Parabens sr. Maragoto. A Galiza precisa de mais gente como voce. Grande pessoa culta e ensinador.
@davidsonpre4 жыл бұрын
Muito bom manter a originalidade da língua, Galego e Português são línguas irmãs gêmeas e historicamente entrelaçadas.
5 жыл бұрын
Na América hispânica o uso do verbo "cojer" pode produzir situações embaraçosas... Em muitas regiões significam manter relações sexuais... Obrigado por compartilhar seus vídeos, saudações brasileiras!!
@ArthurPPaiva3 жыл бұрын
é que há diferença entre "cojer" e "coger"... são homófonas ou seja tem o mesmo som, mas significado diferente e escrita diferente.
@Mass1veGam3r4 жыл бұрын
O português e o galego são a mesma língua, mas as diferenças entre ambas e usando uma analogia para explicar, portugueses e galegos tem os mesmos pais mas eles se separaram depois do divorcio, o Pai levou a Galego para viver em Madrid e a Mãe levou Galego para viver em Portugal. Acho que os portugueses podiam ajudar a salvar o galego ao fazer turismo na Galiza em vez de ir para o sul de Espanha e ilhas baleares. De Portugal, VIVA A GALIZA E AOS GALEGOS!
@antoniojosedossantos9552 Жыл бұрын
Impressiona-me a luta de Eduardo Maragoto pela legitima redifusão do Galego na Galícia. Compreensível mas lamentável que as novas gerações não se deem conta de que falar uma, duas, três ou mais língua não ocupa mais espaço e, pelo contrário, quando mais línguas alguém fala mais fácil lhe fica acrescentar outras. Bravo Eduardo Maragoto !! Parabéns.
@juniortoshlive87975 жыл бұрын
verdade , aqui no nordeste Bahia, nois valamos apanhar ou pegar. abraço do brasil, sigam firme na luta.
@leacarvalho33944 жыл бұрын
O Brasil apoia a causa galega estamos juntos, Deus abençoe todos vocês 😘
@juvenalmenezes847 Жыл бұрын
Minha mãe é portuguesa da Madeira e usava a palavra ACARTAR LENHA,Aqui no Brasil ninguém usava essa expressão.
@clevertonandrade44932 жыл бұрын
Nos contextos que vc apresentou, usamos mais o verbo “pegar”.
@nelsonsimas70284 жыл бұрын
Para conservar o galego passem a usar o decalque do português!
@luisdaniel33635 жыл бұрын
Se mostrares a versão galega a um português, ele vai dizer que é português. A outra forma, o tuga já diz que entende mas é estranho.
@edborret4 жыл бұрын
Em quase todos esses exemplos em que se usou o verbo "apanhar", no Português do Brasil poderíamos subistitui-lo pelo verbo "pegar", à exceção do exemplo "Meteu-se com ela e depois apanhou".
@cleidemartins82604 жыл бұрын
Gosto bastante de assistir os seus videos sobre o Galego, pois me lembra o falar de meus avós, que eram do norte de Portugal, nas fronteiras da Galízia.
@jotf31314 жыл бұрын
Olá. Sou da Madeira e o dialeto Madeirense é muito próximo do Galego, pois a grande vaga de imigração para a ilha foi de Minhotos. Aqui dizemos apanhar um limão (já implica ser no limoeiro). Se o limão estiver no chão aqui dizemos "ajuntar". O verbo "colher" não é natural para nós, pois nós não o utilizamos de jeito nenhum. Continue os seus vídeos, estou a gostar imenso. A vossa maneira de falar é muito semelhante ao subdialeto do norte da ilha da Madeira. A pronunciação de uma aqui é como no português antigo (hūa), igual ao "umha" do galego.
@luisdavidferreira57773 жыл бұрын
Já no Algarve, o português falado ainda é mais diferente, acontece como o castelhano falado na Andaluzia, inclusive no Algarve existem muitas expressões linguísticas e derivativos do árabe e que só se fala nesta região exemplo: " almareado " " marafado" " erozes" " charingado " " tabefe" " alimado" " papseco " " casa dentrada" " empachado" e muitos outros, também aqui a tendência é omitir sílabas e letras.
@RAFAELOLIVEIRA-qu3rn4 жыл бұрын
Aqui no Rio de Janeiro usa-se pegar e apanhar. No caso da segunda palavra, o som do primeiro a some e a pronúncia fica 'panhar.
@Rudrugo4 жыл бұрын
RAFAEL OLIVEIRA eu sou do rio e sempre usei e ouvi apanhar, sem cortar o A
@flavvius4 жыл бұрын
Panha é comum em MG. Exemplo: Panha de café. (colheita de café)
@hudsonmoraes12614 жыл бұрын
Toca música brasileira na Galiza? E novelas e filmes brasileiros? Passam na tevê ou no cinema?
@AndreSilva-wh4vn4 жыл бұрын
Também usamos "colher", mas no sentido de arrancar vegetais. Por exemplo, colhi flores.
@Ludvik2115 жыл бұрын
en Lugo din pegar a pucha, a culler, etc
@juvenalmenezes847 Жыл бұрын
Minha família pensava que era de origem portuguesa, por ter antepassados originarios da Ilha da Madeira-PT,no entanto vieram da localidade de nome Monte Galego , todos são Rodrigues.Preciso saber mais.
@gongotupan5 жыл бұрын
Aqui no Brasil dizemos: vou pegar o trem ou vou tomar o trem (menos usual).
@will79225 жыл бұрын
Eu sou brasileiro e digo apanhar o trem.
@gongotupan5 жыл бұрын
@@will7922 De qual região vc é?
@Rudrugo5 жыл бұрын
@Johan Smid Pois é!!! O Brasil é monstruosamente grande. Nem os brasileiros conhecem o próprio país e acham que podem falar pelos outros!!
@flavvius4 жыл бұрын
@@Rudrugo Sim, mesmo o Brasil grande, absorver informações e meter a colher em outros países é fácil, ainda mais Portugal e Galícia (Província), são nanicos e quase extintos...
@manuelroxos93954 жыл бұрын
@@flavvius Não compreendi a mesquinez do seu comentário. O Brasil é um imenso país e isso tem vantagens e inconvenientes mas em relação à língua, os brasileiros falam e escrevem muito mal mas penso que isso vem do facto de terem pouca cultura geral.
@costoia5 жыл бұрын
Lembro outro sentido do verbo "apanhar" i é que cando ía a vaca ó boi e quedaba preñáda dicíase que "apanhara"
@Max-po6mf4 жыл бұрын
Ou pegar objetos eu apanhei a vassoura do chão
@leacarvalho33944 жыл бұрын
O galego e falado por 280milhões de falantes em Brasil, Portugal, Angola, Moçambique e etc uma língua mundial
@coelhoazul4 жыл бұрын
Que barba linda! 🤩
@fcssjnr5 жыл бұрын
Vejo que vocês pronunciam o s entre vogais como no espanhol e não com o som de X do português. Creio que seja também influência do espanhol no galego. Parabéns por tentarem manter viva a sua língua quando o poder central tenta sufocar os regionalismos.
@Rudrugo5 жыл бұрын
a questão do s não é influencia do espanhol. O galego sempre teve o s assim. Aliás, em Portugal de 1500 também soava assim. A língua portuguesa que foi trazida ao Brasil foi exatamente a mesma que se falava em portugal. No inicio não havia diferença de sotaque. Houve mudanças lá e cá. O S antigo do Portugues ainda permanece no brasil como em sao paulo e no sul, mas em portugal foi substituido pelo som novo de "sh"
@a.caeiro77754 жыл бұрын
@@Rudrugo Isso não é verdade! Os "s" no Português antigo e no Galaico-Português tinham o som do "ch" e foi mantido de geração em geração até hoje. É um dos sons mais característicos do Galaico-Português. Os "s" lêm-se "ch" . Também os "OU" e EI, por exemplo vO" ou bOU e EIra, bEIra, CadEIra bem abertos. Os Om em vez do "ão" , como naçom, coraçom que ainda se houve nos mais antigos, seja no Norte de Portugal, seja nas aldeias galegas onde os mais velhos ainda preservam a maneira antiga de pronuncicação (pronunciaçom) . Outra caracterísica é a troca dos "v" pelos "b" .
@Rudrugo4 жыл бұрын
Fernando Luis eu disse que o S antigo do português permanece sendo pronunciado nas regiões de São Paulo e no sul do Brasil. Nessas regiões brasileiras a pronúncia do s em fim de palavra é idêntica à do português antigo.
@Rudrugo4 жыл бұрын
A. Caeiro você está enganado. O s no galego se pronuncia como ç e não como ch. de onde vc tirou isso? Nunca deve ter ouvido galego. O S com som de X é recente e só existe na língua portuguesa de 300 anos pra cá.
@Rudrugo4 жыл бұрын
@Fernando Luis o s antigo do português era sibilante. E mudou gradualmente para chiado. Eu sou formado em letras pela UFRJ. Sou professor de língua portuguesa. Estudei linguística, gramática e história da língua. Abraços.
@leticiamariapereiradossant34364 жыл бұрын
Em Português brasileiro o verbo apanhar é, às vezes, usado como PEGAR.
@adrianvscaesar27984 жыл бұрын
O cara levou uma tunda KKKKK. Fazia tempo que não ouvia esta expressão .
@roselanelucia6474 жыл бұрын
Atualmente os verbos colher e escolher continuam com 'lh' em galego? O emprego do verbo colher em espanhol soa estranho para nós outros.
@FranciscoFerreiraCFilho5 жыл бұрын
É muito parecido demais com o português.
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
O galego deu origem ao português. Tecnicamente é o mesmo idioma, mas com nomes diferentes. Há centenas de anos, devido à dominação espanhola, o galego está impregnado de castelhanismo, na fala e na escrita.
@luckjeans56854 жыл бұрын
@@samuelmoraes4009 O galego não deu origem ao português. São idiomas concomitantes na origem.
@a.caeiro77754 жыл бұрын
@@samuelmoraes4009 Quando Afonso Henriques se tornou rei de Portugal, que língua ouvíamos nas ruas de Guimarães? Seria latim? Seria português? Recomendo muito a leitura deste artigo >> certaspalavras.pt/que-lingua-falava-afonso-henriques/
@fcssjnr5 жыл бұрын
Digo Z não X
@gaudenciof4 жыл бұрын
A minha percepção é que o português brasileiro tem mais semelhanças com o Galego que o Português europeu. Talvez por ter construções gramaticais mais antigas que o português europeu que teve evoluções e associções com o Castehano e francês.
@a.caeiro77754 жыл бұрын
Recomendo este vídeo >> kzbin.info/www/bejne/iIfEhWp7iM6KqpY
@nelsonsimas70284 жыл бұрын
Isto é expressão da verdade.
@ximoleee87194 жыл бұрын
No Brasil "pegar* um limão da árvore"
@jonasalvesdasilva11634 жыл бұрын
Excelente vídeo...Acredito q o português brasileiro possa ajudar, pois é muito parecido...muito mais do q o falado em Portugal...Nem nos compreendemos direito o falado em Portugal...kkk..
@arthurplatinnifernandesgue17954 жыл бұрын
Sim. de fato, a entonação soa tão familiar quanto ao português de Portugal que se modificou muito nos ultimos séculos, provavelmente este portugues galego se assemelha mais à variação que tivemos no Brasil colonial. Mas Portugal por sua cercania tem mais que todos a responsabilidade de ativação desta proximidade para que não se perca como variedade espanhola. Viva a belíssima língua portuguesa.
@JoseCruz-bh4fk Жыл бұрын
Pode mas bvamos com cuidado para não0 irritar madrid
@ÉdsonDassib3 жыл бұрын
Não se pode eliminar o sentido original da língua por uma opção "semelhante" ao espanhol... Melhor adotar a gramática portuguesa...
@luisdavidferreira57773 жыл бұрын
Concordo plenamente! no português a norte do Rio Mondego colher é relacionado com colheita, e apanha de apanhar. Já a sul do Mondego, a palavra colher de colheita raramente se usa. Existe uma forma de falar diferente entre no Portugal a norte do rio Mondelo a sul do Rio Mondego. Será o rio Mondego uma fronteira natural e também uma fronteira linguistica? Sem dúvida que sim, o "xe" não se prenuncia a sul do do rio Mondego. Assim se vê também que as populações a sul do Mondego, "comem as letras das palavras". Os estrangeiros que aprenderam língua portuguesa, têm muito mais dificuldade em compreender o português falado a sul do Mondego, exatamente porque esse motivo. A norte diz- se " está bom" a sul " estáb". A minha avó paterna era de Viana do Castelo e ela dizia: " para além do Mondego é terra de mouros".
@xavierlongoria45625 жыл бұрын
no se si aprenderlo o que, me va arrebolar la cabeza con el español
@juniortoshlive87975 жыл бұрын
vamos AGAL vamos GALIZA.
@dibujodecroquis16845 жыл бұрын
"Colher" se usa en portugués, pero muy poco. En francés también se usa poco, en este caso es "cueillir". En esta canción brasileña usan "colher" para referirse a las frutas: kzbin.info/www/bejne/h3ucmatsgLdpbbc
@thealexprime5 жыл бұрын
Colher ou colher ?
@dibujodecroquis16845 жыл бұрын
theAlex É a mesma coisa/cousa.
@telaacida5 жыл бұрын
@@thealexprime colher (com "o" aberto significa cuchara em espanhol) e colher (com "o" fechado significa pegar, apanhar).
@dibujodecroquis16845 жыл бұрын
Peter Shelton Alves Obrigado.
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
Coisas do idioma que acho incríveis. 'Colher' pode ser o substantivo, o talher para usar nas refeições. 'Colher', 'o' fechado, é o verbo que pode ser sinônimo de 'apanhar', para o caso de 'pegar' frutas, por exemplo.
@rogeriochamorro11464 жыл бұрын
Professor, tudo o que o Sr. fala tem muito sentido, mas acho importante o Galego manter-se sempre o mais firme que conseguir, apoiado em si mesmo, ainda que houvesse uma desejável aproximação maior com o Português por diferentes vias. Espanholizar o Galego não é positivo, certamente, mas aportuguesá-lo também é algo que se deve tomar bastante cautela e a vigilância deve ser constante. Sabemos que há quem afirme erroneamente que o Galego é um Espanhol aportuguesado ou um Português espanholizado (obviamente que isso não faz sentido). Sou favorável a que o Galego seja escrito com a grafia mais semelhante ao Português, mas sempre esse cuidado deve estar presente para que o Galego mantenha-se firme como uma língua independente.
@fernandocarballido57892 жыл бұрын
Apanhou uma labazada
@Max-po6mf4 жыл бұрын
Aqui no Brasil usamos pouco apanhar más subistitui-mos pegar eu peguei um jacaré
@andrevilhena41494 жыл бұрын
Neste pequeno exemplo já da para ver que o galego é proximo do portugues de Portugal já que usamos o verbo apanhar " sai a rua e apanhei chuva" "apanhei o comboio" " peguei as chaves e fui-me embora" "peguei na alça da carteira e pu-la ao ombro"...Abraços!
@Max-po6mf4 жыл бұрын
@@andrevilhena4149 sim 🙂 intendo amigo pós aqui no Brasil não usamos essa palavra Apanhar para pegar os meios de transporte kkkkkk más sim 😅😅 às frutas. Ex: eu Apanhei no sitio várias frutas .eu Apanho Manga, Melancia, Mamão, Tamarindo, Abacaxi,e Jabuticaba etc... Outro ex: Eu Apanhei do meu Pai por ter quebrado sua Bicicleta. Essa palavra Apanhar é usada de outro jeito aqui no Brasil😁👌
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@Max-po6mf Marcas de oralidade do brasileiro, ou seja, tal qual pronuncia escreve: "intendo" que é entendo mas pronunciado como "intendo"...Vocês têm muitas marcas de oralidade, tal como falam , escrevem: "Brásiú", "mais" (mas), etec..Não me leve a mal, apenas, uma constatação. Abraços!
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@Max-po6mf Apanhei do meu pai por ter "quebrado" a bicicleta. Quebrar usamos no sentido: "que pena, quebrei o copo", no sentido de deixar cair e partir-se em pedaços, quebrado..No exemplo que deu, diríamos: apanhei do meu pais porque parti a bicicleta...Abraços!
@Max-po6mf4 жыл бұрын
@@andrevilhena4149 OK 😁👍 Amigo 😃 tranquilho não fiquei com raiva não. É um prazer.
@NilsonCCL4 жыл бұрын
Melhor é "integracionar" com o português do Brasil, que está muito mais próximo ao galego do que o português de Portugal e o Espanhol
@a.ferreira97874 жыл бұрын
Completamente errado, na minha opinião. Como português do norte, o galego parece-me muito mais português do que qualquer dos sotaques brasileiros.
@cristianocamacho35304 жыл бұрын
Nada a ver. Gramaticalmente o Galego tem muito mais a ver com o Português consuetudinário. No Brasil, as regras gramaticais estão a distanciar-se muito do Português falado e escrito em Portugal.
@andrevilhena41494 жыл бұрын
Nada a ver e os brasileiros continuam a perpetuar uma ignorância ..O galego puro está muito mais próximo do português de Portugal.Não tem nada a ver com o português do Brasil.Abraços!
@luistadeudecastrobarbosaem77083 жыл бұрын
Como português já tenho dificuldade em entender certos brasileiros ! Nem sequer percebo o que querem dizer ,tal é a maneira como falam e o tanto de palavras ( estrangeirismos ) que daqui a mais um pouco deixa efectivamente descer português . E talvez até seja melhor assim na vez de destruírem o português, pois que falem uma outra coisa . Em contrapartida não sinto a mais pequena dificuldade em entender um galego que fale verdadeiro galego ( galaico português) ..
@AlejandroGarcia-wz1qi23 күн бұрын
@@a.ferreira9787 O portugués do norte sí é a nosa lingua irmá, nada que ver co sotaque que se fala de Lisboa para abaixo (ese sotaque é horrible para os galegos, só entendemos a metade das conversas).
@durvalalgusto60965 жыл бұрын
Sr. Maragoto você fala um Galego genuíno parecendo muito com o português falado no Brasil!! Já o sr. Anton Masa, já fala um Galego mais com sotaque espanhol, como se fosse um portunhol. Porque essa diferença?
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
Não sou o Maragoto, mas posso explicar. O Maragoto é presidente da AGAL - Associaçom Galega da Língua, onde a normativa do idioma galego tem como base o português, isso é reintegracionista. Já os adeptos do isolacionismo, como a RAG - Real Academia Galega, que tem por normativa usar o castelhano na ortografia, tem o jeito espanhol de expressar-se. O governo da Xunta de Galícia adotou como oficial a normativa da RAG, que é a utilizada na TVG - Televisão da Galiza. Essa forma de falar acentua o jeito castelhano e prejudica a jeito mais puro do galego.
@andrevilhena41494 жыл бұрын
Galego como portugues falado no Brasil.Não têm noção..Rsss..Nada , nem fonética, nem o uso dos verbos e construção frásica se assemelha ao portugues do Barsil.Eu que sou originário de Viana do castelo aqui pertinho da fronteira com a galiza o galego puro é quase igual ao nosso português do norte de Portugal..Nada de se parecer com o sotaque brasileiro.Abraços!
@danythrinbell15964 жыл бұрын
nao estou interessado no galego com lexico espanhol eu aprendi o galego de meus pais com lexico lusitano embracem as vossas origens espanholas e calem se
@wilsonguida59433 жыл бұрын
Para mim, que sou brasileiro, a compreensão da fala galega exige menos agilidade mental que a da fala portuguesa, apesar do acento espanhol. A entonação e a fonética soam mais parecidas com as do português que se fala no Brasil. Pode parecer estranho mas é preciso ficar com a mente mais atenta para compreender o português lusitano que o galego. No Brasil há uma boa variedade de sotaques, mas com os meios de comunicação modernos parece que está havendo uma uniformização da fala, os sotaques estão perdendo suas caracteristicas distintivas. Acho isto uma pena.
@herrerourruela51744 жыл бұрын
E ti porque odias a ESPANHA a ver??
@eliseoxaviermiguelezdiaz89744 жыл бұрын
Estou de acordo con que di o Eduardo, mais non en como o dí. En efecto, falas movéndote como o péndulo dun vello reloxo de parede, e iso a min non me molesta, mais cando amosas textos escritos e sigues co mesmo movemento, cometes un erro porque iso dificulta moitísimo a lectura
@youssefhiroki15984 жыл бұрын
Você fala assim mesmo na sua região (Galaza)? Porque pra mim vc está falando o Português....Viu?
@antoniofonseca80674 жыл бұрын
Viva a Galiza
@dibujodecroquis16845 жыл бұрын
"Apañar" aparece en el español extremeño también. Lo usaban en la novela "La familia de Pascual Duarte" de José Cela.
@LHollan5 жыл бұрын
Dibujo de Croquis a questão é que esse cognata não tem uso na língua espanhola. No castelhano também o verbo “parlar” mas quem usa isso? Essa é a diferença. Se como for, a questão é que cagió nao existe no vocabulário galego-português e como tal não deveria ser usado!
@dibujodecroquis16845 жыл бұрын
L. Hollanda Você é burra. 1. Falei do espanhol estremenho. 2. No dicionário, "apanhar" tem o significado de tomar algo com a mão, mas em geral o usamos com o significado de "reparar, consertar". 3. Coger e cogió. Cagió não existe. 4. Colher é usado em português, mas não frequentemente. Ouvi-o numa canção.
@LHollan5 жыл бұрын
Dibujo de Croquis tens que ver que “conhecer” é sempre usado em relação à agricultura, somente. E também se diz colher informações. Apanhar tem usos mais diversos. Ele explicou exatamente como acontece em português, tá tudo certo. De toda forma não precisa me ofender e chamar de burra
@dibujodecroquis16845 жыл бұрын
@@LHollan Você é burra. Além disso, você esqueceu o termo "pegar", o mais comum no Brasil.
@LHollan5 жыл бұрын
Dibujo de Croquis sim existe pegar também, mas acho que a ideia do vídeo era mostrar apenas um dos verbos que não se usa no castelhano e que é muito usado no galego-português. Pegar também é outro, mas acho que a ideia do vídeo era trabalhar apenas sobre um.
@Ludvik2115 жыл бұрын
Aqui un video interesante. kzbin.info/www/bejne/jGm8pqawqZimnac
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
Que tem a ver com o assunto?
@rubenfernandezvillarino84042 жыл бұрын
Muitos somos duma geração que aprendeu perfeitamente o galego, o idioma proprio por excelência da Galiza mas muitos coetáneos nossos já não sabem Galego e as gerações vindouras são as do não ao galego e nós os que olhamos o pasamento da nossa lingia. Muito triste para Galiza este epidodio de exterminio d sua identidade mas também para Portugal é tão lamentável
@vidareal3652 жыл бұрын
Entao voses etao a ficar Espanhois . Castilhanos , a escolha e vosa
@mendacapote5 жыл бұрын
Acho que atribues excessiva preeminência ao português sobre o galego e não é assim de fato. As tuas conjugações verbais por exemplo são muito melhores do que costuma-se conjugar no Brasil. O galego certamente deve ser purgado da influência do Espanhol, mas não deixa de ser uma forma dialectal válida sem inferioridade alguma.
@LHollan5 жыл бұрын
mendacapote a questão é que o galego não existe mais em sua forma pura nos grandes centros da Galiza, ele sequer é ensinado nas escolas já que o que eles chamam de galego e ensinam nas escolas é na verdade apenas uma forma castelhanizada de galego-português. O que ele propõe não é submissão alguma mas sim que o galego possa encontra-se novamente com o português e expurgue os castelhanismo. A tese é que português e galego não a mesma língua, não há submissão apenas adequação e fim da intervenção castelhana
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
O galego não é um dialeto do português. O português foi originado no galego, em tese, são o mesmo idioma, mas com nomes diferentes.
@mendacapote4 жыл бұрын
@@samuelmoraes4009 Eu não disse que o Galego fosse um dialeto derivado do Português mas que ambas linguais são formas dialetais da mesma língua. Revisa o conceito de dialeto. São variantes duma mesma língua que inclui um espectro de diversidade maior. O nome dessa língua maior foi e deveria continuar a ser, Galego, ou para não ferir o orgulho pátrio de ninguém, Galáico-português.
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
mendacapote Qual era o idioma falado no Condado Portucalense quando este veio a tornar-se independente (1139) do Reino da Galiza (vassalo do Reino de Leão)? Resposta: Galego. Não existia ainda a nacionalidade portuguesa e, portanto, não havia o idioma português. Esse mesmo galego continuou sendo falado no condado durante o processo de expulsão dos mouros em direção ao sul (Algarve) completada no século XIII. Por todos esse período o idioma galego era falado na então nascente nação portuguesa. O galego falado na região começou a ser chamado de português do reinado de D. Diniz I a partir de 1297 e passou a ser referido assim até hoje. Tecnicamente, o galego e o português são o mesmo idioma, embora haja controvérsias. O português passou a ser um idioma normatizado já na época de Camões (século XVI), enquanto isso o galego foi sufocado pelo castelhano, imposto pelo Reino de Castela, que passou a dominar os antigos reinos de Leão, Astúrias e Galiza. E assim, vem fazendo até os dias atuais. Nesse sentido, de fato, o galego não é dialeto de qualquer língua. Só para polemizar: o português, então passa a ser, nesta ótica, dialeto do galego. E o português falado no Brasil, uma variante do português europeu. Há estudiosos que afirmam ser o português do Brasil, também um dialecto do galego (!).
@mendacapote4 жыл бұрын
@@samuelmoraes4009 Samuel, eu sou de origem galega, conheço a malfadada história da Galiza e da língua galega tão bem quanto tu. Por favor, revisa o conceito de dialeto: pt.wikipedia.org/wiki/Dialeto pt.wikipedia.org/wiki/Dialetos_da_l%C3%ADngua_portuguesa
@fernandobrasil27245 жыл бұрын
Port.: Vcs precisam decidir ou definir sua identidade. Vcs falam galego português, galego espanhol, ou portunhol? Eu entendo muito bem seu idioma pois, sou brasileiro. Nosso idioma é o português brasileiro, e é muito difundido no mundo. Odiamos que nos classifiquem de hispanos. Não somos hispanos. Somos Lusitanos ou descendentes de vários povos europeus, asiáticos, e em minoria africanos, etc. com muita honra! Vocês precisam se identificar para que possamos saber se são parte de nossa história ou não. Brasil, Portugal, Galiza. Precisamos saber se o idioma português é o mesmo ou se originou-se do galego. Amamos nosso idioma e nos orgulhamos de falar português brasileiro. Esp.: Usted necesitan decidir o definir su identidad. Ustedes hablan gallego portugués, gallego español o portuñol? Yo entiendo muy bien su idioma pues soy brasileño. Nuestro idioma es el portugués brasileño y está muy extendida en el mundo. Odiamos que nos clasifiquen de hispanos. No somos hispanos. Somos Lusitanos o descendientes de varios pueblos europeos, asiáticos, y en minoría africanos, etc. con mucha honra! Usted necesitan identificarse para que podamos saber si son parte de nuestra historia o no. Brasil, Portugal, Galiza. Necesitamos saber si el idioma portugués es lo mismo o se originó del gallego. Nos encanta nuestro idioma y tenemos orgullo de hablar portugués brasileño.
@lincolnbrasil10285 жыл бұрын
@Ecessistemas Urbanos por certo, o português têm a mesma origem do galego, mas com a divisão política, se afastou e se estruturou como é hoje. Contudo, o galego, acabou sofrendo por força das circunstâncias influência do castelhano, e especialmente a partir do século passado com as novas normas oficiais aproximando o galego ao castelhano. Talvez seja essa a razão do comentário da pessoa que nos antecedeu.
@fernandobrasil27245 жыл бұрын
@@joserui7910 Já te mandei à merda? Pois é! Não meta-se com quem não conheces! Saco cheio de tugas ignorantes e que se acham os donos da verdade, donos da língua, etc.! Arrogantes do caralho! Me erra! me esquece! Não te questionei em nada! Vais ver se estou na esquina! Segue tua vida triste ser moribundo! Vivo no Rio de Janeiro, bem longe de tua terra, então foda-se! De linguística entendo muito bem, de arrogância, vcs são campeões!
@herrerourruela51744 жыл бұрын
Yo hablo gallego español frances e italiano , soy gallego español iberico y latino porque todas estas lenguas derivan del latin la suya tambien señor saludos
@a.caeiro77754 жыл бұрын
@@herrerourruela5174 Sim, concordo plenamente. Essa é a melhor definição
@Alemarcyo4 жыл бұрын
E quem es tu na fila do pão...? Sabem nem votar, e quer dar pitacos na língua alhei... Vai te lascar doidinho...
@Ludvik2114 жыл бұрын
falam de aprender uma lingua estrangeira? :))) triste. Os velhos morrem e os novos inventam linguas que escrivem em espanhol e pronunciam em espanhol. kzbin.info/www/bejne/hH3Mn6iGd9Srp5o
@nelsonsimas70284 жыл бұрын
Não! O galego é que deve se utilizar do português para se salvar ou vai ser deglutido pelo castelhano.
@chico58564 жыл бұрын
Uai, e se o galego consultasse a língua brasileira? KKKKKKKKKKKK
@havenner14 жыл бұрын
resumindo o galego é uma colheitadeira rs
@rayvogensen29835 жыл бұрын
Não é um outro idioma que vai ajudar o galego. Se o verbo "apanhar" saiu de uso, foi por um processo que aconteceu pouco a pouco e não por um decreto real. O português só vai circular ao norte do Minho se houver uma grande invasão de trabalhadores portugueses ou uma inundação de turistas portugueses. Se os galegos não tem interesse em ouvir e falar o português falado em Portugal (seja na música, radio, ou televisão), não vão tentar imita-los. Em outras palavras, os galegos teriam que adotar a cultura portuguesa, que dificilmente vai acontecer.
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
É verdade. Os galegos não tem que absorver os lusismos. Deve buscar na sua história linguística a pureza do seu idioma. O português foi normatizado há mais de 500 anos, enquanto isso, infelizmente, desde essa época, Castela impôs o seu idioma, o castelhano, na região, prejudicando o galego. A Galiza já possui um vasto repertório musical, cultura e linguístico semelhante ao norte de Portugal. Já são regiões irmãs desde os anos 800 d.C. A AGAL - Associaçom Galega da Língua, busca no português, o substrato para normatizar o galego, porém, o governo da Xunta de Galicía adotou a norma da RAG - Real Academia Galega, que usa como normativa a forma castelhana na ortografia do galego. Resultado: o povo galego convive com duas normativas diferentes. Em tempo, o que se fala hoje na Gailza, em boa parte do seu território, é o castrapo (castelhano + trapo), termo pejorativo para designar a mistura do galego com o castelhano, e vice-versa,
@vascobessapereira30814 жыл бұрын
ATENÇÃO O HOMEM ESTÁ A FALAR EM PORTUGUÊS E NÃO EM GALEGO, ISTO É PARA OS BRASILEIROS QUE PENSAM QUE ELE ESTÁ A FALAR EM GALEGO!!!
@Max-po6mf4 жыл бұрын
Apanhar é agredir alguém aqui no Brasil
@Rudrugo4 жыл бұрын
¿Maxson? Não. Apanhar é ser agredido!
@MarcoAntonio-cy9dp4 жыл бұрын
@@Rudrugo O Maxson ainda está tentando entender o que foi que aconteceu Rudrugo. ha ha ha
@flavvius4 жыл бұрын
é colher uma fruta no pé, na lavoura também é utilizado... Ou pegar carona em um meio de transporte, como, apanhar um ônibus, ou trem...