Quinta". Se fosse usar esse título aqui no Brasil seria "Balbúrdia na Fazenda" ou "Algazarra na Fazenda".
@afonsogalvao1936
@afonsogalvao1936 2 жыл бұрын
Quinta, de forma geral, é como os portugueses chamam suas propriedades rurais.
@henriquesampaio7556
@henriquesampaio7556 2 жыл бұрын
Pois é, Nerd Show sempre com preguiça de pesquisar as coisas.
@leilaferreira5983
@leilaferreira5983 2 жыл бұрын
Eu achei legal o titulo
@edupires
@edupires 2 жыл бұрын
@@henriquesampaio7556 pra que ele vai pesquisar se têm os chatos e sem humor que vem aqui pra corrigir?
@capuccinoprod
@capuccinoprod 2 жыл бұрын
Portugal traduziu certo
@alandamasceno3067
@alandamasceno3067 2 жыл бұрын
No Brasil:"Dois irmãos:uma jornada fantástica. Em Portugal:"Bora lá"
@devoradordeleigos605
@devoradordeleigos605 2 жыл бұрын
Kkkkkkk
@otaku_do_bem5
@otaku_do_bem5 2 жыл бұрын
É por quem no original a tradução séria avante mais é estranho tipo bora lá ver bora lá
@simoneblair1406
@simoneblair1406 2 жыл бұрын
Gostei de bora lá kkkkk
@extrem_1978
@extrem_1978 2 жыл бұрын
Em Bora lá: Portugal: 1 Brasil: 0 Em quase todo o resto: Portugal: 0 Brasil: Tudo
@MultiSylar
@MultiSylar 2 жыл бұрын
Bora lá admitir que "Dois Irmãos" ficou ruim.
@jessicacabral9867
@jessicacabral9867 2 жыл бұрын
Em Portugal "maldisposto" pode significar que a pessoa não se sente bem do estômago, mas também se usa o termo para descrever uma pessoa que anda sempre chateada e irritada com tudo.
@paulaalessandranavaslino3740
@paulaalessandranavaslino3740 2 жыл бұрын
Faz de novelas que mudou de nome lá fora, com caminho da Índia virou india uma história de amor ou em família que virou as sombras de Helena
@simoneblair1406
@simoneblair1406 2 жыл бұрын
Malhaçāo,morangos com açúcar
@luizsoares2222
@luizsoares2222 2 жыл бұрын
Vale lembrar que Cuna de Lobos (novela da televisa), lá se chamou, berço de Lobos, enquanto no Brasil, era ambição.
@janainarodriguesdasilva2004
@janainarodriguesdasilva2004 2 жыл бұрын
Amo demais seu canal caí de paraquedas aqui..,.tava procurando uma coisa pra me fazer relembrar da minha infância....achei vc parabéns vc merece
@marcelobarros3912
@marcelobarros3912 2 жыл бұрын
Faz uma parte três ... É bem legal essa série do canal
@maykondouglas2001
@maykondouglas2001 2 жыл бұрын
Em Portugal, o filme "Nem que a Vaca Tussa" se chama "O Paraíso da Barra Funda".
@petterspawn
@petterspawn 2 жыл бұрын
Quinta, para um português, seria o mesmo que sítio ou chácara aqui no BR. Dai a expressão: "Quintal", onde antigamente, as famílias tinham pequenas hortas no fundo de casa. Balburdia na quinta, seria "Barulhos na chácara"
@FSportuguese
@FSportuguese 2 жыл бұрын
Exatamente
@roger2506
@roger2506 2 жыл бұрын
Oxiii tu é um google humano, e a palavra polystyrène?? 😂😂😂
@aninhabrandao768
@aninhabrandao768 2 жыл бұрын
meus pais, portugueses, compraram um sítio e falavam que iam sair do Rio pra morar na quinta. Imagina as piadas!!!
@regisbatista
@regisbatista 2 жыл бұрын
Também podemos usar essa palavra aqui no Brasil. Mas como não é muito usada, muitos não sabem o que significa. Fico pensando o que o povo pensa quando lê o nome de um condomínio aqui na cidade: Quinta das Jaboticabeiras
@helilneves
@helilneves 2 жыл бұрын
O pessoal parece que nunca ouviu falar da Quinta da Boa Vista... eu sei que nem todo mundo é do Rio de Janeiro, mas, mesmo assim, faz parte da nossa História; eu imaginaria que é um nome familiar para todos. Mas parece não ser o caso...
@damiaosilva8845
@damiaosilva8845 2 жыл бұрын
8:55 Quinta é como os portugueses chamam fazenda, chácara, sítio. Não é quinta-feira.
@cassioalmeida3706
@cassioalmeida3706 9 ай бұрын
E como seria a quinta-feira deles?
@damiaosilva8845
@damiaosilva8845 9 ай бұрын
É quinta-feira mesmo. Eu quis dizer que no título do filme a 'quinta' não se refere ao dia da semana, ou seja, não é "Balbúrdia na quinta(-feira)", mas sim "Balbúrdia na fazenda (no sítio, na chácara)" 😁@@cassioalmeida3706
@brunoanjos6611
@brunoanjos6611 2 жыл бұрын
Todo dia acompanhando seu vídeos no almoço, quero fazer um pedido, faz um vídeo sobre as coisas que estão fazendo 10 a 20 anos agora em 2022 e dos quais ninguém mais lembra, como por exemplo aquele celular da guitarrinha ou o a bolacha Trakinas de limão, frutas vermelhas e banana
@andreserra6356
@andreserra6356 2 жыл бұрын
Aqui em Portugal maldisposto é um adjectivo que usamos para descrever uma pessoa que está sempre de mau humor. E toy story nós só chama-mos de toy story 1. Para os portugueses alguns nomes de séries, filmes, etc em brasileiro também ficam estranhos/engraçados.
@TiagoLeal
@TiagoLeal 2 жыл бұрын
interessante isso dos portugueses acharem graça também nas versões do Brasil... sabe dar algum exemplo do que soa engraçado aí pra vc? fiquei curioso... hehehe 😋
@andreserra6356
@andreserra6356 2 жыл бұрын
O massacre da serra elétrica (a serra é a gasolina), se beber não case, braking bad a química do mal evelozes e furiosos (em Portugal é velocidade furiosa e no brasil o título fica com a sonoridade fica estranha para nós )
@maurofilho4443
@maurofilho4443 2 жыл бұрын
@@andreserra6356 o breaking bad química do mal ficou estranho até pra quem é brasileiro kkkkkk
@FSportuguese
@FSportuguese 2 жыл бұрын
@@TiagoLeal sim , o poderoso chefão ,acho engraçado ,em Portugal o nome é o Padrinho
@ninhoairton
@ninhoairton 2 жыл бұрын
@@FSportuguese e o nome correto
@cecilianovais212
@cecilianovais212 2 жыл бұрын
Mudança de Hábito é um dos melhores nomes que deram pra um filme
@henriquesampaio7556
@henriquesampaio7556 2 жыл бұрын
Isso que eu ia falar, tá longe de "não ser tão ruim assim". É uma tradução maravilhosa.
@marcelotube99
@marcelotube99 2 жыл бұрын
Verdade, tanto que esse filme mostra que a freira chefe que não queria mudar e a igreja era sempre vazia, e quando mudou de hábito por causa da cantora a igreja voltou a encher!! O filme é até tema de palestras para empresas!! O título brasileiro foi melhor que o original
@gabrielbertella289
@gabrielbertella289 2 жыл бұрын
Eu acho esse título simplesmente genial
@nascimentoalexandre
@nascimentoalexandre 2 жыл бұрын
É um excelente jogo de palavras!!
@sakurak01
@sakurak01 2 жыл бұрын
O trocadilho perfeito 😍 E o filme também 😊
@alexandrealves3588
@alexandrealves3588 2 жыл бұрын
"Quinta" pode-se entender como "casa em área rural" ou "área rural com casa". Como a Quinta da Boa Vista no Rio de Janeiro. Que foi residência da família Imperial brasileira.
@l3androv3ntura53
@l3androv3ntura53 2 жыл бұрын
Só quem cresceu nos anos 90 se ligou na cortininha das locadoras 😂😂😂😂
@TiagoCardoso1987
@TiagoCardoso1987 2 жыл бұрын
Imagino que, "Eu, a Patroa e as Crianças" deva soar muito estranho em Portugal também, dado que "patroa" nesse caso é uma gíria bem brasileira. Muitas coisas que as pessoas falam no dia-a-dia também podem ser vistas como estranhas também, principalmente se você fizer um olhar apurado pelo dito "Português Formal" através de uma ótica externa.
@jesserocha0
@jesserocha0 2 жыл бұрын
A questão não é zoar o país, mas a comparação entre dois povos que falam um mesmo idioma, da mesma forma que seria engraçado para Portugal fazer um vídeo desses com termos brasileiros...
@anaraquel8117
@anaraquel8117 2 жыл бұрын
Sei que este vídeo é de humor e etc, mas fica um pouco sem sentido dizer que ¨A garrota do trem, fica mais legal¨mesmo sabendo que este vocabulário não é usado em Portugal, sem falar de certas espressões que pra vcs não têm sentido, mas pra nós sim, como por exemplo a palavra ¨maldisposto¨ que signigica exactamente uma pessoa que está sempre com péssimo humor como o Gru, e a palavra ¨quinta¨ que seria o equivalente a fazenda pra vcs, então estes videos começam a perder a graça porque fica claro uma ignorância desnecessária já que quando faz-se um video deve-se investigar primeiro o assunto abordado mesmo que for em tom de humor. Assim parece que o único intuido do vídeo é diminuir-nos e rir do trabalho de alguns profissionais.
@anaraquel8117
@anaraquel8117 2 жыл бұрын
@@Lucas28045 Não usamos.
@M4rc0sAurelio
@M4rc0sAurelio 2 жыл бұрын
@@anaraquel8117 sim, o intuito é sempre rir das palavras portuguesas. É a nossa alegria.
@anaraquel8117
@anaraquel8117 2 жыл бұрын
@@M4rc0sAurelio Enfim.
@MarcusVinicius-vn9qp
@MarcusVinicius-vn9qp 2 жыл бұрын
Essa temática de nomes de filmes em Portugal é o máximo. Quero ver muitos outros vídeos.
@davidamorimaraujo6085
@davidamorimaraujo6085 2 жыл бұрын
‘Homens Brancos não Sabem Meter’…😂😂😂 Sensacional este título! Se fosse aqui teria recorde de audiência, só para descobrirem o motivo!
@fredsonbrito3505
@fredsonbrito3505 2 жыл бұрын
Sem falar que nosso português é bem diferente do de lá,aí as coisas ficam engraçadas😅😅😅,salve um pão de queijo 👍👍👍👍
@nelsonbernardodasilva3217
@nelsonbernardodasilva3217 2 жыл бұрын
@Longneck igual portugal e Brasil :Portugal:trabalhar.Brasil :trabaiar.
@aninhabrandao768
@aninhabrandao768 2 жыл бұрын
meus pais eram portugueses raiz, daqueles que não aceitavam "brasilidades". qdo eles me chamavam de rapariga (sou do Rio) na frente dos meus amigos morria de veergonha e a parada de "meter" tudo então...
@dark-mn1ty
@dark-mn1ty 2 жыл бұрын
E nos somos brasileiros daqueles q nao aceitam portuguesices.😂😂
@jailsonavelino6311
@jailsonavelino6311 2 жыл бұрын
Quero assistir a pequena maravilha e o Xavier na tv aberta de novo!
@marciobalczargarcia8880
@marciobalczargarcia8880 2 жыл бұрын
Ri muito com as traduções de Portugal. Duas sugestões para a terceira parte: O anime Sailor Moon lá é chamado de Navegantes da Lua, e Sakura Card Captors virou Sakura a Caçadora de Cartas.
@aleatorio.-.9452
@aleatorio.-.9452 2 жыл бұрын
Isso tá certo? Do cabaré para o convento Kkkkk 😄😄
@lorddarkerfield8995
@lorddarkerfield8995 2 жыл бұрын
Matilda, A Espalha Brasas...🤔 Deve que na versão de Portugal o pai dela se chama Luiz, o Espalha Lixo. 😂😂😂
@MarceloPinguim
@MarceloPinguim 2 жыл бұрын
Quinta, em Portugal, é sinônimo de fazenda. Dá origem ao quintal, usado no Brasil
@lorddarkerfield8995
@lorddarkerfield8995 2 жыл бұрын
"Quinta", no caso, não é referência ao dia da semana. 😂😂😂 Em Portugal (e alguns lugares aqui no Brasil mesmo), "quinta" é o mesmo que fazendo ou sítio.
@karlamasc
@karlamasc 2 жыл бұрын
Adoro essa série sobre diferenças de traduções de títulos de filmes em Português! Mais ainda quando você ironiza e também brinca com os sentidos das palavras, reduzindo e ampliando a piada com a confusão que poderia criar se o filme fosse distribuido com o mesmo título por aqui!!! A parte da banheira ficou ótima, a do Malvado Favorito também e da quinta então kkkk, mais porque vocês sabem fazer ficar engraçado do que haver motivo para confusão, apesar de serem palavras não usuais em nosso dia a dia. Acho ainda melhor o modo como você brinca com a estranheza dessa palavras e ainda por cima debocha, ao parecer não entender seus sentido, dos que entendem que você realmente não sabe esses significados. Temos ótimos dicionários, sim, obrigada! 🤣🤣🤣🤣 Isso é que e conteúdo bão!
@jmmandell
@jmmandell 2 жыл бұрын
Agora quero ver o vídeo Português rindo das traduções BR 😂
@nandosantana13
@nandosantana13 2 жыл бұрын
Você me mata de vergonha kkkk estou vendo esse trem no metrô e cascando de rir, rachando o bico sozinho e o povo achando que sou louco kkkk desde que tiraram os fios dos fones de ouvido me passo de louco... 🤣🤣🤣
@felipeleite91
@felipeleite91 2 жыл бұрын
Nunca mais passou o momento pão de queijo que o Renato fala que não cabe embaixo da mesa e que tá doendo as perna kkkkkkkkkk Sinto falta desse ai, é o mais engraçado 😂
@claudsonlima6624
@claudsonlima6624 2 жыл бұрын
Pior é a lenda da "Boceta de Pandora", mais conhecida no Brasil como "Caixa de Pandora"...
@MogliDasSelvas
@MogliDasSelvas 2 жыл бұрын
Certa vez, ouvi na bandnewsFM, no programa matutino do falecido Boechat com o José Simão, eles comentando sobre títulos portugueses.... o The walking dead era "os mortos que caminham", e o antigo filme do Ben-Hur, se chamava " o charreteiro infernal".... se era verdade ou não... não me interessa, eles falaram e eu ri pra caramba e melhorou uns 1000% os títulos, hahaha
@janainarodriguesdasilva2004
@janainarodriguesdasilva2004 2 жыл бұрын
Meu cai de paraquedas nós seus vídeos ....amei de cara ...vc é divertido, engraçado torço muito pelo seu susseco vc
@Luiz_Wan
@Luiz_Wan 2 жыл бұрын
No Brasil traduziram esse filme da banheira como "A Ressaca". Quando na verdade, deveriam ter traduzido assim o filme "The Hangover" (já que "Hangover" é ressaca em inglês). Mas aí traduziram no Brasil como "Se beber, não case".
@rebekinhagambassi
@rebekinhagambassi 2 жыл бұрын
Portugal agora dar spoilers nos títulos dos filmes! hahahaha
@kevinkite3418
@kevinkite3418 2 жыл бұрын
Aqui no Brasil Toy Story também recebeu um subtítulo e virou "Toy Story : Um Mundo de Aventuras".
@extrem_1978
@extrem_1978 2 жыл бұрын
Conclusão: Portugal e Brasil estão kits
@phantomzone2725
@phantomzone2725 2 жыл бұрын
Subtítulo esse que nunca foi usado de fato na versão dublada, só no marketing
@TiagoCardoso1987
@TiagoCardoso1987 2 жыл бұрын
"Quintas" em Portugal são uma espécie de propriedade rural que só existe por lá. Por isso o título "Balbúrdia na Quinta", presumo eu.
@cecilianovais212
@cecilianovais212 2 жыл бұрын
É um termo que antigamente tambem se usava aqui,mas entrou em desuso. Tanto que tem por exemplo a Quinta da Boa Vista no RJ
@RonaldeSacramento
@RonaldeSacramento 2 жыл бұрын
Por conta dos portugueses nós temos no Rio de Janeiro a Quinta da Boa Vista, que foi residência da família real.
@TiagoCardoso1987
@TiagoCardoso1987 2 жыл бұрын
@@cecilianovais212 Sim, era usado por conta do processo colonial, casarios usados em veraneio por exemplo, usavam esse termo, mas, para nós brasileiros, caiu em desuso, ficando apenas com esse nome poucas propriedades que remetem ao período colonial ou imperial.
@TiagoCardoso1987
@TiagoCardoso1987 2 жыл бұрын
@@RonaldeSacramento Sim, é uma herança da época colonial, de resto, no Brasil sobrou a derivação 'quintal".
@viniciusuiti
@viniciusuiti 2 жыл бұрын
Parte 3!! Por favor!!
@lucianarabelo4626
@lucianarabelo4626 2 жыл бұрын
_Muito bom! Que venha logo o video número 3, meu!_
@MariaM-ny1tz
@MariaM-ny1tz 2 жыл бұрын
Maldisposto em Portugal trata de alguém mau humor. A saudação matinal típica (quando encontramos o vizinho no elevador) que no Brasil é "Tudo bem?" ou "Como vai?", em Portugal é " Bem disposto?"
@MariaM-ny1tz
@MariaM-ny1tz 2 жыл бұрын
"Balburdia na quinta", é pois quinta é uma pequena propriedade rural (equivale a chácara ou sítio).
@jessicagomesdossantos5532
@jessicagomesdossantos5532 2 жыл бұрын
Essa última realmente foi a melhor 🤣🤣🤣🤣
@DoctorSpectro
@DoctorSpectro 2 жыл бұрын
O ano era 2006, fui atrás de um filme pra uma aula, era a biografia do pintor Michelango: Agonia e Êxtase.... bem, antes de eu explicar a sinopse do filme pra o atendente, eu perguntei a respeito se tinha dizendo na lata o título.... adivinha onde ele me mandou procurar...
@Hunk45p
@Hunk45p 2 жыл бұрын
Não entendi.
@davidenys3923
@davidenys3923 Жыл бұрын
No Vasco
@Offttrap
@Offttrap Жыл бұрын
O clássico "Sabotage" (1936), de Alfred Hitchcock, no Brasil ganhou o título "mais inteligente" da face da Terra. Batizaram o filme como "O Marido era o Culpado". Sim, entregaram o vilão da trama no título nacional. Posteriormente relançaram como "Sabotagem".
@lidianelima2660
@lidianelima2660 2 жыл бұрын
Esse é muito legal , você tem que fazer as novelas pra ver as tradições de Portugal
@Eduardo_Henrique7
@Eduardo_Henrique7 2 жыл бұрын
Matilda passou na Record Sábado passado hahaha (09.04.2022)
@PauloHelison
@PauloHelison 2 жыл бұрын
Quinta é fazenda, não só em Portugal, mas no Brasil também, só não é muito usado. Tipo "Quinta da Boa Vista" no RJ, é algo como Fazenda da Boa Vista.
@alexsanderferreira6355
@alexsanderferreira6355 2 жыл бұрын
Mas que vídeo, bom demais e em Portugal, algumas escolhas, dê diversos nomes, são bem divertidos!
@rafaelmarkz1254
@rafaelmarkz1254 2 жыл бұрын
Aqui em Portgual tem uma água que de chama "PÉ NA COVA" KKKKKK
@brunolima4117
@brunolima4117 2 жыл бұрын
Cara. Na moral! A melhor coisa foi postar vídeos na hora do almoço. 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@roger2506
@roger2506 2 жыл бұрын
Não Denis o dragão de cômodo!
@amiltonsbrillecoach
@amiltonsbrillecoach 2 жыл бұрын
Renato tenho que te agradecer pro resto da vida, vi sua entrevista no flow e fiz o teste de limpar cds com pasta de dente e deu certo! Obrigado
@luanacarolmoura
@luanacarolmoura 2 жыл бұрын
Nossa... Esse cenário tá show! 👏🏼👏🏼👏🏼
@gustavolour
@gustavolour 2 жыл бұрын
Ôra poix! Este quadro é o milhor de todos ó pá.
@alexlarcher1535
@alexlarcher1535 Жыл бұрын
Esse hot tube. ...já vi trocentas vezes muito bom . . Risada garantida
@Luh.Luh.
@Luh.Luh. 2 жыл бұрын
Rachei!! Em Minas tudo é chamado de trem, menos o trem 🤣🤣😂
@MAJIN_SHREK
@MAJIN_SHREK 2 жыл бұрын
Sobre quebrar brinquedo de primos, como foi falado no vídeo. Lembro quando era moleque, eu e meu primo tinha nossos bonecos de ação, e a minha prima irmã desse primo tinha as boneca barbie dela. A gente pegava nossos bonecos, bonecos de heróis e vilão mas era tudo herói, e fazia as barbie da minha prima de vilão. A gente arrancava braço, perna, cabeça das bonecas dela. KKKKKKKKKKKKKKKK
@CJ--
@CJ-- 2 жыл бұрын
Tinha que mostrar também as cenas dubladas no português de Portugal,para ser a cereja do bolo!
@allancerceaux362
@allancerceaux362 2 жыл бұрын
a cereja de merda do bolo de bosta kk
@2TemposdaSerpente
@2TemposdaSerpente Жыл бұрын
08:49 - Quinta, de forma geral, é como os portugueses chamam suas propriedades rurais, normalmente apresentando uma habitação no terreno
@roger2506
@roger2506 2 жыл бұрын
Rapaz com esses videos sobre os Tuga, tu nao passa na imigraçao portuguesa, tua fuça ja é conhecida por aqui, 😂😂😂😂 seu programa aqui se chama ESQUISITO SHOW
2 жыл бұрын
Do cabaré pro convento.... 😂😂 🤣🤣🤣
@franzreggiani9902
@franzreggiani9902 2 жыл бұрын
Esse canal é o melhor do mundo. Kkkkkk
@Upnt2023
@Upnt2023 Жыл бұрын
"gru o mau disposto" foi boa 🤣🤣🤣🤣🤣😂😂😂😂😂
@michaelvdc4478
@michaelvdc4478 2 жыл бұрын
Renato faz um vídeo falando dos nomes de ruas em Portugal tambem sao muito engraçados assim como alguns vinhos kkkkkk abraços
@lidianemaciel2540
@lidianemaciel2540 2 жыл бұрын
Tipo piriquita kkkk
@roquedemoraes8928
@roquedemoraes8928 Жыл бұрын
Em Portugal quinta é sitio, fazenda e assimilares. Tanto que que a fazenda de Dom João VI no Rio de Janeiro era "Quinta da Boa Vista".
@marciotorezani1095
@marciotorezani1095 2 жыл бұрын
Sou professor de português há quase trinta anos e, é por isso e outras coisas, que digo: aqui no Brasil não falamos português, mas um derivado que gosto de chamar de "Tupiniquim", devido às várias influências africanas, indígenas e muitas línguas europeias.
@AlineRodrigues-kj7ek
@AlineRodrigues-kj7ek 2 жыл бұрын
Mas é muito melhor que o Português é melhor
@princesachiquinha0023
@princesachiquinha0023 Жыл бұрын
Mas aqui no Brasil Toy Story também tem um subtítulo, assim como em Portugal, pois aqui o filme era chamado de Toy Story - Um Mundo de Aventuras, embora o público conheça mais por Toy Story por aqui.
@adailtonmoriarthy7799
@adailtonmoriarthy7799 2 жыл бұрын
Uma coisa que eu reparei: primeiramente, essa animação O Segredo dos Animais é de que ano? Se for de antes de 2006, então provavelmente ela inspirou a abertura da novela Pé na Jaca (2006/07) da Globo, que a abertura da novela guarda muita semelhança com aquela animação.
@lucianocastro9210
@lucianocastro9210 2 жыл бұрын
O português do Brasil é tão distante do Português de Portugal que deveria se chamar língua Brasileira. Português de Portugal é cômico demais.
@marcelohmsoares5817
@marcelohmsoares5817 2 жыл бұрын
No vídeo passado eu comentei sobre o "Meu Malvado Favorito" pegou a dica daí!? Hehehe se quiser, Renato, vem de Direct que te passo vários títulos ou até nomes engraçados daqui de Portugal kkkkk
@minegreen8900
@minegreen8900 2 жыл бұрын
2:44 cara você desbloqueou uma memória minha,eu e meus irmãos assistia filmes nos dias de semana ja que meu pai e minha mãe trabalhavam,ai a gente ficava a manhã toda assistindo filme,e me lembro de assistir esse filme kkkkk so que não tinha capa,era so cd então acabei esquecendo dps o nome do filme,vlw
@gigachico
@gigachico 2 жыл бұрын
Quinta, como dito anteriormente também é "sitio, ou um terreno grande"..... Por exemplo, no Rio, temos a "Quinta da Boa Vista".
@christianastigarraga8989
@christianastigarraga8989 2 жыл бұрын
Tchê faz um vídeo sobre como bit e byte estão inseridos na tecnologia atual
@viniciusdacruz7359
@viniciusdacruz7359 2 жыл бұрын
Como assim? Bit e Byte são unidades de programação, são o básico 😐
@eusouleonardo007
@eusouleonardo007 2 жыл бұрын
É igual aquele filme : FERVURA MÁXIMA , parece filme da Ana Maria Braga com a Palmirinha...
@ritabarbosa.taroebaralhosc2994
@ritabarbosa.taroebaralhosc2994 2 жыл бұрын
Esse título de Portugal traduzindo para o português brasileiro seria: "a rapariga no comboio" = "a P.T. no baile funk".
@Metaphrastes
@Metaphrastes 2 жыл бұрын
O título em inglês de o "Meu Malvado Favorito" pode ser "O Eu Desprezível" com uma tradução melhor!!! Até que "A garota no Trem" é devido a regionalidade mesmo mas poderia ter colocado on"garota" mesmo! Mas os outros que parece filme mais íntimo foi demais!!! 😅😂😂😂 Muito legal!!! Manda ver mais se tiver!!!! 😄😉✌🏻👍🏻
@leonardohenryferreira6855
@leonardohenryferreira6855 2 жыл бұрын
morri com a imitacao do mestre yoda;kkkkkkk adoro nerdshow
@BrennoVoxxmatthias
@BrennoVoxxmatthias 2 жыл бұрын
Quinta é fazenda em Portugal. Balburdias na quinta é bagunça na fazenda
@MichaelDouglas-qu9nk
@MichaelDouglas-qu9nk 2 жыл бұрын
Melhor filme "AI QUE VIDA"
@gracielleribeiro3976
@gracielleribeiro3976 2 жыл бұрын
Tem boto na Rede do Tunico e melhor amigo!
@princesachiquinha0023
@princesachiquinha0023 2 жыл бұрын
Faltou também citar os filmes Vovó... Zona, O Pequenino e Todo Mundo em Pânico. Lá em Portugal, Vovó... Zona ganhou o título de O Agente Disfarçado (esse título já entrega a história do filme, pois o Malcolm é um agente do FBI que se disfarça de Vovó Zona), Todo Mundo em Pânico ganhou o título de Um Susto de Filme, e... se prepara pro título que O Pequenino ganhou lá... O Pequenino ganhou o título de "Minorca"... 🤣🤣🤣🤣🤣
@pedroferreiradasilvajr239
@pedroferreiradasilvajr239 2 жыл бұрын
Em Portugal, Quinta não é o dia. Quinta é fazenda, Renato.
@silviamachado67
@silviamachado67 2 жыл бұрын
Vivi em Portugal e os títulos realmente são bem bizarros. Quinta, é como um sítio ou fazenda. Aquele filme " True lies, eles colocaram " A verdade da mentira". Sim!!! É doído!!
@Augusto1547
@Augusto1547 2 жыл бұрын
"Quinta" é a mesma coisa que fazenda, sítio, chácara. O desenho faz menção a isto e não ao dia da semana.
@alvaraumjordao308
@alvaraumjordao308 2 жыл бұрын
"Balbúrdia na Quinta". Quinta, em Portugal, significa: SÍTIO! Portanto, a tradução não está ruim!
@antoniofigueiredo9044
@antoniofigueiredo9044 2 жыл бұрын
O bão memo é vê ocê com este bigodão, viu? Falando sério... Seu bigodão tá hilário. Ri muito
@leonardomoreira3524
@leonardomoreira3524 2 жыл бұрын
Renato além de lindo é engraçado
@princesachiquinha0023
@princesachiquinha0023 Жыл бұрын
Tem um YTPBR de Toy Story com o nome de "Brinquedo História"🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@Rugdcs1234
@Rugdcs1234 2 жыл бұрын
Em Portugal, O sexto sentido se chama " o psicólogo morto" KKKKKKKKKKKKKKK
@AlineRodrigues-kj7ek
@AlineRodrigues-kj7ek 2 жыл бұрын
Porra deram spoiler kkkkkk
@luizgonzaga3587
@luizgonzaga3587 2 жыл бұрын
Só tem graça pra gente mesmo. Lá faz todo sentido do mundo.
@willyzemlya
@willyzemlya 2 жыл бұрын
5:25 "...não é só em filme não[...] como por exemplo no filme ToyStory" Que?! kkkk
@37213133ccs
@37213133ccs 2 жыл бұрын
Em 09:09, Quinta se refere a Grande propriedade rústica, com casa de habitação, logo quase uma fazenda.
@M4rc0sAurelio
@M4rc0sAurelio 2 жыл бұрын
caramba vei, esse filme do A Ressaca desbloqueou uma memória perdida kkkk
@sandrellebrito9011
@sandrellebrito9011 2 жыл бұрын
"Quinta" em Portugal é "Sítio". Quando eu cheguei aqui em Portugal achava tudo muito engraçado, agora já estou adaptada.😅
@mauricioalbuquerque8296
@mauricioalbuquerque8296 2 жыл бұрын
Em portugal, Balbúrdia: Bagunça Quinta: Fazenda Até faz sentido 😂
@suellenrosario6230
@suellenrosario6230 2 жыл бұрын
Imagina o Gru falando: Kevin, não posso roubar a lua, pq eu tô maldisposto hahahha. Agora tendi de onde o Silvio Santos tirava os nomes das séries, de Portugal
@nercilioalberto
@nercilioalberto 2 жыл бұрын
Onde ficou bem melhor que o Brasil foi em Se beber não case ( que lá chama A ressaca), e A ressaca (que lá chama Jacuzzi) como deveria ser aqui também.
@patrikrocha31
@patrikrocha31 2 жыл бұрын
Em Portugal quinta é nomenclatura para chacara kkkkk
20 coisas que fazem 20 anos em 2022!
18:10
Nerd Show
Рет қаралды 456 М.
7 Coisas que os filmes ensinaram ERRADO! (Caiu né? kkkkk) #3
14:33
The IMPOSSIBLE Puzzle..
00:55
Stokes Twins
Рет қаралды 150 МЛН
Trapped by the Machine, Saved by Kind Strangers! #shorts
00:21
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 41 МЛН
FOREVER BUNNY
00:14
Natan por Aí
Рет қаралды 18 МЛН
12 Nomes de filmes em Portugal para RIR MUITO! 🇵🇹🤣
13:56
Títulos de Filmes Brasileiros na Gringa
14:16
Nerd Show
Рет қаралды 144 М.
Programas de TV Que Marcaram Época - Anos 80
5:06
Escute Aqui
Рет қаралды 562
Comerciais que eram o suco dos anos 90!
18:53
Nerd Show
Рет қаралды 37 М.
Cópias de desenhos que eram melhores que os originais! #3
15:16
Coisas que vão ACABAR e você não tá sabendo! #5
15:20
Nerd Show
Рет қаралды 223 М.
5 PROGRAMAS QUE SÃO CÓPIAS E VC NÃO SABIA
13:40
Canal 90
Рет қаралды 704 М.
Coisas BIZARRAS em cerimônias!
14:00
Nerd Show
Рет қаралды 175 М.
The IMPOSSIBLE Puzzle..
00:55
Stokes Twins
Рет қаралды 150 МЛН