los que crecimos viendo esta serie sabemos que Patan tenia su propia seccion dentro de la misma serie,. se llamaba " Patan el Magnifico "
@FelipeSalas775 жыл бұрын
Excelente, este es el doblaje real de nuestra infancia ahora solo faltan episodios completos y estamos :)
@MariaOrtiz-ji5gr Жыл бұрын
Bonitas fábulas son clásicos bendiciones gracias por subir estás fabulas
@robertohugomermoz79175 жыл бұрын
Este es el doblaje mejicano verdadero gracias quisiera mas
@Lordcirdan4 жыл бұрын
Por fin el doblaje que escuchaba en mi infancia! GRacias!
@furiarojamaxx47074 жыл бұрын
Ja ja ja ja ja ja Me muero de risa. Ese Pier con su acento francés.😅😅😅
@acidobarbiturico439 Жыл бұрын
Patan, el mayor troll de la historia 🤭
@pamelamedina92194 жыл бұрын
De niña disfruté de esta serie animada por lo que lamento que la hallan censurado de KZbin 😢seria genial poder verlas en la actualidad
@Edgar_Roni_Figaro4 жыл бұрын
siempre me gusto esa risa de patan
@Paquito910 Жыл бұрын
Piere No Doy Una dejó de perseguir a la palomita de Penélope Glamour y ahora persigue palomos en la 1GM.
@jesusgarrido74664 жыл бұрын
Estos son los mejores dibujos de la historia!
@jlorozco7773 жыл бұрын
Excelente el verdadero doblaje.....!!
@JoseOrtiz-vq7pk Жыл бұрын
Me gustan esos tiempos
@neosparda48975 жыл бұрын
PATAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAN!!
@projecmn5 жыл бұрын
Dejó las carreras por dedicarse a atrapar a una paloma interesante jeje ya no me acordaba de esta seríe
@mva15754 жыл бұрын
Y después fué el villano de Metal Slug XD
@projecmn4 жыл бұрын
@@mva1575 hey entendí esa referencia XD
@rulitoyjavier43724 жыл бұрын
Y luego decidió arruinar las misiones del Oso Yogui y sus Amigos
@rulitoyjavier43724 жыл бұрын
Y ahora será el peor enemigo de Scooby Doo y la Máquina del Misterio
@julianpatricioalifuertes89224 жыл бұрын
Ahora Pierre revivió a Cerbero el perro del inframundo solo para salvar a Patán
@fauztinahernandez68142 жыл бұрын
Son muy buenos los videos
@PACIIRRII2 жыл бұрын
Acaban de subirlo en hbomax , pero desgraciadamente el audio latino es otro, solo la risa de patán esta igual 🤭
@acalg12 Жыл бұрын
Este es el bueno,no el malo que están en hbomax
@JGoStudios4 жыл бұрын
Esto si es el original y no la voz gruesa de los 2000 "remasterizado"
@albertoalvarez58913 жыл бұрын
el redoblaje empezo en el 96
@rafaelperezperez897 Жыл бұрын
Imagínate nada más que detrás del redoblaje está el mismísimo Johnny Bravo (Victor Hugo Aguilar) quien es un gran actor de doblaje, pero definitivamente Pierre no era un personaje para él
@masterfreddy1873 Жыл бұрын
Por lo que se el redoblaje se iso en 2001 para el canal Boomerang pero después en sus futuras retransmisiones en canales de tv cómo tooncast y también canales de tv abierta como global tv solo se uso el redoblaje y el doblaje original actualmente es lost media tan solo quedando 2 episodios y algunos segmentos que pasaban en las tandas comerciales de cartoon network en sus primeros años
@mva15754 жыл бұрын
Pierre Nodoyuna es igualito al general Morden de Metal Slug
@davidsalazar80482 жыл бұрын
Pensé que se llamaba piernda de oyuna
@candy4901 Жыл бұрын
Jajaja
@Yumichan-mn5yk Жыл бұрын
@@davidsalazar8048n inglés es Dick Dastardly y Patán es Muttley
@jorgemeza8674 жыл бұрын
que buena serie era para todas las edades
@angelcortes34852 жыл бұрын
Después de muchos años finalmente se reveló que el palomo mensajero era Eren.
@Yumichan-mn5yk Жыл бұрын
Pierre Ndoyuna con su equipo eran de Marley
@luisacosta40843 жыл бұрын
Tengo 62 años y los miraba yunto a autos locos no más dibujos como esos
@AlexHeatCastro4 жыл бұрын
este es el verdadero doblaje, el que pasan en Tooncast es horrible hasta la intro, parece que les dio flojera hacer de nuevo el doblaje
@emilianosepulveda30734 жыл бұрын
Algunos episodios son emitidos con este doblaje original en Tooncast. Que son Misión en el mar (en el redoblaje, llamado Entrenar o Renunciar) y Un caso de Amnesia (en el doblaje nuevo, ¿Quién es Quién?)
@deivithuaman77464 жыл бұрын
En tooncast suenan igual de feos, se supone que ellos tienen los originales
@orionalexanderspartandagge9313 жыл бұрын
esos inventos son tan confiables como los del coyote....😅
@victorschindler79135 жыл бұрын
Este doblaje está mejor, no sé por qué lo cambiaron.
@FelipeSalas775 жыл бұрын
Leí por ahí que el motivo por el cual lo cambiaron fue por que era un lenguaje "violento" ... Payasadas de tiempos de millenial
@joven-xd1qb4 жыл бұрын
@@FelipeSalas77 que mal este doblaje mucho mejor que el nuevo
@kevinramirezf.59444 жыл бұрын
mas bien seria por el estado de las cintas que estaban guardadas en la videoteca de Turner
@Angel-oz6sf4 жыл бұрын
Creo que lo cambiaron por culpa de la voz de Ton- Ton, que sonaba mal a la hora de hacer sus gestos.
@KazadorCL2 жыл бұрын
El cambio fue hecho en el 2001 , si escucharon en el opening dice " que lo maten" en la misma serie también , y ustedes saben que la generación de cristal todo le molesta.
@fernandom6724 Жыл бұрын
Bueno en el audio original en ingles el villano es Dick , o sea no tiene acento frances como si en el doblaje mexicano, entonces la serie es ambientada en la Primera Guerra Mundial , el palomo es el mensajero del enemigo que se usaba en las trincheras de la guerra,por eso los biplanos a veces tenian la cruz alemana porque se supone que los villanos en las historias aliadas, (gringos,britanicos o franceses ) siempre los alemanes son los malos ....por eso se ve que un frances usa un biplano aleman, pero el audio original no tiene acento frances, y quienes hicieron la serie fueron los estadounidenses de Hanna-Barbera..
@gabrielfdz37123 жыл бұрын
Te amo Patán jijiji...
@victorj.montfort1916 Жыл бұрын
Tierno Bayuna 🫠
@sojuservi33193 жыл бұрын
La mejor intro es en portugués Brasil 😂😂😂😂
@isaaccarlosama79854 жыл бұрын
Ellos son los que salen en la peli de Scooby :0
@_kidA4 жыл бұрын
Siiiii
@jhon68114 жыл бұрын
x2
@davidpoirot47214 жыл бұрын
tambien salen en south park.
@denisvasquez17567 ай бұрын
recuerden cuando vean al palomo mensajero atrapenlo pero si fracasan les doy una sorpresa MENTIRA JAJA
@rayooblanco4 жыл бұрын
se oe mata , requete recaga de risa al dueño, son malévolos, pero tiernos.
@osvalolive57993 жыл бұрын
Miren al franses chorro camuflado😅🤣😂🤪🤡👾👻🙉💣
@Gilesindustrialized3 жыл бұрын
Siempre me cagó está caricatura
@charlieluciano3994 Жыл бұрын
Ese escuadron diabólico creo que son peruanos 😂😂😂😂
@robertohugomermoz79175 жыл бұрын
Quiiera intros de las series de Gerry y Sylvia Anderson en español latino de México con esas intros los insertos de Francisco Colmenero Carlos David Ortigoza Victor Guajsrdo Enrique Chilavert Jorge Arvizu el Tata
@jorgelopez-pr6dr4 жыл бұрын
El unico detalle que no entiendo es que el baron tiene acento frances pero pilotea un avion aleman de la Gran Guerra.
@TheSuperVideoRey14 жыл бұрын
Pierre es nombre francés, más el tipo de bigote da entender que es francés.
@jorgelopez-pr6dr4 жыл бұрын
Ok, pero pilotean un Fokker y un Gotha IV.
@CNLALostMedia3 жыл бұрын
Cosas del doblaje. En su idioma original inglés no tiene acento.
@fjalcazar3238 Жыл бұрын
Su verdadero nombre es Dick, la trama hace alusión a los pilotos alemanes de la primera guerra al intentar atrapar un palomo posiblemente del bando francés, ya que durante la guerra fueron utilizados como medios de comunicación entre trincheras.. lo que tampoco entiendo es porque el cliché francés del piloto del fokker
@fernandom6724 Жыл бұрын
sera porque a los alemanes los ven siempre como los malos y le ponen un avion aleman
@matematicofisico7034 Жыл бұрын
YO CREO QUE ESTAS CARICATURAS A MI ME MATARON MIRA, TCH, OFFFFTCH
@pablomora1805 жыл бұрын
Gracias. Pero. me. gustaría. también. que. pasaran. a. Alfred. j. kuwac
@LluviaVillarreal-l8o Жыл бұрын
Ahora son El Barón Rojo y Pulgoso
@Vectormantudeoz Жыл бұрын
Yo veía esa wea en Tooncast, como a las 6 o 7 pm lo transmitian. ¿Me pregunto si alguna vez atraparon al palomo?
@KazadorCL2 жыл бұрын
Le quedo medio julero el inicio jajaja.
@joselopezcubias78064 жыл бұрын
quien esta aqui por la nueva pelicula de scooby doo😄
@carlosmanuelmartinezbalbue15434 жыл бұрын
Yo
@darwintomalapilligua79524 жыл бұрын
yoo
@XENTOREL4 ай бұрын
Estos sí eran dibujos, no como las huevadas aburridas que hacen ahora...
@martinalfonsofernandezfarf27073 жыл бұрын
En el redoblaje lo está emitiendo en global TV canal 13 del Perú, pero el doblaje clásico no lo pasaron todavía
@albertoalvarez58913 жыл бұрын
en el 9 aya por el 95,96 a las 4 de la tarde aun lo dieorn con el doblaje verdadero d ejulio lucena como pierre
@deivithuaman77463 жыл бұрын
En el tooncast tampoco lo pasan con el doblaje original
@Queen-zo8xs3 жыл бұрын
@@deivithuaman7746 El único canal que lo ha transmitido con su doblaje original a sido *Cartoon Network* haya por el año 1993 no fue sino hasta 1996 cuando empezaron a pasarlo con su redoblaje y de hay sus futuros hermanos como Boomerang o Tooncast lo han transmitido con su redoblaje
@alcg19772 жыл бұрын
@@deivithuaman7746 Si!, lo pasaron en Tooncast de hecho subí un pequeño fragmento de ese doblaje
@alejandrojorquerapaegelow21793 жыл бұрын
⭐
@luishuapaya12735 жыл бұрын
No recuerdo las voces asi... Es el efecto mandela?... :'u
@nachuelas5 жыл бұрын
Es el efecto embolia :P
@haporoshiandroid26944 жыл бұрын
Eso depende de tu edad si lo viste en los 80 esta es la voz original. después de eso lo millerisaron
@deivithuaman77464 жыл бұрын
Este es el doblaje original, el que sale en tooncast es espantoso
@kevinramirezf.59444 жыл бұрын
@@deivithuaman7746 de hecho solo un segmento de los 51 en total que tiene la serie lo transmiten en Tooncast con el doblaje original (con Julio Lucena en la voz de Pierre Nodoyuna), creo que es cuando intentan atrapar al palomo en el mar y usaban un barco portaaviones que siempre lo destruian cuando fallaban sus intentos, en el mes pasado lo dieron como 3 veces, el doblaje lo transmiten cuando solo dan ese segmento, cuando transmiten el episodio completo al que pertenece ese segmento lo dan con el redoblaje
@deivithuaman77463 жыл бұрын
@@kevinramirezf.5944 eso no lo sabía, es muy extraño que pase solo ese episodio con el doblaje original. No he tenido la chance de verlo T.T
@daisukeshindou23074 жыл бұрын
Y pensar que en Scoob (Scooby!)!, volveremos a verlo de vuelta, pero no a Muttley (Patán), porque oficialmente lo mataron.
@TheSevenKun4 жыл бұрын
Que dices si sigue vivo el patán
@Queen-zo8xs3 жыл бұрын
???
@luissegovia82053 жыл бұрын
Tonton estoy seguro que tiene tourette!!!!
@brandoncujcuy32592 жыл бұрын
Yo quiero un palomo de peluche.
@danielcartan6987 Жыл бұрын
Dani
@fauztinahernandez68142 жыл бұрын
El que me da risa es el perro
@fernandom6724 Жыл бұрын
los que crecimos viendo esta serie sabemos que Patan tenia su propia seccion dentro de la misma serie,. se llamaba " Patan el Magnifico "
@marcelazarate85124 жыл бұрын
Recien escucho este opening en Argentina se usaba otro doblaje...a mi me suena raro pues me crie con el otro doblaje pero este no esta mal
@ciudadanopatriotadechile50513 жыл бұрын
Oye pero este es el original...que te hayan dado el otro doblaje,mala suerte para ti nomas.el señor LUCENA q.e.p.d y la voz de don gato y su pandilla le daba su estilo personal así las otras voces son chafas nada más
@leonardosanchez35752 жыл бұрын
En Argentina en los 90s por cartoon network usaban este mismo doblaje.
@fernandom6724 Жыл бұрын
los dos doblajes son mexicanos
@BIOEDAD Жыл бұрын
este es el doblaje de los 80n en Argentina, cuando lo pasaban en La Ola Verde
@JorgeMillaoficial Жыл бұрын
Lástima que le cambiaron las voces 😢
@MarktheShark8083 жыл бұрын
?
@likamiluskamoncada51824 жыл бұрын
Desde cuándo Pablo Mármol se dedica a capturar palomas
@deivithuaman77463 жыл бұрын
Tambien era lider de unos gatos y vivia en el zoológico xd
@omega-fragata71622 жыл бұрын
Desde que se tragó unas
@chicochijokai Жыл бұрын
JAAJAJAJJAJA
@jorgeplaza34063 жыл бұрын
Las trampas más ridículas y descabelladas!! Notable!!
@fernandom67244 жыл бұрын
este es el audio original mexicano..el otro es un doblaje sin gracia, nada como el original mexicano
@KlandestinosProducciones2 жыл бұрын
Ambos doblajes son mexicanos, sólo que el antiguo es mejor por lejos, hasta su intro es mejor adaptada.
@rafaelperezperez897 Жыл бұрын
Es que el hasta el redoblaje es mexicano, pero no le pusieron demasiado empeño
@fernandom6724 Жыл бұрын
el redoblaje es de otra epoca, quiza por eso lo sentimos diferente .muchos crecimos con el primer doblaje mexicano y tenemos recuerdos muy gratos