Come sempre ,My Way ,Even a Fool Learns to Love ,So leb' dein Leben, A mi manera..
Пікірлер: 436
@vincentlem25343 жыл бұрын
So this is My Way before it became My Way! Great to hear the original song!
@silviaferrin73362 жыл бұрын
Absolutelly
@garrold71232 жыл бұрын
Thing is, David Bowie was the first one to translate this song and do his version on it. But frank was faster. He was annoyed by it and wrote life on mars as a revenge
@benjaminpapet42682 жыл бұрын
The OG! Who knew it was French?!
@ЕленаЩетинина-ш5ц2 жыл бұрын
@@garrold7123 мой путь,лучший фильм
@ЕленаЩетинина-ш5ц2 жыл бұрын
@@garrold7123 очень нравится
@guideasli11 ай бұрын
Même si My Way est devenu un grand HIT dans le monde entier,COMME D’HABITUDE fait battre mon cœur différemment.Et les paroles❤Et la voix de Claude François.. tout simplement, j’adore❤️
@miritwow60739 ай бұрын
Faut savoir aussi que My Way est une reprise de Comme d'habitude :)
@manondutrisac9 ай бұрын
@@miritwow6073 je dirais que ce n'est pas une reprise mais une chanson sur le même fond musical. Comme d'habitude reste l'unique et l'originale. Je l'adore
@MarleneMeridian8 ай бұрын
J'adore sid Vicious in my way .Also it's very funny. 2:23
@katoukanga94887 ай бұрын
Tout à fait! Suis américaine mais j'ai passé le moitié de ma vie en France. Je n'ai jamais ressentie My Way comme je ressens Comme d'Habitude qui a plein de sens. My Way c'est le rêve américain blablabla 😴😴 Ça me saoule, bref. Cloclo gagne contre Franky😅
@lesproductionscinemysterei52385 ай бұрын
Un immense succès indémodable.
@hozonkai9967 Жыл бұрын
He gave us one of the most translated, covered and iconic songs of all time. Just imagine how much more he could've given
@aidanjanemcintosh6919 Жыл бұрын
well technically it wasn't translated. This song and My Way tells a very different story.
@milans.4147 Жыл бұрын
@@aidanjanemcintosh6919 Correct. Paul Anka wrote MY WAY.
@fillman86 Жыл бұрын
to be honest I think this guy did give it his all, and did a good job too, but man.... but the amount of people who can truly stand side by side with frank is very few
@t65bx25 Жыл бұрын
@@aidanjanemcintosh6919 Didn't Bowie make a version closer in spirit?
@jennyjohn70410 ай бұрын
@@t65bx25 Yes, and it was not very good, though he did rip a bit of it off for Life on Mars.
@aimeehylaris1313 Жыл бұрын
The crescendo in both the lyrics and the music is out of this world! Merci Cloclo!
@ivannightly1919Ай бұрын
this was a wonderful version a truly talented man. each singer added an element to this piece well done gentalmen and thanks for the memories RIP
@ulkuyaldaz427210 ай бұрын
Çok kaliteli şarkı, çok da iyi söylüyor Claude François. Teşekkürler.
@BojanBojovic4 ай бұрын
This proves that it is not only the song, but the performer, environment, timing, and all kinds of things blended together.
@vasiliyknyazyuk88865 ай бұрын
Прекрасно!!! Песня - на века! Спасибо!
@olgagala8497Ай бұрын
да, прекрасна!
@adrianchicos51822 ай бұрын
Minunată melodie și interpretarea este spectaculoasă.!
@LarryBurr-u8r2 ай бұрын
Cette chanson me rappelle comment j'ai commencé avec ma femme, c'était notre sonnerie jusqu'à ce que la mort nous sépare. Je ne peux pas arrêter de pleurer en ce moment, mais Dieu sait le mieux. Pouvons-nous être amis ? J'espère que tu n'es pas en colère à ce sujet. Tu es si belle qu'il faut un nouveau mot pour dire "beau".
@whjk11b808 жыл бұрын
Adore this song. And how expressive he is towards the end, wow!
@emanuelebarba49772 жыл бұрын
In francese ha un suono parlante. Decisamente meglio dell’inglese
@synthof7 ай бұрын
Yes I love the way he is walking backwards and forward towards the end, a great artist and song writer..
@bushkilla73486 ай бұрын
I want to suddenly learn this entire song in French. Brilliant stuff
@denissostero21797 ай бұрын
Che sorpresa, grazie Claude.
@serunimaya66043 жыл бұрын
Wow. Wondeeful. I have just listened for the first time
@wadejesen79639 ай бұрын
I watched the film Cloclo on Netflix and I loved it! Bravo Jérémie Renier for playing the late Claude François so perfectly!
@FernieCanto3 жыл бұрын
These original lyrics tell a gut-wrenching story of trying to hopelessly live your life as you realise your relationship is doomed to fail. Paul Anka's version says, "I'm awesome".
@wallstreetc14962 жыл бұрын
You French are either stuck up or depressed... learn to love yourself like us amazing Americans 🤙
@taniecnarowerze9930 Жыл бұрын
Thank you
@CourierSixxx Жыл бұрын
he did it his way
@DracoPadilla Жыл бұрын
This comment made me not like this version. You can have your own opinion, but don't down others or Paul Anka or Frank Sinatra for their versions. Remember, imitation is the highest form of flattery. Your comment made me want to say this song sucks. This French (original) version is terrible. How does it feel now?
@DracoPadilla Жыл бұрын
Besides let's be honest. Without Paul and Frank this song would've never went worldwide. They made it popular. Before them this was just some French guy crying about his life and how bad it sucks. Terrible song. Frank made it reach everyone on the planet. Can you say the same thing about this version?
@cristinakuntz95482 ай бұрын
I like them both. The lyrics are very different. One talks about the end of his relationship, the other talks about the end of his journey. The singers are all wonderful, Frank Sinatra, Elvis Presley, et bien sure Claude François❤.
@ffuente33503 күн бұрын
You Forgot to mention the mighty interpretation of the English version by Nina Simone. Enjoy XX
@marleneeliasferreira49766 ай бұрын
Fiquei sabendo agora, no encerramento das Olimpíadas 2024, em Paris (11 de agosto de 2024), que esta música é francesa!! 👏👏👏 E que o Paul Anke fez a versão para o Inglês! E o Frank Sinatra gravou e eternizou! Que lindo!🥰🥰👏👏
@martagabriel86286 ай бұрын
Como eu, vim ouvir😊
@diomararmstrong54066 ай бұрын
Tem um filme do autor dessa música Cloclo
@lottasunshine13256 ай бұрын
@marleneeliasferreira4976 Well although I really liked Paul Anka when I was a teenager, I always knew that he took this song from the French hit and rewrote the lyrics in English. He also wrote the theme song for Johnny Carson and, believe it or not, made a heck of a lot more money than he did writing songs. From what I understand, however, Carson insisted on getting his share of the royalties.
@LarryBurr-u8r2 ай бұрын
Cette chanson me rappelle comment j'ai commencé avec ma femme, c'était notre sonnerie jusqu'à ce que la mort nous sépare. Je ne peux pas arrêter de pleurer en ce moment, mais Dieu sait le mieux. Pouvons-nous être amis ? J'espère que tu n'es pas en colère à ce sujet. Tu es si belle qu'il faut un nouveau mot pour dire "beau".
@MrGreglarry9 ай бұрын
The inspiration for David Bowie's "Life on Mars." Bowie took it to another level. Also, a French, "I Did it My Way."
@bnkundwa Жыл бұрын
Comme d'habitude. Excellente. Bravo.
@LarryBurr-u8r2 ай бұрын
Cette chanson me rappelle comment j'ai commencé avec ma femme, c'était notre sonnerie jusqu'à ce que la mort nous sépare. Je ne peux pas arrêter de pleurer en ce moment, mais Dieu sait le mieux. Pouvons-nous être amis ? J'espère que tu n'es pas en colère à ce sujet. Tu es si belle qu'il faut un nouveau mot pour dire "beau".
@diego-q3h3c19 күн бұрын
Un grand classique de la chanson française.
@serzgregory91242 жыл бұрын
Клод соавтор песни и шикарный певец.
@kmukherjee9507 Жыл бұрын
What a great performance.. such heart wrenching.. ❤
@mariaalbadelgado2144 Жыл бұрын
La versión original de My Way se llama Comme d'habitude.!!! Canta Claude François.
@mubarak34573 ай бұрын
Sorry by far that’s the best version !!! And that one is the original one co- produced and written by Claude Francois
@yasininn7628 күн бұрын
It's really not
@BernardPierreDabrowski6 ай бұрын
Merci pour notre enfance. La vie était belle
@daniareyes9841 Жыл бұрын
What a powerful voice!
@田樹中茂 Жыл бұрын
この人の自伝映画を観てこれがマイウェイの原曲だと知りました。映画も良かったです。名曲誕生ですね。
@Yiriuc Жыл бұрын
この映画の題名は何ですか。
@田樹中茂 Жыл бұрын
最後のマイウェイ。です。以前BSでやってました。
@elvismello7 ай бұрын
Claude Francois fez história na música em varias partes do mundo
@lucasbragamontenegro651 Жыл бұрын
This is the genuine genius!
@mahlonwalo35194 ай бұрын
love this!!
@djadjasubagdja1419 Жыл бұрын
So, My Way is the English version of this song, isn't it? Great to hear the original song.
@doowappable Жыл бұрын
Paul Anka heard this in France, then bought the rights etc, and wrote the english lyrics for Frank - who at that time thought about quitting showbiz, and he wrote them with words and manners how Frank would say it. Paul also recorded his own version of the english version but never felt it was his, since he wrote it as "what would Frank say".
@randomelvis3359 Жыл бұрын
I’m so glad Paul got hold of it!!
@milans.4147 Жыл бұрын
@@doowappable Bought the rights? Are you sure?
@flecks_piano10 ай бұрын
I wouldn't say an English version. The lyrics in this original song have a very different meaning to Sinatra's. My Way is basically just an entirely different song with the same melody and a similar instrumental.
@debg63196 ай бұрын
@@milans.4147 yes Paul Anka heard the French song while on holiday in the South of France. The song was only on the top of the charts for one week. He went to Paris and bought the rights to the song for one dollar. However, the songwriters stipulated that they would still retain any rights in regards to royalties on what ever Paul Anka made the song into. So every time My Way was sung, they did receive royalties
@mangashow0192 жыл бұрын
O que podemos dizer da Vida. Somos privilegiados com o melhor da Arte infinita quando sabemos que não somos daqui. Um Anjo passou por aqui e nos deixou tamanho toque de Energia ligando corações tornando os em Um. Ao "CLAUDE FRANCÓIS JÚNIOR" para sempre seu Fã... Manga Samba Show 🙏❤🎓🎩💎
@dotcom2528 Жыл бұрын
Buena mexcla... me gusta. Pero no indiano...! Qexchia, un poco de la mexcla ex (esta) buoxo.
@bitheryorioglu3850 Жыл бұрын
Llegué a buscarte ,por una peli y tu voz se me quedó grabada...Hermosa canción y uffffff que sentimiento al cantarla👏👏👏👏👏👏❤
@fernandabartolomeo99482 жыл бұрын
Cloclo tu etait fantastiche je t'adorait❤❤
@napolichepassione3 жыл бұрын
Scopro oggi che quel capolavoro di My Way è una cover di questo brano. Anche in francese comunque emoziona tantissimo!
@carlosacchelli77833 жыл бұрын
Che tristezza sapere che my way è un plagio
@giampaolobraga44872 жыл бұрын
David Bowie disse che si era ispirato a questa canzone per la sua stupenda "Life on Mars"
@sergiovincenzomarconi95842 жыл бұрын
Per me questa è la miglior versione in assoluto, quella che mi da più emozioni, è quasi sempre è così....original song is the best
@ilarioimparato5620 Жыл бұрын
Nessun plagio. Fu Paul Anka a comprarne i diritti per un dollaro e poi dopo due anni a modificarne il testo per l'amico Frank Sinatra il quale gli aveva confessato ad una cena di voler chiudere con il mondo dello spettacolo e di voler smettere. Fu allora che Paul Anka ebbe il lampo di genio e di riprendere la canzone di Francois (che scrive Comme d'habitude dopo aver divorziato dalla moglie) e di cucirla addosso a Sinatra per il nuovo disco.
@ferruccioveglio80909 ай бұрын
@@ilarioimparato5620 Più che modificarne il testo l'ha riscritta interamente con un significato completamente diverso. Non è come "La signora in rosso" o "Tre uomini e una culla" o "Autumn leaves" o...
@antoniojesus9859 Жыл бұрын
Muito bom belíssimo.
@8_Dobro-Dobry_8 Жыл бұрын
This is the first time I'm listening to this version with Claude Francois. That's great. I'm from Ukraine, we really love and respect the culture of France. From history Anna Yaroslavna, wife of the French king Henry I and queen of France.
@miriammaldonado7296 Жыл бұрын
It's so amazing how a "Comme D'Habitude", has a different narrative of the rewritten song in english "My Way" or in spanish "A mi manera".. Love three version,s however the french version is more emotionally attached! #ClaudeFracois #CommeD'Habitude #1967 #France #2023USA❤🧡💛💚💙💜
@HerrXenon_5 жыл бұрын
French people: "Huh nice song!" David Bowie and Frank Sinatra: "HMMMMM...."
@qwert97825 жыл бұрын
But this is the original
@HerrXenon_5 жыл бұрын
@@qwert9782 That's the joke
@pjbickham35475 жыл бұрын
@@qwert9782 That's a woooosh
@asafcohen87965 жыл бұрын
@@pjbickham3547 don't
@asafcohen87965 жыл бұрын
David bowie and Paul anka
@david_4739 Жыл бұрын
Oh FFS .... when it takes you 52 years to discover the original was in French.
@robertgieseler12205 ай бұрын
Hi David, It's actually taken me longer than that -- but, as they say, "Better late than never"... Great find, by the way! All the very best from Germany
@david_47395 ай бұрын
@@robertgieseler1220 😊That makes me feel slightly better about it Robert🍻
@robertgieseler12204 ай бұрын
@@david_4739 Thank you David. Of course I'm very happy about that. Still, let's not overly "chastize" ourselves -- life's too short for that waste of time and energy... Have a great week ahead.
@david_47394 ай бұрын
@@robertgieseler1220 You're right Robert. Life's too short for song origin regrets! ☺ Have a great week too.
@robertgieseler12204 ай бұрын
@@david_4739 Just thought about "Regrets, I've had a few -- but then again too few to mention..." ;o)
@yvonneportela202210 ай бұрын
Une des chansons françaises qui j'apprécie les plus leurs paroles.
@Boforlife1878 ай бұрын
Les paroles sont tellement veridiques
@Boforlife1878 ай бұрын
Ça me ressemble un peu comme j'étais vla 40 ans
@Boforlife1878 ай бұрын
L'amour fake
@LarryBurr-u8r2 ай бұрын
Cette chanson me rappelle comment j'ai commencé avec ma femme, c'était notre sonnerie jusqu'à ce que la mort nous sépare. Je ne peux pas arrêter de pleurer en ce moment, mais Dieu sait le mieux. Pouvons-nous être amis ? J'espère que tu n'es pas en colère à ce sujet. Tu es si belle qu'il faut un nouveau mot pour dire "beau".
@EzGom Жыл бұрын
Graci pada ti Claude Francois
@rashuharshu3 жыл бұрын
i cry everytime i listen to this song and i don't know the language.
@caroleblandish21363 жыл бұрын
🤣
@philjonesthegoat36002 жыл бұрын
thats why u cry bc you dont know the language🤣🤣
@rashuharshu2 жыл бұрын
@@philjonesthegoat3600 🤣 but its good
@Fillemexicaine3610 ай бұрын
See the English translation, I also cry and I am not even in a relationship. It talks about a couple's loveless, routine life.
@BernardPierreDabrowski5 ай бұрын
Love you my jeunessein France arpajon 91
@noamiecurari221112 жыл бұрын
Magnifique vidéo
@LarryBurr-u8r2 ай бұрын
Cette chanson me rappelle comment j'ai commencé avec ma femme, c'était notre sonnerie jusqu'à ce que la mort nous sépare. Je ne peux pas arrêter de pleurer en ce moment, mais Dieu sait le mieux. Pouvons-nous être amis ? J'espère que tu n'es pas en colère à ce sujet. Tu es si belle qu'il faut un nouveau mot pour dire "beau".
@네오히피2 жыл бұрын
잘듣고갑니다
@SigCipher2 ай бұрын
Oh wow, whilst the music is the same as 'My Way,' the lyrics are completely different. This original version tells quite a different story, such a sad story.
@JosephAbitbol-hj6dw6 ай бұрын
❤COMME D'HABITUDE❤UN MONUMENT❤❤❤❤❤
@ristokekkonen75516 ай бұрын
This is best. ❤
@THEMATRIXCORP Жыл бұрын
TIMELESS 🇫🇷
@dwymhrlka76995 ай бұрын
Wow! Didn't know the original 'My Way' is French! All I know is Frank Sinatra made this globally popular song not until I watched the French singer sang this in closing ceremony of Paris Olympics2024
@madelainepetrin14306 ай бұрын
In the 60s, there was no copyright on songs. This song is about a loveless marriage. I knew the Beatles songs in French only. I was very surprised to find that they were English. 😂 I think Elvis wasn't translated, but almost everything else was.
@senutylloj4 ай бұрын
I don't think it's true to say there was no copyright in the 60s, but people were certainly more relaxed about it then, apart from Paul Simon 'stealing' Martin Carthy's arrangement* of Scarborough Fair which Carthy bore a grudge about for years! :D Yet Bob Dylan reinterpreted the song, too, as North Country Girl, later covered by Roy Harper. The Everly Brothers' version of the Pierre Delanoë-Gilbert Bécaud song Je t'appartiens is a totally different song lyrically as Let it Be Me, as is Elvis's It's Now Or Never and Stone's version of The Beatles' Norwegian Wood, Seul, which I love. Bowie's lyrics or Paul Anka's famous version all coexist happily with Comme d'habitude as they don't try to translate the original. Bowie seems happier singing in German than in French, as do the Beatles. *Carthy finally forgave Simon when he found his publisher had copyrighted his own arrangement of Scarborough Fair, so he had also been receiving royalties from S&G's version for years!
@madelainepetrin14304 ай бұрын
@senutylloj interesting. The lyrics that I knew back then were never translation. They kept the music. All in all, it was fun to discover they weren't French. Mind you, I prefer the lyrics of My Way to Comme d'habitude, which is too repetitive (which is the point of the song, but I find it grating).
@senutylloj4 ай бұрын
@@madelainepetrin1430 Merci! Claude François is said to have liked it because the song reflected his breakup with France Gall at the time. I quite like Jacques Revaux's lyrics for the song but Bowie's 'first draft' before Paul Anka got his hands on the song is embarrassingly bad! :D
@fabianaricardo878311 ай бұрын
Both lyrics crush mu heart. Very good songs. Somebody said something about Bowie... I will check that.
@Emanuel_2310 ай бұрын
[LYRICS] Je me lève Et je te bouscule Tu ne te réveilles pas Comme d'habitude Sur toi je remonte le drap J'ai peur que tu aies froid Comme d'habitude Ma main caresse tes cheveux Presque malgré moi Comme d'habitude Mais toi tu me tournes le dos Comme d'habitude Et puis je m'habille très vite Je sors de la chambre Comme d'habitude Tout seul je bois mon café Je suis en retard Comme d'habitude Sans bruit je quitte la maison Tout est gris dehors Comme d'habitude J'ai froid je relève mon col Comme d'habitude Comme d'habitude Toute la journée Je vais jouer à faire semblant Comme d'habitude Je vais sourire Oui comme d'habitude Je vais même rire Comme d'habitude Enfin je vais vivre Comme d'habitude Et puis le jour s'en ira Moi je reviendrai Comme d'habitude Et toi tu seras sortie Et pas encore rentrée Comme d'habitude Tout seul j'irai me coucher Dans ce grand lit froid Comme d'habitude Mes larmes je les cacherai Comme d'habitude Comme d'habitude Meme la nuit Je vais jouer à faire semblant Comme d'habitude Tu rentreras Comme d'habitude Je t'attendrai Comme d'habitude Tu me souriras Comme d'habitude Comme d'habitude Tu te déshabillera Comme d'habitude Tu te coucheras Comme d'habitude On s'embrassera Comme d'habitude
@PauleduCaireАй бұрын
The most beautiful version is the one by Elvis! There's no doubt that Claude François was honoured to have the King sing his song!
@OpinionStatedAsFact8 күн бұрын
Honestly, Sid Vicious did this with a lot more energy and enthusiasm than any of the more ostensibly legitimate performers
@adrianchicos51822 ай бұрын
Numele lui Claude Francois ar trebui sa fie trecut in toate variantele existente de interpretare ca fiind autorul melodiei ,astfel ca toata lumea sa stie cine este aurorul acestei superbe melodii Altfel,melodia este asociata cu numele lui Frank Sinatra, ceeace nu este corect si drept.
@pm63093 жыл бұрын
Lyrics 😉🙃 I get up, And I jostle you You don't wake up Like all the days On you, I roll up the sheet I'm afraid you're freeze Like all the days My hand Caresses your hair Almost spite of me Like all the days But you, You turn your back Like all the days And then, I get dressed fast I leave the bedroom Like all the days Alone, I drink my chocolate I am still late Like all the days No noise, I leave the house All outside is gray Like all the days I'm cold, I lift my collar Like all the days Like all the days, All of the day I'm going to play To let's pretend Like all the days, I will be smiling Yes, Like all the days, I'll even laughing Like all the days, Yet I will live Yes, Like all the days And so, The day go away Me, I will come back Like all the days You, You'll be not there Not still back yet Like all the days Alone, I'll be asleep In this big cold bed Like all the days My tears, I'll hiding them Like all the days Like all the days, Even at night I'm going to play To let's pretend Like all the days, You'll come home Yes, like all the days, I'll wait you back Like all the days, You'll send me smile Yes like all the days Oh, like all the days, You'll undress alone Yes, like all the days, You will go to sleep Yes, like all the days, We'll peck a smack Like all the days Oh, like all the days, We will let's pretend Yes, like all the days, We will make love Yes, like all the days, We will let's pretend Oh! Like all the days ... lyricstranslate.com/en/comme-dhabitude-all-days.html
@davidjstreader3 жыл бұрын
Google Translate version: I'm getting up And I push you around You don't wake up As per usual I pull up the sheet on you I'm afraid you're cold As per usual My hand strokes your hair Almost in spite of myself As per usual But you turn your back on me As per usual And then I get dressed very quickly I leave the room As per usual All alone I drink my coffee I am late As per usual Quietly I leave the house Everything is gray outside As per usual I'm cold, I raise my collar As per usual As per usual All day I will play pretend As per usual I will smile As per usual I will even laugh As per usual Finally I will live As per usual And then the day will go away I will come back As per usual You will be out And not yet back As per usual All alone I will go to bed In this big cold bed As per usual My tears I will hide them As per usual But as usual Even at night I will play pretend As per usual You will come back Yes as usual I will wait for you As per usual You will smile at me Yes as usual As per usual You will undress As per usual You will lie down As per usual We will kiss As per usual As per usual We'll pretend Yes as usual We will make love Yes as usual We'll pretend As per usual As per usual We'll pretend Yes as usual...
@davidjstreader3 жыл бұрын
I feel the best translation for "Comme d'habitude" would contain the word habit. Examples would be "as per habit", "like habit", 'by way of habit', or 'habitually'.
@lydieparmas3572 жыл бұрын
@@davidjstreader Routine in a long-term relationship.
@teresawright73892 жыл бұрын
Aweful text ...
@ferruccioveglio80909 ай бұрын
@@davidjstreader "As usual"
@AngelaBrioschi-o9o Жыл бұрын
Questa canzone è l’originale! Poi è stata fatta in inglese e ha avuto un successo planetario
@PaoloComacchio-lz4zh5 ай бұрын
Canzone del secolo
@christianpolegato8764 ай бұрын
Super
@LarryBurr-u8r2 ай бұрын
Cette chanson me rappelle comment j'ai commencé avec ma femme, c'était notre sonnerie jusqu'à ce que la mort nous sépare. Je ne peux pas arrêter de pleurer en ce moment, mais Dieu sait le mieux. Pouvons-nous être amis ? J'espère que tu n'es pas en colère à ce sujet. Tu es si belle qu'il faut un nouveau mot pour dire "beau".
@tritonute Жыл бұрын
The French lyrics roughly translated into English. Alright, here's a rough translation of "Comme d'habitude." Please note that translations, especially of song lyrics, can vary depending on the interpreter and might not capture the full nuance, poetry, or rhythm of the original. ``` I wake up as usual And get out of bed as usual I shave myself, I wash myself And I get dressed as usual All alone, I go out But I put on a brave face I light up a cigarette As usual I go and meet you As usual I talk to you As usual And you laugh without seeing me As usual You leave without me As usual And I wait for you As usual I'll go back to bed alone As usual You'll come back when you want to At the time you always do I'll tell you "You look tired" And you'll avoid my gaze With a distracted air And then you'll avoid my hands With excuses that sound fake to me To avoid the evening's fight I'll become a clown again I'll laugh like a fool As usual You'll slowly undress As usual You'll go to bed as usual Without seeing me As usual You'll pretend to be asleep As usual I'll turn my back on you As usual You'll turn your back on me As usual And I'll touch you As usual And you'll shudder As usual Tomorrow, I'll wake up As usual And we'll start all over again As usual ``` Remember, this is a basic, straightforward translation, and the beauty of the original lyrics in their native language is always challenging to fully capture in another language.
@Veecy11 ай бұрын
ChatGPT-ass translation
@ferruccioveglio80909 ай бұрын
This is not the translation, this is something else!
@tritonute8 ай бұрын
Another "rough translation" Thankyou. Here are the full lyrics of "Comme d'habitude" translated into English: ### As Usual [Verse 1] I get up and I bump you You don't wake up, as usual On you, I pull the blanket I'm afraid you'll be cold, as usual My hand caresses your hair Almost despite myself, as usual But you, you turn your back on me As usual [Chorus] And then I go out of the room All alone, I drink my coffee I'm late, as usual Without a sound, I leave the house Everything is gray outside As usual [Verse 2] I’m cold, I lift my collar As usual As usual, all day long I will play pretending As usual, I will smile As usual, I will even laugh As usual, finally I will live As usual [Verse 3] And then the day will pass Me, I'll return As usual You, you will be out Not yet returned As usual All alone, I will go to bed In this big, cold bed As usual My tears, I will hide them As usual [Chorus] As usual, even at night I will play pretending As usual, you will come back As usual, I will wait for you As usual, you will smile at me As usual [Outro] As usual, you will undress As usual, you will lie down As usual, we will kiss As usual
@raydanz6 ай бұрын
On 10 March 1978, Claude François returned to his Paris apartment at 46 Boulevard Exelmans. He was due to appear on Les Rendez-vous du Dimanche with Michel Drucker. While preparing for a bath, François attempted to straighten a lightbulb in his bathroom lamp, causing him to receive a severe electric shock. He died in his apartment.
@James_Bowie3 жыл бұрын
Je did it mon way.
@pierrebernard5922 Жыл бұрын
Love you
@adrianchicos51822 ай бұрын
Sinatra un impostor Tot respectul Pentru pentru Claude
@yasininn7628 күн бұрын
He's not. Get some balls and actually go search up the story of how this ain't became Sinatra's anthem
@paolounreal41015 ай бұрын
Yes, My Way is just a Cover
@pe20205 ай бұрын
I just know the fact that It's The FRENCH Song which is The ORIGINAL Song then It was Translated into ENGLISH with Title " MY WAY " and Sung By Frank Sinatra 🙂🙂. I have mistaken in the past that it was An English Song Originally ........Pete , From Australia ......Btw, R.I.P. CLAUDE FRANCOIS !!!❤❤ 😇😇😇👍👍👍
@killerwhale5 Жыл бұрын
❤it so much
@CharifHafsi Жыл бұрын
Mon déclin
@CharifHafsi Жыл бұрын
a priori est poussé
@brunocoriolano Жыл бұрын
Just before someone tells us that this song remind them of My Way by Frank Sinatra, I would like to tell you something... It was first written in French. lol
@FallenHellscape Жыл бұрын
And perfected in English, by an American. 😂
@bribannister Жыл бұрын
you mean by a Canadian. Paul Anka wrote what Sinatra sang. Anka was from Ottawa Ontario , Canada. @@FallenHellscape
@yasininn7628 күн бұрын
@FallenHellscape Italo American, chill the fuck down, y'all spat on him for wanting to be an American when he was younger
@Sandoz-tq7qj8 ай бұрын
Don't feel upset 💔
@emiliakurkiewicz43275 ай бұрын
Nie wiedziałam że pierwowzór jest po francusku.
@LarryBurr-u8r2 ай бұрын
Ta piosenka przypomina mi, jak zaczynaliśmy z moją żoną. To był nasz dzwonek, dopóki śmierć nas nie rozdzieliła. Nie mogę przestać płakać w tym momencie, ale Bóg wie najlepiej. Czy możemy być przyjaciółmi? Mam nadzieję, że nie jesteś z tego powodu zła? Jesteś taka piękna. Potrzebują nowego słowa na określenie piękna.
@ericgonzalez4815 Жыл бұрын
La Lupes Rendition in Spanish was a much closer translation of this! Wow 😮😮😮😮
@ruskinstoneshadap70795 ай бұрын
I thought Sinatra wrote this , and my friend said it was Paul Anka , we were wrong it was Jacques revaux and performed by claudie Francois
@ricardovieira64993 ай бұрын
Paul Anka escreveu uma nova letra mantendo a íntegra da melodia. Frank Sinatra gravou mesmo não gostando e fez muito sucesso. Elvis Presley também gravou, na minha opinião com mais sentimento e mais emoção
@micheller74426 ай бұрын
I have never heard a version of this song that doesn't touch my soul.
@mizzicachegoal886 Жыл бұрын
This Is original version, in french language ❤❤❤
@ferruccioveglio80909 ай бұрын
Ma non dirmi...
@minhphucnguyen697 Жыл бұрын
Je me lève Et je te bouscule Tu ne te réveilles pas Comme d'habitude Sur toi je remonte le drap J'ai peur que tu aies froid Comme d'habitude Ma main caresse tes cheveux Presque malgré moi Comme d'habitude Mais toi tu me tournes le dos Comme d'habitude Et puis je m'habille très vite Je sors de la chambre Comme d'habitude Tout seul je bois mon café Je suis en retard Comme d'habitude Sans bruit je quitte la maison Tout est gris dehors Comme d'habitude J'ai froid, je relève mon col Comme d'habitude Comme d'habitude Toute la journée Je vais jouer à faire semblant Comme d'habitude Je vais sourire Comme d'habitude Je vais même rire Comme d'habitude Enfin je vais vivre Comme d'habitude Et puis le jour s'en ira Moi je reviendrai Comme d'habitude Toi tu seras sortie Et pas encore rentrée Comme d'habitude Tout seul j'irai me coucher Dans ce grand lit froid Comme d'habitude Mes larmes je les cacherai Comme d'habitude Mais comme d'habitude Même la nuit Je vais jouer à faire semblant Comme d'habitude Tu rentreras Oui, comme d'habitude Je t'attendrai Comme d'habitude Tu me souriras Oui, comme d'habitude Comme d'habitude Tu te déshabilleras Comme d'habitude Tu te coucheras Comme d'habitude On s'embrassera Comme d'habitude Comme d'habitude On fera semblant Oui, comme d'habitude On fera l'amour Oui, comme d'habitude On fera semblant Comme d'habitude Comme d'habitude On fera semblant Oui, comme d'habitude...
@noraniali20936 ай бұрын
Thank you for the translation. Indeed it's a very touching song...
@redemptous4 ай бұрын
I didn't know until now that "I did my way" is an original French song.
@yasininn7628 күн бұрын
It's not. This song and My Way are two different songs if not for the instrumental parts.
@redemptous23 күн бұрын
@yasininn76 yes different lyrics obviously French and English but the melody is the same. A French song of 1967 followed by Sinatra's cover version in 1969.
@ohhhhhhh98 Жыл бұрын
All the great songs are a translation of french songs, my way, somewhere beyond the sea...
@woojongson5431 Жыл бұрын
Wow.
@fabianaricardo878311 ай бұрын
I prefere My way. But it is nice to be able to understand the lyrics in France as well... although the meaning is completely different.
@gemmagrumlig683122 күн бұрын
This song was composed by Jacques Revaux, in colaboration with lyricists, Claud François (performing) and Gilles Thibaut (I think, please don't take this as fact, check for yourself ❤)
@Confused_gentlemen4 ай бұрын
The origin
@adamtarleton15372 жыл бұрын
Great song. Don't speak French but not a requirement.
@iwanemanuel6 ай бұрын
I have only seen Claude Francois before doing his cheesy mid-70s dance routines. I had no idea he could be so powerful. This song is also a million miles away from the self-congratulatory Sinatra lyrics. This is a song of pain and failure - it's much more compelling.
@paulinorodriguez4571 Жыл бұрын
Era muy bueno, esto es música
@wadejesen79636 ай бұрын
Why didn’t Yseult sing Comme D’Habitude instead of My Way at the closing ceremony? I don’t understand.
@ANDYLOUISTABRIS6 ай бұрын
pass to US.😊
@Corotrowictor3 ай бұрын
Parce que ce sont quand même deux chansons très différentes, et que My Way est plus approprié lors d'un événement comme Les Jeux Olympiques. A propos, Claude était incroyablement heureux lorsqu'il a découvert que Sinatra interprétait sa chanson et il n'avait rien à redire à son sujet.
@wadejesen79633 ай бұрын
@@Corotrowictor Je suppose que cela a du sens. J'ai aussi vu le film Cloclo et Claude, joué par Jérémie Renier, avait l'air très heureux !
@missj20286 ай бұрын
Yes, came here because of Olympics Closing Ceremony
@IThinkICare5 ай бұрын
Looked up Yseult and Zaho because I have no idea of the band in middle but first song and the last was really well done !
@lucasdefrance91533 ай бұрын
Comme d'habitude toute la journée je vais jouer à faire semblant...
@ЕленаЩетинина-ш5ц2 жыл бұрын
Фильм,мой путь
@evevella44954 жыл бұрын
What a music
@IsabelGuiraldino6 ай бұрын
Ai, amor coisa chata, eu vou ter que te suportar durante todo o resto da eternidade.
@michaelwecker63456 ай бұрын
Frank took this french masterpiece and made it his signature song, My way, sneaky bastard
@wadejesen79636 ай бұрын
Claude also sang many French covers of famous American songs. Such as Sugar Pie Honey Bunch, Stop in The Name of Love, I’ll Be There, etc.
@adrianchicos51822 ай бұрын
Am descoperit emoția data de Claude versus sinatra Nu am știut RESPECT CLAUDE Sinatra a cules castanele
@no_way_q8603 Жыл бұрын
la chanson est super 🖤🤍
@RivoMPutra Жыл бұрын
yes, i did it my way
@kamankat Жыл бұрын
The original “My way” but lyrics are totally different , it is about the end of a love relationship
@elenaborra7019 Жыл бұрын
Bravo bravo
@ЛарисаСазанская8 ай бұрын
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
@Nivkar7776 ай бұрын
When i heard this, i thought I heard the best cover of my way, just found out it was the other way around.