Боже. Этот тот самый перевод детства. Я думал никогда больше не увижу его. Куда больше доставляют диалоги в этой лолКАЛизации. Спасибо за влзможность снова прикоснуться к воспоминаниям. Ты знаешь, что нужно аудитории.
@поняшкусь3 жыл бұрын
ходят слухи что скауты до сих пор ищут катера
@AbadabaForever3 жыл бұрын
Вот ещё несколько экземпляров из Dark Crusade: Fire warrior team - Увольте команду воина Path to enlightment - Дорожка света Croot hound pack - Пакет собак Круутов (Big) Shoota - (Большой) Гайкомёт (причём во всех описаниях) Cadre HQ (главное здание Тау) - Отдел кадров Flash Gitz - (тут сразу два перла на выбор) Вспышки gitz и Древние Орки Flayed ones - С которых снимают кожу Rocket pod (ракетница на костюмах Кризис) - Ракетный стручок Warp spider - Паук-изувер Haywire bomb - Проволочная бомба WAAAGH banner - УАААУ флаг
@radiy39143 жыл бұрын
Страшно подумать, как бы они Бэйнблейд перевели, хотя думаю тут и так все знают.....
@Dungeon_masster2283 жыл бұрын
МОЩНЫЙ ОДИННАДЦАТИСТВОЛЬНИК
@knoffriz3 жыл бұрын
Отравленный клинок
@vadimb37733 жыл бұрын
У меня был пиратский диск с Дарк Крусейдом. Там спайсы были переведены как космические моряки, а Мощь Одиннадцати Стволов как ядоклин, лул
@MOSH_11_STVOLOV3 жыл бұрын
@@Dungeon_masster228 Надо найти тот самый перевод, изменить в нём название бейнблейда именно на такое, и залить обратно.
@dolgardongak3 жыл бұрын
Кек, и у меня был диск с Ядоклином, а еще Апотекарий был переведен как Клерик, Библиарий был Хранитель, Капеллан - Священник)
@drwiji13 жыл бұрын
Все смеются, а кому-то приходилось играть с таким переводом...
@qwebanutiy3 жыл бұрын
О да, я посмотрел этот видос и меня пробрала ностальгия, особенно с морской разведки
@Natrium_Zincatov3 жыл бұрын
Помнил, как назвали пираты орков рубак и бойцов с танками (забыл их не пиратское название). Тунеядцы и танковые юблюдки прикольно звучат
@kawaguchitara16103 жыл бұрын
И нормально игралось🌚 Интернета не было, проверить нельзя было. Играешь в свое удовольствие.
@askarius19912 жыл бұрын
ну и классно игралось, кстати, первый опыт игры именно в ДоВ был именно с таким переводом (ну почти)
@argonker3 жыл бұрын
Когда видео про фаер ворриор?
@unfunnymouse3 жыл бұрын
блин ну ты и задал вопрос конечно я честно сам не знаю, там много всякого гавна надо сделать, где-нибудь в середине июня займусь этим делом
@autisticboi42423 жыл бұрын
нихуя собi,аргонкер жив
@Lexa8513 жыл бұрын
ГОНИ ФАЛЛАУТ НЬЮ ВОРОНЕЖ ИЛИ БУДЕТ СЮЖЕТ МОДА DUST!!!
@mstitel82683 жыл бұрын
@@unfunnymouse может уже на основной канал вернёшься?
@jester.-.3 жыл бұрын
Это повод задуматся... Мне кажется или у некого аргона симптомы самарского жмышенко
@inopreshineless3 жыл бұрын
Аргон поменял свой голос,чтобы его считали мышичем
@narikKill3 жыл бұрын
Он просто фильтры отключает. Это один и тот же голос
@Raventhecrow3 жыл бұрын
03:03 - взял и придумал лор
@АртемКабанков3 жыл бұрын
- Но у них же нету катеров - Ну вот они их и ищут Просто порвало на этом моменте, сук
@VoyaKAWarhammerSoulstorm3 жыл бұрын
Кампания Дарк Круссэйд: шмотки на Горгутца: Броня. Следующий уровень: Очень броня.
@PartOfWindmaker3 жыл бұрын
Мой первый DoW. Пауки варпа назывались паук-извращенец (не шутка)
@romanjustroman74453 жыл бұрын
А спейсмарины назывались космоморяками, ага
@MrLuzakman3 жыл бұрын
До сих пор осквернителей марателями называю
@СырнаНе-Бака3 жыл бұрын
1:10 Потому что Hellfire dreadnought, что если переводить буквально то будет адский броненосец.
@portalovodguides3 жыл бұрын
Это была первая версия Дов, в которую я играл. Там ещё в описании строителя Хаоса была фраза "от работы кони дохнут"
@Hari_Espenton Жыл бұрын
Точнее от его активки)
@IvanezRus2 жыл бұрын
Самым смешным для меня было в кампании, когда Ангелос вместо "foul xenos" сказал "вонючки"!
@evgenishedko64933 жыл бұрын
Я после данного ролика:"предсмертный звук круутов"
@tzrs1323 жыл бұрын
животные звуки
@DeD_emeLbka3 жыл бұрын
Агрессивные звуки круутов
@AstartesSalamander3 жыл бұрын
или даже "животный предсмертный "у",животные звуки" от кринжа...
@Lexa8513 жыл бұрын
Животные звуки!
@AstartesSalamander3 жыл бұрын
@@Lexa851 животные звуки!
@alekseynavalniy49633 жыл бұрын
Хорошо получилось, чувствуется что ты уже готов для видосов формата кратко про
@drunk_famasmf51353 жыл бұрын
а я думал, пиратский перевод DoW: Dark Crusade со сверхчеловеческими Библиотекарями и зелёными Тунеядцами (И ещё пикающим командерром Тау, ибо у него не работали войслайны) был только у меня xd
@kommynistra20303 жыл бұрын
Нет не только у тебя=/
@ДокторЯдо3 жыл бұрын
У ИГшного командира есть суперабилка "бег боком"...
@ЩукинМстислав3 жыл бұрын
Перевод Нобов - как «Шишки» корректен. Они же и есть большие шишки
@OzbandIresh3 жыл бұрын
*слёзы ностальгии* Моя самая первая игра по вахе была примерно с таким же божественным переводом! :'D До сих пор иногда называю юниты и здания тунеядцами, шишками, оруженосцами, морской разведкой, библиотекарями, аптекарями, бараками-церквями, поклонниками, ассамблеями и вратами вэбуэй, стонущими баньшами, воющими привидениями. :D Еще там были: посты прослушки, биг меки, магазины да меки, штормовики, вартруки, вартраки, килла-каны, трофейные танки, космическая пехота, адские дредноуты (и бесстрашные толстопузые), , маратели легиона Альфа, астральные порталы, пауки основы, и мои любимчики после танковых ублюдков: пауки-извращенцы... (к слову, до того, как я узнал лор вахи, и значиние слов slugga и shoota, я долгое время думал, что slugga boy действительно переводится как "парни-бездельники", или "парни-тунеядцы", от жаргонного слова slug. А что, вполне подходит :D)
@Strunoder243 жыл бұрын
Когда я играл в детстве с этим переводом я не почувствовал подвоха
@warpdust65783 жыл бұрын
Могут поедать трупы,что бы восстанавливать здоровье.
@paterochka3 жыл бұрын
Самый лучший отряд однако
@Илья-в7д2з3 жыл бұрын
Тунеядцы ^_____^ бальзам для моих ушей
@arsonviburnums84533 жыл бұрын
"Нобов" переводить как "шишки". Неплохо
@имяфамилия-й1ж4ы3 жыл бұрын
Это как раз почти нормально. (паханы, бугры из той же оперы)
@MOSH_11_STVOLOV3 жыл бұрын
0: 33 может применять Прониктовение в тыл(ещё и скрытно) Факин слейв одобряют.
@AstartesSalamander3 жыл бұрын
О ВЕЛИКАЯ МОЩЬ ОДИННАДЦАТИ СТВОЛОВ!Я НАШЁЛ ТЕБЯ!!!
@MOSH_11_STVOLOV3 жыл бұрын
@@AstartesSalamander Я долго ждал когда кто-нибудь сделает это за меня, но больше не смог. Я конечно оперативно оставлять коменты через минуту после публикации видоса врятли смогу, но лучше так, чем никак.
1:21 "Высший демон Хорне". Ну всё ясно: в этом переводе в махаче учавствует фракция Слаанеш и они все там -хорни- хорне
@Nyarlschannel3 жыл бұрын
Мне кажется они подумали что "Slugga" это сильно покореженное "Slacker", других версий нет.
@ВолодимирМайко-п7р3 жыл бұрын
ох, я начинал именно с этого, добыв в детстве пиратский диск с дарк крюсейдом. "Тяжёлый бур" вместо тяжёлого болтера, и тундеядцы - навсегда в памяти остались :D
@i-mausi-maul38383 жыл бұрын
Иг - Имперский охранник ( причём и юнит и фракция); болтер - БУР!; Эльдары - Старейшие; Бараки Тау, Бараки Крута и множество прочих прелестей перевода. (Мой путь в ваху начался именно с такого ДоВа)
@Unknown_Primarch3 жыл бұрын
Бля, как же меня бур выносил, я каждый раз подвисал когда читал это описание тяжёлого болтера) а вот старейшие наоборот кмк придавали шик расе эльдар. (Тем более когда инглиш не знаешь толком).
@Lexa8513 жыл бұрын
0:55 священный артефакт. Здание. Священные покои это священный артфакт.
@jovanyjo3 жыл бұрын
Когда я пытался играть в эту игру с этим перевод, когда мне было лет 8... Было как-то до одного места, честно говоря.
@СтепанМельников-у4х3 жыл бұрын
Я был бы не против нобов-шишек, если бы они хотя бы назывались БОЛЬШИМИ шишками XD
@elefast89853 жыл бұрын
После стонущих баньши решил замарать шишку.
@316-93 жыл бұрын
Помню, тоже играл в пиратский перевод, но другой. Сервитор там назывался слугоц, Имперская Гвардия - Имперская охрана, а тяжелый болтер они перевели как «тяжелый бур». Гениально блять, «бур».
@true_welder3 жыл бұрын
Ты еще забыл про Боевой Вертолет Головки Молотка и Команду Широкой Поверхности. А еще Курьер Отряда Осьминога
@pipsimax45003 жыл бұрын
- Скаут Марин - Морская разведка! - Но у них же нет катеров... - Ну вот он их и ищут)))
@imm0rtal_9373 жыл бұрын
Из лора вычитал такое наверное)
@КонстантинСергеев-э3з3 жыл бұрын
Больше пиратских переводов богу пиратских переводов! Цегорат одобряет.
@KrystobalHozyaevich3 жыл бұрын
Ой-вей, а ведь мой первый DoW с этим переводом и был, в этой версии большая часть кампании пройдена была. И был ещё похожий перевод на "Dark Crusade".
@Umba_terskiy3 жыл бұрын
С таким переводом и играл, в свою первую ваху=)
@vladislav7213 жыл бұрын
Ещё чуть-чуть и мы дождёмся в трёх словах
@артемсахно-о7ч3 жыл бұрын
так и вспоминаю первую игру и перевод space marine - космическая морская пехота (космоморяк )
@ahekarin Жыл бұрын
Этот перевод был на пиратском диске, который я покупал в начале двутысячныхXD
@kapivladimir3 жыл бұрын
Бля, я играл с таким переводом. Там ещё вроде у космодесанта юниты называются "морпехами", а ветераны первой роты - "ветераны первой кампании" (или как-то так)
@karein74523 жыл бұрын
всё детство на пиратском переводе играл))
@foxdew66903 жыл бұрын
Воющая банши при встрече терминатора хаосита становится стонущей банши
@Gasadokuro3 жыл бұрын
"-Скаут марин -Мм, морская разведка -... Но у них же нет катеров! -......... Ну вот они их и ищут)))" БЛЯТЬ орнул с этого момента и лайк поставил сразу, топ!
@noobgayfer90413 жыл бұрын
О, а это случайно не тот самый, где Warp Spider Equipment перевели как "снаряжение паука-извращенца"?
@unfunnymouse3 жыл бұрын
Тот
@noobgayfer90413 жыл бұрын
@@unfunnymouse потрясающий перевод, исключительно творческий. Переводчику нужно BL переводить
@rebb98903 жыл бұрын
2:15 неплохое погоняло так-то 🤣
@ВеликийКрестоносец-б6у2 жыл бұрын
Я надолго запомнил гвардейцев,как имперская стража
@bestnext92 жыл бұрын
у меня такой диск был😁. Пауков Варпа там назвали "пауки-извращенцы"
@АлексейПикалов-и2ь3 жыл бұрын
Стонущие баньши)) А я и не против.
@Lobstr2492 жыл бұрын
Вероятно переводчиком был сервитор хаоса
@mitchellemon24633 жыл бұрын
После этого перевода ,в полку гвардии были казнены все собаки *Животные звуки*
@Erik_133 жыл бұрын
Здравствуйте заранее извиняюсь за спам, но в ближайшее время я буду делать стрим по Dawn of war а позже и Dawn of war: Soulstorm. Если вам интерсно то жду вас спасибо.
@Man-tw6gc3 жыл бұрын
Ok
@Гэри-ц9й3 жыл бұрын
Заглину как-нибудь надеюсь что кампания будет
@ЭддиСкарпа-ы5й3 жыл бұрын
Извинение приняты👌
@anarchistgabriel52042 жыл бұрын
Мля я уже с библиария и аптекария под столом ибо ор выше гор, реально истерика)))
@johnlynch50252 ай бұрын
Капеллан Обвиозо проснулся с лёгким чувством тревоги. Выйдя из кельи, он не обнаружил ничего необычного - орки всё так же штурмовали имперские позиции, спейсмарины и гвардейцы героически отбивали атаки орков, но капеллана не отпускало чувство какой-то неправильности происходящего. Обвиозо заметил невдалеке знакомый корпус дредноута и поспешил к нему. «Брат Танкред, я вижу, что с твоего дредноута всё ещё не сняли мультимелту» - поприветствовал Танкреда капеллан - «Послушай, не случилось ли чего необычного во время моего сна?» «ПО-МОЕМУ, СЛУЧИЛОСЬ, КАПЕЛЛАН ОЧЕВИДНОСТЬ» - повернулся к Обвиозо дредноут - «ВЫ ЗАБЫЛИ, ЧТО Я - БРОНЕНОСЕЦ, ЭТО - СПАРЕННОЕ ПЛАВИЛЬНОЕ ОРУДИЕ, А ЗОВУТ МЕНЯ - БАКОКРАСН.» Осознание происходящего выбило землю из-под ног капеллана. Задыхаясь, он упал на колени, сорвал с себя шлем и начал неистово молиться Императору. Но заученные слова молитвы срывались с языка незнакомыми звуками, искажая святые слова до неузнаваемости. К битве за Ч0рный Предел присоединился пятый, самый безжалостный бог Хаоса - Перевод.
@Havchik12353 жыл бұрын
Помню в winter assault командиром имперской гвардии был генерал прямой. А в Dark crusade у орков было немного killin’ делать, а у хаоса кровопийца, высший демон *в* Хорне. И конечно же: Превосходный!
@nikitosnu3 жыл бұрын
Шикарный перевод был) Там еще у орков можно было долбометы прокачивать)
@kazbek77603 жыл бұрын
Этот перевод лучшее что я когда либо видел.
@ораторотОрдоМаллеус3 жыл бұрын
Ахахаха, я в детстве играл с таким переводом, но там англ голоса)
@unfunnymouse3 жыл бұрын
ну так и здесь английская озвучка
@ораторотОрдоМаллеус3 жыл бұрын
@@unfunnymouse да, я и говорю что там англ озвучка, слава богу что они у себя в подвале звук не записывали, а то сидел бы я сейчас с детской травмой
@Natrium_Zincatov3 жыл бұрын
Ага, но в отличий от лицензионной, в пиратской озвучку имели только орки, космодесант, хаоситы и эльдары. Помню, как визжал орчий мэд док)
@ораторотОрдоМаллеус3 жыл бұрын
@@Natrium_Zincatov а я помню только фо зэ эмперо, и чааааарж
@Natrium_Zincatov3 жыл бұрын
@@ораторотОрдоМаллеус, я помню голос гретчинов (высоким голосом обладали), бойззов (могли сказать "orks, orks, orks, orks"), "шишек" (по голосу не громилы, а орки-мачо), банки-робота, мека - старшего сварщика (он хрипло говорил, что-то вроде "ork good ....... a fight, yahahahaha"), служителей, отряда космодесатников ( что-то и "command"), командира космодесов и еретика.
@shax93923 жыл бұрын
помню в пиратском переводе пауки варпа были переведены как пауки-извращенцы
@seg44983 жыл бұрын
Братан а я с этим переводом игру проходил, и теперь не могу без него😆😆😆
@russiancloaker17752 жыл бұрын
Warp spider - Пауки Изуверы.
@Anime_Editw3 жыл бұрын
То чувство, когда играл в этой локализации 🤣😭😭
@kuonaanchyk24653 жыл бұрын
У слага боев непрошибаемый хп😂
@gunvvestpull2 жыл бұрын
именно на таком переводе я ознакомился с вахой
@iskatel98283 жыл бұрын
Шишки на гусеницах войны едут на бараки-церковь ,но их стретили адский броненосец и оруженосец.
@Уробо́рос-м1й2 жыл бұрын
и это всё *бэк* ! живите с этим :)
@ВікторПономаренко-ц6б3 жыл бұрын
как на 15 лет помолодел ! жги есчо, надмозги любили в переводной !
@Van_O3 жыл бұрын
А как же тяжелый бур вместо тяжелого болтера?
@dolgardongak3 жыл бұрын
У меня в пиратском диске Dark crusade было: Апотекарий - Клерик, Библиарий - хранитель, Лендрейдер - Джагернаут, Бейнблейд - Ядоклин (блин, иногда по сей день так называю, нравилось мне это название, да откуда мне, тогдашней малолетке, было знать, что это не каноничное название)), Великий Кнарлок - Большой круут, Капеллан - Священник
@ОлександрСвятун3 жыл бұрын
Кровопивца - висшый демон ХОРНИ
@Шкурапсевдогиганта10 ай бұрын
Это ты ещё пауков извращенцев и подразделение хитрости из Дарк Крусайда не видел.
@KirS__2 жыл бұрын
В детстве я так их ассоциировал кстати 1 в 1 похоже
@alpharius20763 жыл бұрын
Такими переводами друкхари мучают до смерти своих рабов
@britishspy54773 жыл бұрын
Пздц, как будто в детство попал. В 2010-х гонял в довчик именно с этим переводом, ещё не зная, что такое эта ваша Ваха. Спасибо, Аргон, свело олдскулы
@serjey68953 жыл бұрын
0:34 империя гусеничек от Обсидиан)
@LedenyashiyDyshy3 жыл бұрын
Кайфовый перевод, только с ним и играю
@shredinger9163 жыл бұрын
Кажется я слышал похожий голос на канале, имя которого начинается на "А" и заканчивая на "ргон"
@ShakaZuluReUp3 жыл бұрын
Мой самый первый Довен имел частично такой перевод, а частично более верный. Точно помню, что Сквиггот назывался именно Сквигготом
@rz55473 жыл бұрын
Почему ноб перевели как шишка - это вроде дословный перевод, по крайней мере гугл переводчик выдаёт именно такой перевод. Также варианты - высокопоставленных особа, важная птица.
@astartes66403 жыл бұрын
Видео топ желаю тебе миллион подписчиков
@neurodegenerator2 ай бұрын
Спасибо рекомендациям, увидимся еще через 3 года
@askarius19912 жыл бұрын
Мышич: *делает видео с пейратским переводом вахи, чтобы вызвать жопное прогорание у аудитории* первая половина аудитории: *кланяется и просит ссыль на скачивание именно с этим переводом* вторая половина аудитории: *кланяется, потому что вспомнили счастливое детство и первый опыт ДоВа*
@lexapetux36533 жыл бұрын
Ох уж помню этот перевод и "Танковых ублюдков". Ещё там Спейсмарины вроде как "Космическая пехота".
@A1DH0 Жыл бұрын
Аааа...я играл с таким переводом в детстве❤
@kiriokoaiman25423 жыл бұрын
Аргон, не оскорбляй лучший перевод, пожалуйста. Он мне детство сделал!
@Abdoulaye19953 жыл бұрын
У некронов в этом переводе свежеватели, назывались "с которых снимали кожу"
@SASHA-the-EXPLORER3 жыл бұрын
О, да! Первый раз я играл в "DOW" в этом переводе!😂👍
@conradvallenrod38573 жыл бұрын
А как тебе перевод: боевой вертолёт головки молотка (Hammerhead Gunship) - летающая огневая платформа Тау; И разящий клинок как ядоклин? Команда Хитрости XV15 (XV15 Stealth Team) - стелс-пехота Тау? Помню был у меня такой перевод))
@milkinsx3 жыл бұрын
Пхахахахах В 2006 были "вспышка гитз", тогда как раз вышел Dark Crusade