PS. Jak udajesz starą babę, czy swoich kuzynów, to nawet mówisz bez akcentu, jak prawdziwy Polak.
@maReK.OczOplAs5 жыл бұрын
Bo on się sili na angielską wymowę bo wydaje mu się że to jest cool.
@Micsc5 жыл бұрын
@@maReK.OczOplAs ty się silisz
@maReK.OczOplAs5 жыл бұрын
@@Micsc nie jesteś cool
@Micsc5 жыл бұрын
@@maReK.OczOplAs jestem, ty nie jesteś.
@maReK.OczOplAs5 жыл бұрын
@@Micsc : )))
@ireeus4 жыл бұрын
In Poland we don't say "pongielski" we say "ponglisz"
@klaudiaczarnecka52514 жыл бұрын
And I think it's beautiful
@dagmaradagmara10593 жыл бұрын
Pinglisz nawet lepiej brzmi. Tak zachodnio
@janrutka87312 жыл бұрын
@@dagmaradagmara1059 w naszym rejonie mowia "polglisz"
@Frozen_Hunterrr2 жыл бұрын
Takkkk
@S1Premium4 ай бұрын
teksański
@monikar52885 жыл бұрын
"Musiałem sie nauczyć jak się mówi po angielsku ŹLE" haha Uśmiałam się, poprawiłeś mi humor :)
@yazkoo5 жыл бұрын
mi też, bo powiedział to Amerykanin ;D
@tomaszk30144 жыл бұрын
Przecież amerykanie mówią źle po angielsku.
@elizabethloren-broz26802 жыл бұрын
@@tomaszk3014 My nie mowimy po angielsku my mowimy po AMERYKANSKU.
@tomaszk30142 жыл бұрын
@@elizabethloren-broz2680 Ale Amerykanie twierdza że mówią po angielsku.
@elizabethloren-broz26802 жыл бұрын
@@tomaszk3014 Nie spotkalam ani jednego Americanina ,ktory tak mowilby.. Nasz jezyk ma podloze jezyka angielskiego ale jest odrobine jakby zamerykanizowany.
@magorzatastec-adamus17274 жыл бұрын
Amerykanie to jednak egocentrycy. Flirt jak wiele innych słów w j. polskim pochodzi z francuskiego. Fakt że w angielskim istnieje podobne słowo nie oznacza wcale że z niego pochodzi. Warto czasem sprawdzić w słowniku nie tylko znaczenie ale też etymologię
@joannahernik46464 жыл бұрын
Ot prawda ! 😉
@CieplinskiPawel4 жыл бұрын
Jak każdy język germański:)
@animasilea43174 жыл бұрын
Wszak powszechnie wiadomo, że to amerykanom zawdzięczamy używany powszechnie wynalazek koła, no i nie zapominajmy o okiełznaniu ognia...
@Eldiren4 жыл бұрын
Jak już masz pretensje do Amerykanów (co to właściwie znaczy? Południowa Ameryka? Północna? Środkowa?), to warto też znać różnicę między egocentryzmem, a narcyzmem. Nie wiem jak się ma to słowo do kontekstu, który dałaś, ale rzeczywiście, czasem warto zajrzeć do tego słownika
@kopecbruno4 жыл бұрын
A Polacy niby nie?
@mekowgli5 жыл бұрын
Coleslaw to nie jest żadne angielskie słowo, tylko niderlandzkie. Od "koolsla" lub "kool salade", czyli po prostu sałatka z kapusty.
@karasjakub5 жыл бұрын
Z niderlandzkiego słowa wzięto angielskie, a z angielskiego polskie. Ot co. To słowo jest bardzo głupie i wprowadza wg mnie w błąd. Jak ktoś nie wie, to idzie pomyśleć, że to nazwa na coca colę.
@d.p.18715 жыл бұрын
"kolsla" zamiast brzmiącego jak imię "kolesława" byłoby lepsze, to na pewno :/
@equlleus5 жыл бұрын
A czy nie było by prościej napisać sałatka z kapusty z majonezem.
@d.p.18715 жыл бұрын
@@equlleus Prościej, ale dłużej, a język nie znosi nieekonomicznych rozwiązań :)
@frankiewally18914 жыл бұрын
Ej Lukasz Geekman,nie ma jezyka niderlandzkiego but Dutch,jesli juz chcesz cos poprawic!
@kingaszymanska63132 жыл бұрын
Podglądam Cię od kilku dni i leję ze śmiechu, ale dopiero za McChicken masz natychmiastowego suba. Uśmiałam się do łez :) :) :)
@martaz64475 жыл бұрын
Dawid, wiem że Twoje filmy powinno się oglądać z przymrużeniem oka, ale chcę zwrócić uwagę, że język polski, ze względu na swoją bogatą i nie zawsze szczęśliwą historię, posiada wiele zapożyczeń z innych języków. W obecnych czasach ogromną rolę w rozwoju języka odgrywa globalizacja. Część zapożyczeń zostaje spolszczona i używana powszechnie w taki sposób (np. "komputer"), a niektóre zostają w oryginalnej formie (np. "weekend"). Język ewoluuje na przestrzeni lat i trzeba przyznać, że choć czasem zamiast "szpinak baby" można by było powiedzieć "młody szpinak", to już "terminator" brzmi znacznie lepiej niż "elektroniczny morderca", jak brzmiało pierwsze tłumaczenie tego tytułu :) pozdrawiam, filolożka angielska :)
@Mario-xr3jo5 жыл бұрын
Filologom łatwiej te rzeczy zauważyć i zrozumieć... :) Ale nie każdy nauczyciel internetowy jest filologiem... :)
@xsardas19995 жыл бұрын
Dokładnie, niektóre wyrazy brzmią lepiej, krócej, wygodniej. Np kowboj brzmi w miarę ok, krowi chłop/ak już nie za bardzo. Często właśnie tytuły filmów, tracą "nastrój" przez brak bezpośredniego odpowiednika w języku polskim. Także wolę używać spolszczonych niepoprawnych słów które jakoś brzmią, niż polskich odpowiedników.
@przemyslaw.smiejek5 жыл бұрын
akurat angielski przez swoją historię również jest posklejany z kawałków. Choćby liczba mnoga wzięta z łaciny przez dodawanie s na końcu, w miejsce oryginalnej, którą można jeszcze spotkać w children, mice itp.
@Mario-xr3jo5 жыл бұрын
Nie istnieje nowożytny język który byłby w 100% oryginalny i nie czerpał by elementów z innych języków. Chyba jedynie łacina spełnia ten warunek, ale kto się dziś posługuje tym językiem w komunikacji z innymi?
@MrPumparapum5 жыл бұрын
@@Mario-xr3jo Tylko księża :D
@matt_nomatter4 жыл бұрын
hm, Dave, przestań myśleć, że to są angielskie słowa. To już są polskie słowa, pochodzenia angielskiego. Gdybyś dokładnie sprawdził wiele angielskich słów, wiele z nich pochodzi z francuskiego - a po angielsku wcale nie mówisz ich z francuskim akcentem. Przez to, że angielski ma tak wiele zapożyczeń jest jednym z powodów dlaczego, angielska pisownia jest tak niekonsekwentna.
@janzbedny59214 жыл бұрын
Dupisz fleki polskiego nie znasz a mądrym chcesz być
@andrzejzborowski49202 жыл бұрын
Ale to mentalność amerykańska. To wszystko nasze...
@SangreVakama5 жыл бұрын
Anglojęzyczni: Nie możecie tak zrobić! Kolesław: Luk dys.
@joannastanisawska57544 жыл бұрын
Boze, poplakalam sie przy baby szpinaku. Czlowiek zyje tyle lat i nigdy nie spojrzal na to z tej strony :")
@Finorallin5 жыл бұрын
Nie krowowy, tylko krowi jak już, w ogóle jakbyśmy mieli czytać "kałboj" to by się kojarzyło z czymś bardzo obrzydliwym :')
@ijontichy4715 жыл бұрын
W latach 80-tych , w nawiązaniu do pewnej telenoweli na babcię klozetową mówiliśmy niewolnica Pisuara. To chyba tylko starsi zajarzą
@pies17505 жыл бұрын
eeee nie
@Rafal_Wu5 жыл бұрын
@@ijontichy471 Masz na myśli Isaurę?
@wiktorfraniak96184 жыл бұрын
13:15 Kał = kupa Czyli kałboj = gówniarz XD
@profesortutka4 жыл бұрын
celna uwaga :D
@wieslawapavlo9243 жыл бұрын
Ale strzelil!!! Hahaha
@AARTpl5 жыл бұрын
To się nazywa zapożyczenia, angielski też jest ich pełny w efekcie czego sam wymawiasz masę słów z innych języków, tylko niepoprawnie. Ponadto w języku polskim używa się pewnych głosek i pewnych ustawień języka, w angielskim innych i trzeba słowa obcojęzyczne dostosować do tego naszego systemu tak żeby dało się je normalnie stosować. A tak w ogóle to akurat to język angielski ma pokręconą, nienormalną i skrajnie niekonsekwentną wymowę w porównaniu do innych popularnych języków, wymowa angielskich słów nie ma niczego wspólnego z ich zapisem xD Równie dobrze można zapytać jaki flirt? Chyba chodzi ci o fleureter, czemu nie wypowiadasz tego po francusku tylko tak dziwnie przekształcasz? XD I co ci przeszkadza w "seller", przecież to dosłownie niepoprawnie napisane niemieckie sellen, czytane "zeen". I dlaczego tak dziwnie wymawiasz "alcohol", okropnie przekształciliście sobie arabskie al-kuhul. Gentelmen? Chyba chodzi ci o błędnie napisane francuskie gentilhomme? Rozumiesz już? xd Angielski to zbitka róznych nurtów językowych, głównie germańskich, jego zasady czytania (a raczej brak zasad) nie są żadnym wyznacznikiem. Dlatego angielski jest w grupie języków germańskich bo jest w większości po prostu "niepoprawnym, głupio przekształconym" niemieckim. Tak więc wymyślcie swoje słowa albo mówcie poprawnie, ok? XD
@AururaTinn79305 жыл бұрын
zgadzam się z kolegą
@Terrus_385 жыл бұрын
+1
@Terrus_385 жыл бұрын
Tak w ogóle to powstał ruch, gdzie ludzie tworzą "Anglish", czyli 100%-owo germański angielski.
@donotfreeze5 жыл бұрын
Ten koleś to typowy kretyn bez wykształcenia i kultury, słuchanie tych jego mądrości skręca z żenady.
@frankiewally18914 жыл бұрын
artusie ty kochany jeden,jestes typowy Polak,im mniej wie tym bardziej sie "madruje".Angielski ma duzo bogatszy rodowod niz Polski,i jest duzo bardziej sensowny;dlatego chyba caly swiat uczy sie angielskeigo a nie polskiego,bo polski to jezyka jakies obskurnej gromady z jakiegos kontynentalnego zadupia. A ten David z Ameryki pokazuje doskonale te bezmyslnosc Polakow w w zasmiecaniu wlasnego jezyka ,ktory ewentualnie przeksztalci sie w hybrydowy belkot.
@homopoeticus13 жыл бұрын
Kowboj to się wzięło ze starych westernów w TV, które tłumaczył polski lektor Jan Suzin. W 60 latach byliśmy odcięci od zachodniego świata i wszelkie angielskie słowa, które ktoś przemycił, były zaraz spolszczone. Nawet na The Beatles mówiliśmy Bitlesi. A co do dziwnych sytuacji językowych to wystarczy przeliterować angielski alfabet. :) Polski alfabet jest intuicyjny i nie trzeba go literować, bo to proste jak słońce. A Amerykanie mają tak pokręconą wymowę alfabetu że urządzają sobie konkursy literowania, jakby to jakaś tejemna sztuka była. Weźmy na przykład takie "DABLJU" :D
@pannawysocka5 жыл бұрын
A Amerykanie mówią „pierogies” albo „perogies” a takie słowa też nie istnieją 😂
@Mario-xr3jo5 жыл бұрын
Jak to nie istnieją??? W anglojęzycznej Wikipedii istnieje hasło "pierogi". en.wikipedia.org/wiki/Pierogi
@pannawysocka5 жыл бұрын
Ale to zapożyczenie, a Dawid właśnie o zapożyczeniach wspomniał. Wyraziłam się nieprecyzyjnie ale chyba wiadomo o co chodziło. Zresztą Amerykanie nie mówią „pierogi” tylko „pierogies” 😂 Stworzyli nowe słowo, tak jak my mówimy „kowboj” zamiast „cowboy”.
@Mario-xr3jo5 жыл бұрын
@Ewa Wysocka I co z tego, że to zapożyczenie? To znaczy że nie można go używać? Tak w ogóle, to nie bardzo wiem po co ta cała burza w szklance wody... Jak Amerykanie mówią "pierogies" to niech sobie tak mówią. Ja w każdym razie, jak dotąd, najczęściej słyszę "pierogiz". Ale przecież nie będę za granicami Polski każdego uczył jak się mówi poprawnie po polsku... Czym innym są słowa zapożyczone z innych języków gdy trudno jest o odpowiednik w języku ojczystym, a czym innym jest wciskanie na siłę obcych słów tam gdzie z powodzeniem można użyć polskich odpowiedników. Na dobrą sprawę, nadal nie ma polskich odpowiedników słów "kowboj", dżinsy, itp. I jeszcze długo nie będzie, bo tak naprawdę nie ma aż takiej potrzeby. Ale za to są "dizajny", "kowery", "targety", "iwenty", itp. Takie zjawisko spolszczania obcych słów jest bardziej zrozumiałe w środowisku polonijnym, wśród ludzi który na co dzień muszą posługiwać się dwoma językami. Ale rozprzestrzenianie się tego zjawiska w Polsce nie może nie dziwić. Anglicy natomiast, ale w równej mierze też Amerykanie, wszystkie słowa pochodzenia francuskiego wymawiają na angielską modłę. Najbardziej powszechnym przykładem jest słowo "menu", które w Polsce wymawiane jest w sposób zbliżony do francuskiego ("meni" z akcentem na "ni"), a dla Anglika to już jest "menju", z akcentem na "me".
@pannawysocka5 жыл бұрын
Nie napisałam że nie można tych słów używać. Piszesz, że nie wiesz po co ta „burza” a sam naklikałeś taki długi wywód 😂 Ja nie mam na celu udowadniania kto ma rację i Twoje argumenty są zbędne. Filmik Dawida jest humorystyczny i mój komentarz też był humorystyczny, szkoda że poprowadziłeś to w tą stronę. Życzę miłego wieczoru w każdym razie 😊
@Mario-xr3jo5 жыл бұрын
@Ewa Wysocka Więc nie bardzo wiadomo jaki był wydźwięk tego zadnia "Ale to zapożyczenie, a Dawid właśnie o zapożyczeniach wspomniał". Nie wkładam w wyrażanie siebie za pomocą klawiatury dużo wysiłku, bo piszę bezwzrokowo... :) Ja tego filmiku (i jeszcze paru innych) nie odebrałem jako specjalnie humorystyczny. Ale to kwestia percepcji, każdy ma inną. Mam natomiast wrażenie że chłopak traci niepotrzebnie energię na rzeczy na które ani on, ani jego słuchacze nie mają większego wpływu. Tak jakby Polacy mieli obowiązek wymyślenia odpowiednika słowa "selfie", bo Amerykanie już je wymyślili i powinni mieć wyłączność do jego używania... Albo nie wiem dlaczego "takie głupie" jest używanie w Polsce słowa "bestseller"... Czy to też miało być humorystyczne? :)) Mistrz Master Maestro odpowiedział Dawidowi "...twierdzisz, że mówisz te rzeczy z przymrużeniem oka, ale czasami, przynajmniej mi się wydaje, że aż na zbyt poważnie." I ja się z tą wypowiedzią bardzo identyfikuję i bardzo podobnie to widzę. Albo Waze Reba: "Dave świata nie zmienisz - po prostu przyjmij "żywy" język jaki jest". Skoro, jak piszesz, moje argumenty są "zbędne", to wygląda na to że Twoje są jedynie słuszne/niezbędne... :)
@nadajniczek5 жыл бұрын
Z taką wyobraźnią mógłbyś pracować w marketingu 😁 Ps: Przez większość swojego życia myślałam, że Coleslaw to taka zwyczajna polska surówka do obiadu, która przyjęła się w stanach i nadali jej słowiańsko brzmiące imię, żeby "ocieplić" wizerunek tej sałatki i zeby brzmiało to tak bardziej swojsko 😂
@pikadoras12785 жыл бұрын
Dlaczego Amerykanie używają "Bon Appetit", nie mogą wymyślić coś swojego?
@arye24575 жыл бұрын
Zgadza się. Oni mówią "enjoy your meal".
@Finorallin5 жыл бұрын
"Enjoy your meal" mówi się tylko przez pracowników np. restauracji, ale w życiu prywatnym takie coś nie istnieje po angielsku.
@arye24575 жыл бұрын
@@Finorallin Istnieje normalnie w mowie potocznej. Nie opowiadaj bzdur.
@Gorn2215 жыл бұрын
@@arye2457 Dave mówił w jednym z odcinków, że się tak nie mówi.
@arye24575 жыл бұрын
@@Gorn221 Przyszło Ci kiedyś do głowy, że Dave może się mylić? Ameryka to wielki kraj z regionami, gdzie zwyczaje i mowa mogą się różnić od siebie. Nie jestem nawet w stanie opisywać wszystkich kocopołów, o których opowiada Dave. Mieszkam w Stanach ponad 30 lat i ostatni raz słyszałem "enjoy your meal" podczas obiadu na Thanksgiving, a więc parę dni temu. Polacy są bardzo krytyczni wobec rodaków, ale mają pełne zaufanie do kogoś zza Atlantyku. Skąd to zaufanie? Byle kto zza wielkiej wody staje się autorytetem z automatu. Nie wydaje Ci się to dziwne?
@aleksanderw31474 жыл бұрын
Jestem cudzoziemcem w Polsce. Twoje filmiki pomagają mi rozumieć bardziej Polaków . Trzymaj like ) Take five, good Man)
@przemyslaw.smiejek5 жыл бұрын
7:30 No i dobrze, baba gotuje zupę, to używa szpinak baby. Mieliśmy kiedyś majonez babuni i rogaliki babuni. Więc mamy i szpinak baby. Wszystko pod kontrolą.
@PsyborgMJ4 жыл бұрын
"best sellery" - that made my day :D A tak poza tym, to weź pod uwagę, że w polskim, jak też i w wielu innych językach, używane są zapożyczenia, które z czasem stają się częścią języka. Naturalnym jest, że te zapożyczone słowa zostają dostosowane do wymowy. W polskim jest wiele słów z niemieckiego, rosyjskiego, czy francuskiego. Angielskie słowa to wpływ ostatnich dekad, ale wiele z nich zostało wziętych tak naprawdę z francuskiego, który był popularny w I RP.
Dave, twoj film z profesorem Miodkiem jako gosciem, i dyskusja o jezyku...ogladalabym!
@batjokes98175 жыл бұрын
1:48 Nie nie nie, my tak mówimy do swoich kolegów/koleżanek, A nie do obcych ludzi w autobusie wtedy mówimy przepraszam
@dupnikdupinski51424 жыл бұрын
Bat jokes no nwm
@jovialcupid96874 жыл бұрын
Zależy gdzie, w mieście wszyscy Cie już zrozumieją /może z wyjątkiem ludzi +70lat, ale i tak jest ich szybciej obejść niż czekać aż się przesuną XD
@danutatrzop5 жыл бұрын
Lubię ciebie słuchać i trafne spostrzeżenia Pozdrawiam
@psoras4 жыл бұрын
Było trzech braci: Alesław, Bolesław i Colesław. Alesław umarł, Bolesław został Chrobrym, a Colesław wymyślił sałatkę z kapusty. PS: ciesz się że nie musiałeś kupować Tomb Raidera w Polsce ;)
@MrJaRuL14 жыл бұрын
Kurde waryjacie hahaha
@aneprima4 жыл бұрын
Haha
@Petronelaxziemniak4 жыл бұрын
A co pan robi w sylwestra? Gram w grę Jaką? TOMB RAJDER
@zigozago34984 жыл бұрын
Odwal sie od starych bab..
@Komandorowca2 жыл бұрын
chciałeś powiedzieć Tom Brajder? Zawsze satanawiałem się kiedy wyjdzie bo tu ciągle ta Lara i Lara a gdzie ten Tom
@rexbibendi85455 жыл бұрын
Dave, ty masz talent aktorski! Uwielbiam fragment o szpinaku baby :)
@kazuki_leg2 жыл бұрын
uwielbiam twoje poczucie humoru:)!
@jarekwi66505 жыл бұрын
w sklepie widziałem ryż paraboliczny jako tlumaczenie "parboiled" :)
@Rakowy_Manaskal5 жыл бұрын
XDDDDD
@adriangrzelka69214 жыл бұрын
Właśnie "parboiled" to poprawne angielskie słowo a "ryż paraboliczny" to jakieś nieudolne tłumaczenie na polski
@ADAMHack-vp1wt4 жыл бұрын
Rozstalem sie z dziewczyną o.to bo mówiła ze to ryż paraboliczny
@sksks90124 жыл бұрын
ADAM1024 Hack i dobrze zrobiłeś bo dzisiaj pewnie ze złości byś wariował gdyby zapodała ci teks w stylu „kaman Adam,choć zrobimy szybkie fiken machen, weź mnie od tyłu na doga”
@aniazzielonegowzgorza86622 жыл бұрын
Też się z tym spotkałam, tak samo jak "kiśle" zamiast "kisiele". Pracuję w sklepie i zwracam uwagę szefostwu na takie rzeczy, ale najwidoczniej oni lubią jak ktoś pracujących w handlu uważa za nieuków
@sp3qfe2 жыл бұрын
Kolejny genialny odcinek! Dziękuję. W Polsce jest wiele słów z różnych języków. Ostatnio moda nastała na j. angielski. ;) A wspomniany "Baby Szpinak" wyobrażam sobie jako pomysł jakiegoś marketingowca, na oryginalną nazwę produktu. Wymawianie kałboj - to niestety Polakom kojarzy się z polskim słowem kał i pewnie dlatego zaczęto czytać kowboj ... i tak się przyjęło ;)
@adam1984pl5 жыл бұрын
nagrasz o akcentach amerykanskich?Wiekszosc polakow nie odroznia ich.
@xazzelx4 жыл бұрын
Drogi Dave, czas może poczytać o zapożyczeniach językowych, praktyce starej jak świat, przy okazji polecam wgłębić się w używanie angielskiego w innych krajach, np. Korei gdzie koenglish ma czasami zupełnie inne znaczenie niż to co dany wyraz znaczył w rzeczywistości. A poza tym, szpinak bab w sumie podbił moje serce. Szczerze mówiąc przez ponad pół życia nie miałam pojęcia że coś takiego jak Coleslaw istnieje (znając tylko polską wersję), krótko mówiąc co kraj - to inne formy zapożyczeń językowych, trzeba się nauczyć z tym żyć;)
@dzenkaa26115 жыл бұрын
Jak by po Polsku było "KAŁBOJ" to można powiedzieć, że to gówniany chłopak :D
@drpaj-chi-wo5 жыл бұрын
"cow" - krowa "boy" - chlopak Cowboy- chłopak od krów! To takie trudne!? Nie sądzę!
@drpaj-chi-wo5 жыл бұрын
@@pap4ja dla idiotów trudne.
@fedyfnafzupa5 жыл бұрын
@@drpaj-chi-wo sory miałam laga muzgu xD
@BibaSenana5 жыл бұрын
@@pap4ja downizm with debilizm
@majster30125 жыл бұрын
@@drpaj-chi-wo Wczytaj się dokładnie, to zauważysz, że idiotą nazwałeś siebie. Ale odrobina samokrytycyzmu nikomu nie zrobi źle.
@joanna15394 жыл бұрын
Słowo flirt pochodzi od starofrancuskiego conter fleurette, co znaczy "(próbować) kusić" przez upuszczanie płatków kwiatów. Ale "conter fleurette" pojawia w języku francuskim dopiero w XVII wieku, a słowo flirt w j. angielskim jest już w XVI wieku.
@litekovolske83825 жыл бұрын
W tym tramwaju, to chyba lepiej przepraszam.
@magorzatalesniewska84415 жыл бұрын
albo sorki
@Frozen_Hunterrr4 жыл бұрын
@@magorzatalesniewska8441 sama tak mówię więc git
@ricken21 Жыл бұрын
Najśmieszniejsze, że nam Polakom słowo cowboy wydaje się takie dostojne, groźne, kojarzy się z dzikim zachodem, coltem, Clintem Eastwoodem itd., a w angielskim to wcale nie brzmi dostojnie, "chłopak od krów" :D
Kolesław jest mega :) nic nie będziemy zmieniać, przejmujemy Kolesława.
@igorabyk91465 жыл бұрын
Koleslaw, ha ha ha..Fajna słowiańska nazwa ☺
@aniazzielonegowzgorza86622 жыл бұрын
Sałatka Kolesław, jabłka Golden Delicjusz
@janmasternak6504 жыл бұрын
Świetny film, nie mogłem przestać się śmiać przez połowę hahahah uwielbiam twoje poczucie humoru
@sandal76744 жыл бұрын
Dave, proszę, nagraj raz cały odcinek z "babowatym" glosem XDD Ten głos to złoto
@magdaja8374 жыл бұрын
Ale się uśmiałam na szpinaku, dzięki!
@rafus12005 жыл бұрын
podobają mi się twoje interpretacje, jesteś genialny. Więcej takiego humoru :)
@coconutsbeautyx944 жыл бұрын
7:42 popłakałam się ze śmiechu :D Dzięki, że jesteś.
@alfchannel52125 жыл бұрын
Sam McDonal's w Polsce reklamuje się "mam smaka na maca" lub "MakKafe" (McCafe) :)
@esadowski93334 жыл бұрын
Super!!! Skąd bierzesz siły, by nagrywać te klipy, są super!!! Życzę Ci wszystkiego najlepszego!!! Najlepiej wychodzi Ci polski jak przeklinasz, więc przeklinaj dalej!!!!!!!!!!!!
@airbornemike3805 жыл бұрын
Najśmieszniejszy odcinek 😂😂
@jacekpiotrowski9104 жыл бұрын
Zajebiste! Uśmiałem się do łez. Jesteś znakomity! Subskrybuję
@magdaazuka19534 жыл бұрын
Jak byłam w Stanach to nasi kolumbijscy znajomi śmiali sie, gdy odmienialismy polskie słowa i próbowali nas naśladować "idziemy waterfronta" "mam MacBooka". Bardzo ich bawiła nasza polska odmiana 😉
@abcdefghijklmnop55874 жыл бұрын
;)
@TheJarek3332 жыл бұрын
O bogowie , śmiech mnie doprowadził do łez. Dziekuje. 😄🙈🥳😂😂😂
@Wesleyplcn5 жыл бұрын
Z selerami to Ci się udało.:-)) Kolesław też dobry.
@mateusziglewski76564 жыл бұрын
Jesteś świetny.
@haska12824 жыл бұрын
Selfie pochodzi z Australii (w sensie nazwa xd). Ogólnie to w Australii uwielbiają skracać słowa i tam stworzyli słowo selfie, skrót od self portrait picture czy jakoś tak xd.
@Tom-cruiser4 жыл бұрын
Dave.Jeden z najlepszych twoich odcinków.Trzymaj tak !
@apscis_34175 жыл бұрын
"Kolesław Chrobry" lol... your videos are great, man. Greetings from a fellow American using them to practice Polish listening comprehension.
@kingash48934 жыл бұрын
Fajny film
@quert62585 жыл бұрын
Wiem że to nie jest do końca zaporzyczenie ale (chyba) angielskie słowo spruce (świerk) pochodzi z polskiego, słyszałem taką historię tego słowa: kiedyś jak Anglicy przyjechali do Polski to spytali się co to za drzewo (wskazując na świerk) a Polacy odpowiedzieli, że to drzewo pochodzi z Prus (prawdopodobnie z Prus wchodnich), i tak podobno powstało Angielskie słowo spruce.
@wojtas_steel4 жыл бұрын
Dobra akcja z tym szpinakiem. Super.. Śmiałem się chyba 30 minut.. Respect 👍 🤜 🤛 👌
@kubaosuch975 жыл бұрын
Możnaby mówić "krowboj"
@kazuro1115 жыл бұрын
Krowchłop xd
@tucobenedictopacificojuanm1685 жыл бұрын
bykboj
@jakwit105 жыл бұрын
prędzej Krowichłop, tylko dobrze kładź akcenty
@Mack07935 жыл бұрын
Krowiarz
@magorzatasopyo39153 жыл бұрын
Cześć. Ciekawostka: słowo "coleslaw" wywodzi się od niderlandzkiego "koolsla", które jest skrótem od "koolsalade" = "surówka z kapusty". Więc to nie do końca jest angielskie słowo ;) To też zapożyczenie, tylko zangielszczone! Pozdrawiam!
@botomontaz78002 жыл бұрын
Hmmm ani nazwa ani potrawa nie jest amerykanska tak samo jak apple pie🤣
@wiewiur42085 жыл бұрын
Dave, l00vciam twoje poczucie humoru, dzięki tobie pękam ze śmiechu 😂
@Karczi954 жыл бұрын
Zawsze umieram że śmiechu jak oglądam Twoje filmiki
@jz77235 жыл бұрын
Świetne poczucie humoru i wstawki aktorskie, baby od szpinaku super 😁 pozdrawiam
@Rafii782 жыл бұрын
Jeden z lepszych odcinków. Uśmiałem się 😂
@wazreba58595 жыл бұрын
Dave świata nie zmienisz - po prostu przyjmij "żywy" język jaki jest. Kiedyś słowo kutas też miało całkiem inne znaczenie. Lajk leci.
@merlin80465 жыл бұрын
Oho, komuś się Pan Tadeusz przypomniał 😂
@wazreba58595 жыл бұрын
@@merlin8046 raczej pasy sluckie
@MrPumparapum5 жыл бұрын
Tak samo jak frajer kiedyś oznaczał faceta, kawalera, a dziś ma inne znaczenie. Tak samo jak they dzisiaj to oprócz znanego oni oznacza również osobę chyba transpłciową, ale dziwne, że polski kogoś dziwi. W japońskim, koreańskim czy chińskim jest wiele słów z innych języków, np. hamburger to po japońsku mniej więcej hambaga. Jeżeli jakieś słowo się przyjęło i jest ono łatwe wymawiane w innym języku, to nie widzę problemu użuwania go, bo język ewoluuje i tak rodzą się właśnie języki.
@jovialcupid96874 жыл бұрын
@@MrPumparapum Dalej nie rozumiem dlaczego w stanch na transy nie mówi się 'it' a na osobę o nieokreślonej (w sensie nam nie znanej płci) they. Byłoby i prościej, i logiczniej.
@paulinagreda96874 жыл бұрын
@@jovialcupid9687 Na osoby transpłciowe mówi się zwyczajnie he albo she, zależnie od tego, którą płcią się czują, they mówi się na osoby neutralne płciowo i genderfluid (przepraszam nie znam polskiego określenia) :)
@souldrakula83534 жыл бұрын
Cześć! Rozśmieszyłeś mnie tym "Baby szpinakiem" i "Best selerami" :))) za to łapka w górę. Jeśli zaś chodzi o "kowboja" to w słowniku angielsko-polskim PWN z 1973 roku słowo "cowboy" tłumaczone jest jako "pastuch". Można by przy tym zostać, ale "kowboj" przyjął się jako pastuch z Ameryki i tak już jest.
@beatasomnicka75654 жыл бұрын
Ale my mamy polski odpowiednik "selfie" to jest u nas "samojebka" :)
@karolinasahba82282 жыл бұрын
🤣
@katarzynazofiawojtkowiak52274 жыл бұрын
Super filmik 😊pozdrawiam ..... Kasia 🤣🤣🤣
@DiegoCezarTM5 жыл бұрын
Będziesz w szoku jak zobaczysz szyld "Salon BRAFITTINGOWY" 😆 🤣
@tomaszk30144 жыл бұрын
Uśmiałem się! Dobre.
@cziwochel34155 жыл бұрын
Słowo będzie bardziej polskie jeśli powiesz wyraźnie "r" tak jak w słowie "Poprawnie".
@barbarawoods39054 жыл бұрын
Oj..Kolesław..tego to jeszcze nie grali...ufff...co tam się w tej naszej Polsce porobiło przez te trzydzieści lat, kiedy mnie nie było...fajnie się Ciebie słucha, dawaj więcej!
@l3niwi3c5 жыл бұрын
Rozumiem, że te odcinki są robione z przymrużeniem oka, ale w językach wykorzystywane jest coś takiego jak zapożyczenia. Jak Polacy wymyślą jakąś funkcję w telefonie i ją rozpowszechnią to w USA też będziecie jej używać i nazywać tak jak my ją nazwiemy. Co do coleslaw - tak samo jak z pierogis, panczki, czy bigos. Nie używajcie tych słów w USA. Nie możecie ich sobie wymyślić? Np jak używacie zloty (waluta) - nie możecie tak mówić - zloty. To jest złoty, przez ł. Więc chociaż wymawiajcie normalnie.
@frofro71345 жыл бұрын
nie zmieniaja tych slow jak u nas a poza tym glupi argument ze ktos cos robi to inni tez a do tego masz 3 przyklady w polsce masz milionu przykladow na co dzien nawet sale wyprzedaz !11
@maxpl10985 жыл бұрын
Ooooooooooh Pan maruda niszczyciel dobrej zabawy dziecięcych uśmiechów
@p5ych0l75 жыл бұрын
@@frofro7134 sale to pokoje, nie wyprzedaż. Twoja argumentacja jest bezsensowna
@hubertzareba13894 жыл бұрын
W polskim kresowym akcenie masz tylnojęzykowe ł który bardzo podobnie do l więc nie jest to błędem
@profesorinkwizytor48382 жыл бұрын
12:11 Jest ktoś taki jak "delikatniś", ale bynajmniej nie jest to odpowiednik dżentelmena, lecz "człowiek wydelikacony, rozpieszczony" - czyli trochę taki cienias, mięczak itd. (sytuacja trochę jak z "wolfberry" - dosł. "wilcza jagoda", ale w praktyce nie jest toto "pokrzyk wilcza jagoda" (ang. "belladonna"/"deadly nightshade"), lecz "jagoda goi"). PS "delikatnypan" to całkiem niezłe podsumowanie stosunku języka francuskiego do anglicyzmów. Może też np. węgierskiego do wielu zapożyczeń z greki, które mają już charakter międzynarodowy.
@Fighters6515 жыл бұрын
Blad w opisie: używają a nie urzywaja ;)
@struspedzisraczka78534 жыл бұрын
dobry jesteś :) fajnie się słucha i ogląda :)
@2sebtember7215 жыл бұрын
Historia języka polskiego wygląda tak, że zawsze lubilismy zapizyczenia z popularnych języków, kiedyś to była łacina francuski, w mniejszym stopniu niemiecki, czy czeski. Teraz jest nim angielski, ale nic nie trwa wiecznie, kiedyś angielski pewnie straci na popularności, być może na rzecz chińskiego, w tedy lwia część słów przestanie być używana i zostaną tylko te, których nie ma polskich odpowiedników. No i nie zapominaj, że angielski jest językiem który ma znacznie więcej zaporzyczen, niż polski, w zasadzie we większości składa się ze słów pochodzenia łacińskie, czy od języków skandynawskich. Być może to jest z byt poważna opinia, bo twierdzisz, że mówisz te rzeczy z przymrużeniem oka, ale czasami, przynajmniej mi się wydaje, że aż na zbyt poważnie. Jeszcze nie spotkałem Polaka, który by się oburzył, że osoba posługująca się angielskim powiedziała kielbasa, zamiast kiełbasa lub coś w tym stylu. 😁
@AndrzejKubickicamperem4 жыл бұрын
Się popłakałem...:) jesteś coraz lepszy :)
@chrisb95835 жыл бұрын
Dave ! skomentuj prosze powszechnie uzywane slowo w PL - FART ! Hahaha
@princem49003 жыл бұрын
Ha ha, szczególnie w nazwach firm jest nagminne. Niezły polew. W Krakowie był hotel Boner Palace i zagraniczni mieli miejscówkę do fotek. Musieli zmienić na bonerowski.... 😀🙃
@adamkrokowski48363 жыл бұрын
Cześć Dawid ! Fajnie się Ciebie ogląda ! ;) The Sellery są the best ! BestSellery ! ^^ Mi się najbardziej podoba słowo takie "połączone" oglądnąć coś = oblookać coś ! xD Nawet się w zdaniu odmienia ! xD np. Idę do galerii polookać na nowe towary ! xD "Winner ! Winner Chicken Dinner ! " hehe , a w sobotę zamówię sobie w "Maku" czikena we wrapie ! Hey'ka okejka i łapka w górę ! :)
@violettakrystek38034 жыл бұрын
Tu w NY widzialam i nawet jadlam “pierogi ze spinaczem” tak bylo napisane na etykiecie😂
@dagnak.51672 жыл бұрын
Genialne!
@gremlin20915 жыл бұрын
Jak nie ma... selfie=samojebka
@halguy57455 жыл бұрын
ktoś tak jeszcze mówi?
@paverse5 жыл бұрын
@@halguy5745 Nie,
@maxpl10985 жыл бұрын
Niestety znałem
@SamanthaSmith-sv2gp5 жыл бұрын
Też to chciałam napisać 😁
@JutubCzanel5 жыл бұрын
Selfiaczek xd
@LZ129Hindenburg4 жыл бұрын
Kurcze fajnie to robisz i tłumaczysz.
@szymonnalewajko71345 жыл бұрын
A, "krawat" miał być: "męskim zwisem"
@iwonamiau39184 жыл бұрын
A dlaczego krawat to po rosyjsku łóżko ? 🤔
@picksensd5 жыл бұрын
Haha dawno się tak nie uśmiałem Dave 😂 dzięki
@wojstube93595 жыл бұрын
Dawid, Kolesław to mój ulubiony wyraz :D A teraz zagadka: Kto obsługuje szalety miejskie? Kałboj i pisuardesa ;) Pozdrawiam Cię Dawid!!!
@danytitan93114 жыл бұрын
Ale się mega uśmiałem :D Tak śmiesznie odpowiadasz : )
@dominikazimna17494 жыл бұрын
Przy Kolesław wybuchłam śmiechem 😂😂😂
@marijka24884 жыл бұрын
To co opisujesz to zapożyczenia, w języku polskim jest ich sporo z łaciny,niemieckiego ,francuskiego czy angielskiego. To jest naturalny proces bo wszystkie języki zmieniają się cały czas. Ten sam proces dotyczy angielskiego pełno tam słów pochodzących również z łaciny, czy francuskiego i dlatego czasami w angielskim ch czytasz jako cz,sz, czy k.
@Nabuhodonozor10005 жыл бұрын
Kałboj u nas nie przejdzie, ze względu na pierwszą sylabę :)
@jovialcupid96874 жыл бұрын
ale właśnie to słowo lepiej opisuje jak odbiera się to słowo w stanach. W polsce cowboy brzmi fajnie, ale po angielsku oznacza to faceta, który zajmuje się krowami..
@jovialcupid96874 жыл бұрын
A u nas na myśl tego słowa jest typ na koniu, z gwiazdami w butach i bronią z pasem. Gównianychłopiec lepiej opisuje typowego cowboy
@annae32814 жыл бұрын
Jestes fajowy chlopak !
@szyby985 жыл бұрын
kolega z us próbował nas namówić na wyjazd do “mcdrive” ale musiał powtórzyć jakieś 10 razy zanim zczailiśmy - A NO DO MAKDRAJWA! 😂
@Daglas19884 жыл бұрын
Dave niesamowite jest to że w każdej twojej lekcji jest humor :D lubie tu wracać na twoje lekcje :)
@SirSiemanko4 жыл бұрын
Dave jeśli nie wiesz jak coś powiedzieć angielskiego tzw. "pongielskim", to przespelluj to po polsku (just spell it at polish alphabet), albo zapisz na kartce i pokazuj ludziom, z którymi aktualnie rozmawiasz. Gwarantuję, że problemy z dogadywaniem się znikną :) PS Mamy własne słowo "selfie" - niestety jest nieco wulgarne i brzmi "samojebka" - czasami używa je młodzież. "Szpinak baby" brzmi jakby jakaś starsza kobieta sprzedawała szpinak na targowisku, a ten potem trafił jak dostrzegam - do Biedronki ;D Tutaj propozycja zdjęcia baby na opakowaniu szpinaku i.pinimg.com/originals/91/22/a8/9122a81dc2b064d2318dec1e14eec38d.jpg "Kowboj" - spolszczona wersja wiadomego słowa uwierz mi Dave, że nie brzmiałaby ładnie w wersji "kałboj", bo to byłby chłopak od gówien a nie od krów - kał to inaczej "shit".
@OnlyTusia5 жыл бұрын
Super filmik, jak zawsze jest mnostwo smiechu :)
@KApral1065 жыл бұрын
Selfie to samojebka :) Colesław to nie jest amefykańska sałatka, megalomania przez Ciebie przechodzi, sprawdź najpierw :) colesław pochodzi najprawdopodobniej ze starożytnego Rzymu, a nazwa tej potrawy wzięła się, uwaga, z języka niderlandzkiego :) Wstyd i how dare u
@mattbukovski925 жыл бұрын
Ale niestety słowo z kategorii wulgarnych
@DJ-gl8rw5 жыл бұрын
KApral106 Magalomaniac > megalo+maniac megaloMaNia not megaloNaMia And how on earth can megalomania GET THROUGH a person? Look up the proper Polish phrase in some good Polish dictionary. Shame and disgrace on you! IJK
@KApral1065 жыл бұрын
@@DJ-gl8rw Faktycznie literówka, dzięki :)
@maxpl10985 жыл бұрын
Ooooooooooh Pan maruda niszczyciel dobrej zabawy dziecięcych uśmiechów
@piotrwaszkiewicz14342 жыл бұрын
Przyznaję, że sam byłem zaskoczony słysząc po raz pierwszy w Polsce słowo kolesław. Wbrew jednak temu co mówi Dave, nie jest ono typowo angielskie lub amerykańskie. Tak się bowiem składa że zanim staliście się kolonią brytyjską, przynajmniej w części byliście kolonią holenderską. Koolsla po niderlandzku to zaś sałatka z kapusty. Groetjes!!