im in thailand often so i need to speak/understand.i will never pronounce properly but thats nobodys fault.Also same words with formal and informal can be different. i wish i could repay you for your lessons thank you
@bodhitcg81006 жыл бұрын
nice lesson, thank you for your teaching style.
@cyber19916 жыл бұрын
You're an excellent teacher. None of the other Thai teacher teach as comprehensive as you. How do you say 'cannot hear'? Is it 'mai daai yin' or 'yin mai daai'? Can you do another video on 'ao wai'? I found this word confusing.
@pickupthai6 жыл бұрын
I'm glad that you like my style of teaching. "Ao wai" is an interesting topic to discuss. Thanks for the suggestion!
@pickupthai6 жыл бұрын
The word "to hear" in Thai is "daiyin." Never separate it. To make it negative, just put "mai" before the verb. So, to say "cannot hear," we say "mai daiyin." Never say "mai daiyin daai" as "daiyin" is a verb of perception and we don't use the word "daai" with verbs of perception. Hope this helps :)
@seethruthematrix61224 жыл бұрын
nice!
@Litvinvan6 жыл бұрын
Super! Very interesting lesson!!!ขอบคุณครับ🙏
@johnheng10406 жыл бұрын
Can you make videos on more advanced thai phrases? Such as the ones you hear on tv?
@pickupthai5 жыл бұрын
Please go to our website and check out "PickupThai Podcast." We have lessons for all levels including ones for advanced learners.
@jurisveratti44946 жыл бұрын
Welcome back and thanks for the lesson.
@diegestive41675 жыл бұрын
Traffic rules in Thailand?i never knew...
@varunasagar67066 жыл бұрын
Greetings from India. Do a lesson on Thai idioms or proverbs.
@thelandofsmiles32446 жыл бұрын
along time no see very nice informative video thanks
@starforest12026 жыл бұрын
Thank you for your great lessons! Sometimes I hear people say "mai daai bpen" - ie both words together - what does this mean? And I would also love to see a video on why sometimes thai people repeat words like "maak maak" very much or "diik diik" children. Which words are ok to say twice and why? (I guess to emphasize it?) ขอบคุณนะคะ!
@pickupthai5 жыл бұрын
"Mâi dâai bpen" simply means "to be not." For example, "chán mâi dâi bpen mâe káo" means "I'm not his mother." Hope this helps. By the way, duplicated adjectives/adverbs is a very interesting topic to talk about. Thanks for your suggestion.
@belajarbahasathai10266 жыл бұрын
เย้ ครูยูคิกลับมาแล้วววววววว
@haymaroo35776 жыл бұрын
Little bit confused about last two words.Could you explain here again?khop khun jar
@pickupthai6 жыл бұрын
What exactly are you confused about?
@Kairikey4 жыл бұрын
I may be late but let me add more. There are more nuances between ได้ and เป็น. For example, กินได้(can eat) vs. กินเป็น(know how to eat it well). There is also more difference between ได้ and ออก. For example, when you can read something but you don't know what it means, it is อ่านได้/อ่านเป็น. If you can both read and understand it, then it is อ่านออก. Another use of อ่านได้ is when you are asked to read something and you can do that for them, so you can reply with อ่านได้ which is quite a rare usage but not ungrammatical.
@soubiyamaniyar92983 жыл бұрын
Thnks
@damayanthamunasinghe14216 жыл бұрын
Thank you very much for the valuable vedio...😊🌸🌸... And also I would like to know the meaning of this phrase "เผื่อคุณด้วยนะ" (ฉันจะอาบน้ำเผื่อคุณด้วยนะ)... Does this mean "if you let me, I will take a shower"?..
@pickupthai6 жыл бұрын
"เผื่อ" is used when someone, for example, a friend of yours, doesn't have the chance to do something that you get to do and asks you to do it for him. Say you're going on a trip to Paris and your friend is dying to go there but he has to work. He may say "เที่ยวเผื่อด้วย" which means "Enjoy it for me." Or if you're going to a nice restaurant that your brother has been wanting to go to but he has to stay home working, you can say to him jokingly "เดี๋ยวกินเผื่อ" meaning "I'll eat for you." In reality, no one can travel or eat, or take a shower, for someone else. This is just a way to express that you wish you could join the activity that someone will be engaged in although you can't.
@damayanthamunasinghe14216 жыл бұрын
Yuki Tachaya ... ขอบคุณมากกกครับ... 😊🌸 Thank you for your valuable explanation. I got it. 🙌😊
@damayanthamunasinghe14216 жыл бұрын
oh.. I am extremely sorry that yesterday I had accidentally put a thumbs down to your valuable explanation. I just now saw it and put a thumbs up. ขอโทษนะ... Have a nice day😊
@pickupthai6 жыл бұрын
Oh don't worry. I'm glad you found my explanation helpful :) Thanks for following my videos. Don't forget to check out our website www.pickup-thai.com
@damayanthamunasinghe14216 жыл бұрын
Yuki Tachaya Ofcourse.. Thanks for the link too. 😊🌸
@learnerlearner18396 жыл бұрын
your English sounds like native.
@pickupthai6 жыл бұрын
I haven't reached that level yet but thanks.
@nubdaomon21736 жыл бұрын
:-):-):-) great teaching
@miekava75004 жыл бұрын
Can you use bpen in a question?
@pickupthai4 жыл бұрын
Yes. For example, "คุณขับรถเป็นไหม [khun kàp rót bpen mái]" "Can you drive?"
@yoshitabi6 жыл бұрын
Thank you from Japan😁
@gavin19716 жыл бұрын
how to use Samaat?
@pickupthai5 жыл бұрын
Someone else asked the same question in the comment. Please look for it. You'll find my answer.
@lilyaksha6 жыл бұрын
It's the same difference between "can" (bpen) and "may" (daai) i.e. "May I go to the bathroom?" vs. "Can I go to the bathroom?" ("Do I know how to go to the bathroom")
@TahmNong6 жыл бұрын
What about สามารถ ? :)
@pickupthai6 жыл бұрын
It's mostly used in written/formal language although it can also be used in spoken/informal language. Most of the time, it's used together as a set with "ได้" ---> "สามารถ..(verb)..ได้" We tend to use this word to emphasize the meaning of "can." For example, if someone says "ฉันไม่สามารถบอกใครได้ว่าฉันคือใคร," rather than "ฉันบอกใครไม่ได้ว่าฉันคือใคร," they emphasize the fact that they are not able or even forbidden (to tell who they are) more than if they had expressed it the other way, even though both sentences mean the same thing which is "I can't tell anyone who I am."
@TahmNong6 жыл бұрын
Thank you for the good explanation, I never knew how to properly explain the difference to my students when they ask, now I know~ :D
@redstar195 жыл бұрын
what is sing tii again???? thanks.
@pickupthai5 жыл бұрын
"Sìng" means "thing" and "tîi" means "that" (relative pronoun). So "Sìng tîi" means "the thing(s) that..." or "what..." For example, "khun kuan ja tam sìng tîi tam hâi khun mii kwaam sùk" means "You should do what makes you happy. (do the things that make you happy)." Hope this helps :)
@subhash16914 жыл бұрын
สามารถ be like: Am I joke to you guys? 😂
@pickupthai4 жыл бұрын
That's funny but there's actually a reason why we didn't include "สามารถ [sǎamâat]." All of the words mentioned in our video are used at the end of a sentence. The structure goes like this: "Subject + verb + (negative particle) + เป็น [bpen] / ได้ [dâai] / ไหว [wǎi] / ออก [àwk]." In the case of สามารถ [sǎamâat], it goes in front of a verb: "Subject + (negative particle) + สามารถ [sǎamâat]+ verb." And It can be and is often used together with ได้ [dâai] e.g. "ฉันไม่สามารถทำแบบนั้นได้." So it's slightly different from the other words I talked about. I mentioned how to use it in some other comments in case you want to know more.
@humaarmy36375 жыл бұрын
Please give the perfect English translation... Written in English words.. It's becoming difficult to understand as I don't know the script even..
@samsonwilkinson80904 жыл бұрын
Can hardly hear. Traffic rules in Thailand? No comment!