毎回感じますが、本当に!! This is IT!!! っていう内容なんですよね。 こういった基本フレーズを小学生から耳で聞かせてるべきです。 大人でも、なかなか(というかほぼ)聞く機会のないフレーズなのであると本当にありがたいです。 間違いなく!有料級チャンネル。 You know what? You are awesome! I am so grateful everytime you upload this kind of program! I can't wait for another one! Thank you so much!
@aiueophonics3 жыл бұрын
Glad you liked it!
@Lian_3453 жыл бұрын
今日もありがとうございます😊 なかなかとっさに出ませんね〜😂 ファジーちゃん、お大事ね〜
@aiueophonics3 жыл бұрын
なんかのアレルギーのようでした・・・
@paipan392 жыл бұрын
子供向けのようですが我々ジジーにも使いやすい教材です。
@masako.t6898 Жыл бұрын
大人のフォニックス
@cynthia_traduit3 жыл бұрын
The is the funniest 😂 channel for me to learn Japanese ever 😁
@aiueophonics3 жыл бұрын
Oh I should have added くつを「はく」「ぬぐ」ぼうしを「かぶる」「とる・ぬぐ」マスクを「つける」etc...
Open the umbrella. Close Turn on the TV. Turn off Turn up volume. Turn down Speak up Keep it down Pick up the cup. Put the cup down. Put on glasses. Take off I dropped my phone. I picked it up. My phone was cracked. I had my phone fixed. Go upstairs. Go downstairs. Leave the house Come home 良く使うのにあやふな表現をまとめて頂き、ありがとうございます。10組、100回づつ唱えますね m(_ _)m
「傘をさす」はふつう、傘を広げて頭の上にかざすところまでを含むのでopenは少し違う気がするのですが、"open an umbrella"と言えば頭上にかざす動作も含まれるのでしょうか?
@aiueophonics3 жыл бұрын
例えば、子供に「傘さしなさい」というとき、Open your umbrella. で、そのあとにわざわざ Holding it over your head. は言わなくても通じます。傘を持っているという状態を言いたい時には、he has an umbrella in his hand でもhe's holding an umbrella over his head でもhe was walking with an umbrella でもどれでもいいです
日本語で「さす」は「物を持って上に上げる/かざす」の意味ですけど(広辞苑)英語では「開く」の方に注目するんですねー。でも「傘を差している人」なんかはどうするんだろう?「a person who is holding/carrying an umbrella」とでも言うしかないような気がするけど「hold / carry an umbrella」は一般的なんでしょうか? 他に言い方はありますか?
@aiueophonics3 жыл бұрын
a man with an umbrella のように、hold なしでもいいです。(holding でもいいですが)
@名無しのクリームコーヒー3 жыл бұрын
裸眼美人わろた。アリーとファジーの感想が知りたい
@user-yumemirutenshi3 жыл бұрын
So much fun😆💓🌈🎶
@MultiYUUHI3 жыл бұрын
use アンブレラは?
@aiueophonics3 жыл бұрын
言わなくはないですよ
@FDE-fw1hd3 жыл бұрын
でもそれだと使うだけになりますね。
@Maylin-Adler3 жыл бұрын
put on your jacketですが、put on my jacketじゃ無いのはどうしてでしょうか。 今回は発音の勉強になりました。speak up a bitとkeep it down a bitは文章が無いと聞き取れない。 ご謙遜してますが、スーパーファージーさんはきっと美人だと思います。
@aiueophonics3 жыл бұрын
put on - take off の部分は、以前作ったput の動画から取りました。表現をわかりやすくするために、この動画ではyour を入れていましたが(「ジャケットを着て・脱いで」という命令形)、本当は、put on one's jacket で、どれでもその文章に合うように、変えてくださって構いません。
大きな声で話す、小さな声で話す なんで同じ単語じゃないんだろう?speak down じゃ通じないのかな?
@aiueophonics3 жыл бұрын
speak down は上から目線で(相手を下に見て)話す、という意味になってしまいます
@miyukiwirth74003 жыл бұрын
See you while crocodile 🐊
@central162 Жыл бұрын
sting an umbrella だべ
@nkntty63973 жыл бұрын
スーパーファジーがw
@aiueophonics3 жыл бұрын
冗談冗談
@釜蓋忍者3 жыл бұрын
bloom an umbrellaと思っていました、恥ずかしい。
@hshaver3 жыл бұрын
あれ。 I had my phone fixedの反対は?
@aiueophonics3 жыл бұрын
その前の、My screen is cracked. です
@hshaver3 жыл бұрын
@@aiueophonics thank you😊
@kejibon5013 жыл бұрын
「傘をさす」って日本語、考えてみれば変だよなあ。 「傘をひらく」の方がわかりやすくね?
@aiueophonics3 жыл бұрын
日本語、難しいですよね〜
@きーたん3 жыл бұрын
pick up the cup の反対は pick the cup down である事に違和感を感じてしまいます。 put down the cupでも可 との事ですが。 前置詞の場所がいつもわかりにくいです。
@vcpc3333 жыл бұрын
横からすみません! 2:58カップを置く場合の動詞はpickじゃなくてputですよ〜
@aiueophonics3 жыл бұрын
put the cup down の方がput down the cupより使用例が多かったので、そうしました。pick up the cupは、pick the cup up よりも圧倒的に数が多いのでこれにしました。こういうのは理屈でなくて、感覚なので、仕方ないですね・・・。books.google.com/ngrams/graph?content=put+down+the+cup%2C+put+the+cup+down&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_url=t1%3B%2Cput%20down%20the%20cup%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cput%20the%20cup%20down%3B%2Cc0#t1%3B%2Cput%20down%20the%20cup%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cput%20the%20cup%20down%3B%2Cc0