Рет қаралды 3,841
Lyrics: Chaim Nachman Bialik, lyrics: traditional
Vocals: Olga Avigail, tabla: Erez Mounk, bandoneon: Grzegorz Bożewicz, oud: Piotr Malicki, bansuri flute: Eliyahu Aharon
Music arrangement: Erez Mounk & Olga Avigail
Mix: Ori Kadishay, mastering: Yoram Vazan, video edition: Amir Nezer
Special thanks: Yuval Dax (aerial videos)
At the age of 19 Bialik published his first poem in Hebrew, entitled “To the Bird” (El HaTzipor אל הציפור). This poem is a true landmark of modern Hebrew literature. It tells the story of a migratory bird that has returned to Europe after flying south to the Land of Israel for the winter. The poet, who has never been to the Land of Israel, welcomes the bird in his home in Ukraine with a barrage of questions, clearly indicating his deep longing to experience the Land of the Bible firsthand. The poem takes us on a virtual tour of the diverse landscape of Israel, fluctuating between the idealized Biblical past and the harsh European present.
To the Bird, by H. N. Bialik (1891)
Translated from the Hebrew by Jonathan A. Lipnick
Greetings to you, kind bird, upon your return
From the hot lands back to my window
Back to your pleasing voice, My soul perishes
In the winter when you leave.
Sing, tell me, my beautiful bird,
About the wonders of the distant land.
Is it full of evils and hardships also
There in the hot beautiful land?
Now the tears and the bruises have stopped
But the end of my sorrow has not yet come.
Greetings my dear bird upon your return
Oh please cry aloud for joy!