Escreva aqui uma expressão que vc gostaria que eu traduzisse! 😘❤️
@jackwen49983 жыл бұрын
Olá Prof, gostaria de saber o que é "send best wishes", no tradutor é "voto de felicidade", achei confuso!
@EnglishwithFernanda3 жыл бұрын
Oi jack! Obrigada pela pergunta. “Send” é mandar/ enviar. “ best wishes” significa felicidades, bons cumprimentos, boa sorte, melhores desejos, bons votos. O contexto é importante. Normalmente quando vc vê ou escuta best wishes, a pessoa está desejando boa sorte, felicidades, etc. O tradutor não está errado. Mas tradução ao pé da letra de expressão solta as vezes é confuso mesmo. Normalmente best wishes é usado sozinho, a menos que alguém esteja falando de uma pessoa que manda ou deseja votos de felicidades. Ex. 1-Best wishes to you! Felicidade para vc! 2-Karen is sending best wishes. Karen manda votos de felicidade! Ou Karen deseja felicidade ( boa sorte) Espero ter ajudado. Um abraço! 😘
@jackwen49983 жыл бұрын
@@EnglishwithFernanda I appreciate it! Thanks a milion!
@EnglishwithFernanda3 жыл бұрын
@@jackwen4998 you are very welcome, Jack!
@cleidelaet28643 жыл бұрын
Mais uma aula esclarecedora, Bom demais Fernada 😘
@EnglishwithFernanda3 жыл бұрын
Obrigada Cleide!! That’s the goal!! 😘❤️
@silvanosoares75453 жыл бұрын
Muito bom,bem esclarecedor!.
@EnglishwithFernanda3 жыл бұрын
Muito obrigada!! 😁🥰
@antoniobragancamartins31653 жыл бұрын
I arrived on channel (on?) recently, and I liking it too much! I'm on my way to fluency!
@EnglishwithFernanda3 жыл бұрын
Yes! Conte comigo para sua fluência, que só precisa de prática pq seus escrita é ótima. Obrigada por sua audiência! 😁 Normalmente não se ouve “ arrived “ neste sentido. Americano simplesmente fala I found your channel, ou I got to your channel. Não é errado, mas não é usado. Arrive é chegar em algum lugar depois de uma jornada (normalmente ). A preposição mais usada é at, mas também pode se usar in ou to.
@cocinandoamiestilobymely11003 жыл бұрын
Tive uma ótima lição hoje, obrigado!
@EnglishwithFernanda3 жыл бұрын
Que ótimo!! E seu português sempre brilhando!! 👏🏼👏🏼👏🏼😁❤️
Oi Shirley, sorry é mais informal sim, apesar de não estar errado usar em situações formais. A intensidade e a forma usada e que vão fazer a diferença. ❤️
@Fabiowillinn23 жыл бұрын
My apologies professor? Não seria my apologies , teacher?
@EnglishwithFernanda3 жыл бұрын
Oi Fábio! Ótima pergunta! Tanto teacher quanto professor em inglês querem dizer professor ou professora, mas existe uma diferença entre o uso das duas palavras. Teacher significa “professor(a)” e se refere a professores que lecionam especialmente em escolas e tratam de assuntos mais abrangentes. exemplo: It takes a lot of enthusiasm and a love for the children to make a good teacher. Requer muito entusiasmo e amor pelas crianças para ser um bom professor. Professor também significa “professor(a)” porém sugere um cargo de mais alta hierarquia, como em uma universidade, e costuma tratar de professores com algum tipo de especialização acadêmica. exemplos: She’s a professor of nutrition at Columbia University. Ela é uma professora de nutrição na Universidade da Colômbia. He was full-time professor and researched at the university. Ele era um professor em tempo integral e pesquisava na universidade. Espero ter ajudado. 👍🏼 Um abraço! ❤️
@Fabiowillinn23 жыл бұрын
E eu que achava que EXCUSE era francês 🤡👍🏻
@EnglishwithFernanda3 жыл бұрын
Você não está errado. 😁 A palavra excuse é também usada em francês. Excuse-moi - com licença / desculpa / foi mal