선생님 안녕하세요? 아주 궁금한 사항이 하나 있어 문의 드립니다. 제가 아주 햇갈려하는 사항인데요. go to 구문이 나와서 해석할때나, 영어로 상대방과 말을할때, 영어로는 단지 go to ...인데, 우리말로 "...에 간다 "인지 '... 로 간다 " 라고 해석하고 말하는거는 어떤 기준을 삼아야 되겠읍니까? 예를 들면 영어로는 분명히' I go to the park. '인데, 우리말로는 경우에 따라서 나는 공원에 간다, 또는 나는 공원으로 간다 라고 해석될 여지가 있어서요... 감사합니다.
@Chris_English28 күн бұрын
to는 해석보다는 방향의 개념으로 인지하시면 됩니다. 말씀하신 것은 우리말의 개념인 것 같아요. 다만 문맥에 따라 자연스럽게 해석하시면 될 것 같아요. 예를 들어, 너는 어디에 가는 중이니? 공원에. 너는 어디로 갈거니? 공원으로. 이정도로 보시면 되지 않을까요?
@김동환-h8s1d27 күн бұрын
예 선생님 회신 주셔서 감사드리고, 잘 읽어보았읍니다. 제 생각에는 go to.... 구문은 보기에는 참 단순하고 쉬운것 같아도, ..에 간다 또는 ..로 간다 라고 해석하고 말하는 것은 여러가지 복합성이 물려있는것 같읍니다. 생각외로 이구문이 어려운것 같읍니다. 분명히 한글조사 "에' 하고 "로"는 차이가 있고, 영어도 마찬가지라 생각이 듭니다. 친절하게 설명해 주셔서 감사드리고, 저도 다시 한번 더 공부해본뒤에 궁금한 사항있으면 다시 문의드리도록 하겠읍니다. 감사합니다.