Thank you for another nice KZbin, Nic!! This video sounds like you’ve been listening to very strange English from Japanese people like me and you tried to correct it. But I think the basic problem should be most Japanese people don’t know that difference between English and Japanese is much bigger than we expect!! For example, when we want to say “何々かしら?”, usually no one tries to use the verb “wonder” because “かしら?” or “かな?”sounds like 形容詞or 副詞, not 動詞. It’s so difficult to speak natural English!!😭
@ニック式英会話Ай бұрын
Yes, people don't realize how different English and Japanese are. It's so important to try to fit words into English structures😉
@aniccavijja0228Ай бұрын
「奇跡の応用」に関連して質問です! "He died a student"(彼は学生として死んだ) という例文を目にしました。 この文は、 ①He died.(彼は死んだ) ②He was a student.(彼は学生だった) この二つを合成した文だと説明がありました。 この仕組みは、「奇跡の応用」と同じような原理でしょうか? He died a student.は、 He died being a student.から、 beingを省略した文のような気もしますが、いかがでしょうか?🤔
@fujiojerrynakamura6277Ай бұрын
違うテーマですが、Whatever pays the rent.とか、Whatever helps you sleep at night.って、Whatever 現在形.「〜してくれるんなら何でもいいんじゃないの?」とできますが、Whateverの部分をWhoeverやWhereverとしてもいいですか?Whoeverは良さそうな気がしますけど、Whereverはだめなようか気がします。