Zaprosilem do stanow kuzyna, Jaska. Znalazlem mu prace u jakiejs kobiety: Mial naprawic plot, kosic trawe itp. Po 1/2 godz kobieta dzwoni i mowi ,ze Jasiek niczego nie chce robic bo co ona mu kaze zrobic ten odpowiada:No.
@TheKaro4 жыл бұрын
XDDD
@wallaby2035 жыл бұрын
,,Co ona jest Pablo Eskobar?" xdddd
@FlowersJulia5 жыл бұрын
Tak! Chcemy więcej takich filmików! Są super! Masz taki dar, że jak opowiadasz i tłumaczysz, to to wszystko jest dla mnie takie ciekawe i łapię w mig. Rzadko kto potrafi przykuć moją uwagę jak Ty.
@tomaszsmolenski38065 жыл бұрын
Jadę tubą bo straszny trafik w sity. Można usłyszeć w Londonie:-)
@Gubbe512 жыл бұрын
Na Pomorzu i na Śląsku "ja", albo "jo" było jeszcze do niedawna bardzo często używane w znaczeniu "tak". Nawet na wschodzie Ziemi Chełmińskiej ( części Mazowsza) mój dziadek mówił "jo", mimo, że ten obszar od 1815 roku był w zaborze rosyjskim.
@agata2754 Жыл бұрын
Ręką do góry kto nie używa, gdziekolwiek w Polsce "no" jako "tak" 😂
@bopmaster40411 ай бұрын
no jo
@rafalrocks11 ай бұрын
Na Kujawach to samo - Jo
@longhorneye3 жыл бұрын
Lubię oglądać Twój kanał gdyż dostaję to co lubię, naukę przez zabawę. Najlepsze są odcinki z humorem, wtedy najlepiej zapamiętuję.
@turbofranek59004 жыл бұрын
Hej dave, oglądam ten film któryś raz, lubię wracac do starych filmów. Chciałem ci powiedzieć ze jak pisałem maturę z angielskiego to pojawiło się słówko właśnie z twojego filmu i przypomniało mi się „nie boderuj jej” dzięki temu wiedziałem jak zrobić zadanie, niby nic, ale pisząc to uśmiechałem się pod nosem, pozdrawiam cieplutko
@agatawokulska86005 жыл бұрын
Super odcinek :) ! Gdy pierwszy raz powiedziałeś o "bodrować" nigdy nie pomyślałabym, że to może być od "bother". Jedyne co to skojarzyło mi się z bobrami xD
@arye24575 жыл бұрын
Dave niezbyt dokładnie to wymawia. Polonia mówi "badrować".
@rafal99692 жыл бұрын
Fajny filmik. Ale najpowrzechniejsze slowo pongielskie to"carpet". Pozdrawiam.
@rozasowinska85524 жыл бұрын
Wszystkp jest bardzo ciekawe , co mowisz i duzo sie uczymy od Ciebie David ✋👍 Dzuekuje
@radekd445 жыл бұрын
5:23 Dave z Podlasia ;)
@GrochuMachinima5 жыл бұрын
xDDDDDD
@MaciejM6665 жыл бұрын
Też zwróciłem uwagę, że Dave mówi bardzo często dla mnie, dla Polonii itd. Wydaje mi się, że bierze się to, z bezpośredniego tłumaczenia z angielskiego - for me, for you, for us. Fakt, że od razu na myśl przychodzi Krzysiek Kononowicz XD
@base19385 жыл бұрын
Ale trafik na hajłeju :D Jestem przy deli na kornerze :D
@mihjq5 жыл бұрын
Ciocia z Australii: "Załatwiałam sprawy legalne".
@blinski15 жыл бұрын
'Galeria' bez dodania, że handlowa, to jednak wciąż kojarzy się raczej z galerią sztuki:) To słowo to raczej fragment nazw, 'galeria jakaśtam', np. Galeria Mokotów albo Galeria Krakowska. Ale na to co Amerykanie nazywają mallem, w Polsce mówi się 'centrum handlowe'. Dokładnie tak samo jest w Stanach czy Kanadzie. To jest mall, ale w nazwie nie musi mieć 'mall', tylko może mieć właśnie 'galleria'. Np. Galleria Dallas, Stonestown Galleria w San Francisco, Walden Galleria w Buffalo.
@guciugutek53673 жыл бұрын
Długo nie oglądałem Twojego kanału bo trochę mnie irytował.Ten odcinek obejrzałem z przyjemnością i uśmiechem.Mam też polonusów w rodzinie (byłem w USA wiele razy) i znam te insiuransy i apojtmenty itp. Ktoś kto znał bardzo dobrze j.polski i jego gramatykę nie będzie wtrącał angielskich słów.Kto miał braki albo mówiąc kolokwialnie jest prostym człowiekiem - będzie wtrącał angielskie słowa z rażącym ich kaleczeniem. W każym razie robisz kawał dobrej roboty.To co dzisiaj mogę dla ciebie zrobić to łapka w górę i subskrypcja.Oczywiście dziękuję
@marcin86805 жыл бұрын
To bother można przetłumaczyć jako „zawracać dupe” 😜
@grumpyoldman47365 жыл бұрын
Dokładnie tak.
@Mario-xr3jo5 жыл бұрын
Kiedyś się to tłumaczyło "zawracać głowę"... :)
@666marq5 жыл бұрын
zawracać dupe = be obstructive
@Mario-xr3jo5 жыл бұрын
@marq666 "To bother" - to worry, disturb, or upset (someone). "To be obstructive" - to be deliberately causing difficulties for other people.
@666marq5 жыл бұрын
@@Mario-xr3jo tak wiem ale jak ktoś ma zatwardzenie to mówi sie że ma "obstrukcje" czyli ma "coś zablokowane i oporne i tak jakoś skojarzyło mi sie z dupą, czyli z zawracaniem dupy. Głupie, wiem, dobra nieważne ;)
@beniaminbuczynski40484 жыл бұрын
Fajny odcinek. Swoją drogą 'galeria' to trochę niepoprawne określenie na centrum handlowe. Znaczy teraz już się przyjęło i każdy tak mówi, ale to określenie narzucone przez właścicieli centrów handlowych w celu zwiększenia ich prestiżu, jezykoznawcy mocno na to narzekali, bo galeria była zarezerwowana dla miejsc wystawowych jak galerie sztuki. Powstał oto pewnie przez skojarzenie galeria sklepowa = wystawa sklepowa.
@stisti78795 жыл бұрын
Bylo super zabawnie! Prosimy o więcej!!
@beatamaria6984 жыл бұрын
Tadek! luknij przez łindoł czy kara stoi na stricie! ;-)
Skąd jest Twój tata? Często ludzie ze Śląska używają "ja" jako "tak".
@Nabuhodonozor10005 жыл бұрын
U nas na kujawach mówi się "jo", w wielkopolsce chyba też.
@tajemniczywojownikcieniasw81625 жыл бұрын
@@Nabuhodonozor1000 Na Kaszubach i Kociewiu też się mówi ,, jo,,
@Sallieri15 жыл бұрын
To jest kluczowe pytanie i też je "podbijam". Bo jeśli jest ze Śląska to mówienie "ja" jestem tak wszechobecne, że nawet wielu młodych ludzi którzy po śląsku znają ledwie parę/paręnaście słów mówią "ja" zamiast tak.
@seybr5 жыл бұрын
@wybuchowaskarpeta bamber w mojej okolicy oznacza bogatego rolnika. Mieszkam w zachodniopomorskim.
@Nabuhodonozor10005 жыл бұрын
@wybuchowaskarpeta Pierwszy raz słyszę takie określenie, ja mówię "jo" i wcale się tego nie wstydzę.
@sawomirnowski49312 жыл бұрын
Dave fajna audycja. Pozdrawiam
@renatap48065 жыл бұрын
Co masz na włosach? :D :D :D Fajny filmik, namachałeś się rękami jak nigdy :D
@kasiakatarzyna40845 жыл бұрын
"Weź looknij przez windoł czy stoi mój car" 😂😂😂 "wyrzuć śmieci do bina" 😁
@kasiasaved62334 жыл бұрын
Luknij przez łindoł czy pipole gołują 😀
@marita74245 жыл бұрын
'I don't think so' - ja nie mysle 'I like your dress' - lubie twoja sukienke 'I'm wearing J'adore' [perfumy)] - ubieram J'adore
@rado99255 жыл бұрын
ja często mowie zabookowałem Np. Bilet booked - zarezerwowac :P
@kanalstudio2 жыл бұрын
Ale dokąd, jaka destynacja? :/
@mbudlew5 жыл бұрын
Moja ciotka w New Jersey jak mnie chciała zabrać na zakupy to gada do mnie: wsiadaj do mojego kara i jedziem do mola. Albo: Lexusy to są bardzo dobre kary u nas. :D Albo: rakuny nasikaly mi na kara xD A no i mega często używała słowa 'junk' jak na przykład jakieś ciuchy chciałem kupić a one były wg niej słabej jakości to mówiła: nie kupuj tych dziongów
@turbofranek59004 жыл бұрын
Rakuny nasilały mi na kara xD
@Darnokk152 жыл бұрын
U mnie podobnie tylko że zamiast junk to garbage. "Wyrzuć to do gabecia" "Kiedy gabecie zabierają?" Używane też na grzebaki czyli no flea markety "ona poszła po gabeciu połazić" "patrz jakie radio andrzej fajne na gabeciu znalazł" xD
@jaroslawdabrowski45272 жыл бұрын
no tak jest
@agata2754 Жыл бұрын
A ja uwielbiam: "zaparkuj kara za kornerem przy szopie (i tym razem nie chodzi o rakuna 😉) 😂
@muziczka4416 Жыл бұрын
w całym domu karpety
@konradwielgomas42285 жыл бұрын
Wiecej takich odcinkow chodz wole porownywanie np restauracje lub alkohole dzieki pozdrawiam
@kretkret2 жыл бұрын
Jak byłem w Stanach, to zdziwiło mnie słowo, którego nie rozumiałem, dopóki mi go ktoś z Polaków nie objaśnił: plejsy. Chodzi o sytuację, w której jakaś Polka chodziła do kogoś sprzątać, ale kończy z tym, bo np. wraca do kraju. I teraz ona wystawia ogłoszenie "Sprzedam plejsy", czyli sprzedam miejsca, w których można zarobić na sprzątaniu.
@adamtrojanowski39723 жыл бұрын
Mieszkam w Stanach od roku 1988 i wszystko co mówisz to prawda. Mam 10 dolary i idę do bary.
@andzia21274 жыл бұрын
Fajnie, że nagrywasz w plenerze :)
@smok255 жыл бұрын
Garbeć, yarda i baksa, pozdro z Chicago :D
@david_serum5 жыл бұрын
Najwiekszym przykladem pongielskiego jest wszechobecne „Sorry”
@TheKaro5 жыл бұрын
Zgadzam się, często używam "sorry", kiedy przez przypadek uderzę kolegę, lub kiedy chce przejść pomiędzy ludźmi. Przydaje się, bo nie jest takie poważne jak polskie "przepraszam".
@ataksnajpera5 жыл бұрын
Jak już to "sory" ;)
@DJ-gl8rw5 жыл бұрын
David Serum Great comment! 👏👏👏 But, sorry to bother you, how big is the biggest example? ;)
@sp1991pl5 жыл бұрын
a od niedawna "hejtować" nabiera mocy :D
@DJ-gl8rw5 жыл бұрын
stachu000 I was struck by the double meaning of what you said. ;)
@sp3qfe2 жыл бұрын
Dave, Genialny odcinek! Dziękuję.
@allset79715 жыл бұрын
Mój ojciec rozmawiał z bratem i powiedział: Jak jedziesz za szybko na highway to dostaniesz ticket i podniosą ci insurance.
@kanalstudio2 жыл бұрын
Insiurę! :D
@webgr-vh3qu5 жыл бұрын
Swietny filmik, moje wyrazenie ktore uslyszalem u innych i poczulem sie dziwnie to zasejfujesz lub sejfuje (save the game). Fajny content, polak w Grecji :)
@adrianpapior6090 Жыл бұрын
Jak byłem w Londynie i się zgubiłem to pomogła mi starsza polka - zapytała jaki jest POSKOT adresu którego szukam, bo na granicach Londynu ta sama ulica się ciągnie przez kilka miejscowości. Na początku nie zrozumiałem, że chodzi o post code, ale na szczęście to właśnie było rozwiązanie problemu.
@piotrkrok20222 жыл бұрын
You are the best commentator.
@alexluna__5 жыл бұрын
chcemy wiecej❤️
@madysia875 жыл бұрын
Co do kalki językowej, moja córka której pierwszym językiem jest angielski stwierdziła po zobaczeniu moich "zmytych" paznokci, "mama nie masz paznokci po polsku" 🤣😜🙈
@SzczypiorUSA5 жыл бұрын
Funky Polak na płycie Emigrologia "nie bodruj mnie koleś! Jestem busy! Looknij jak w banku liczę zera!"
@proudpolishherbsman25832 жыл бұрын
Mój wujek był w Stanach w latach 80tych i po powrocie w latach 90tych używał ciekawych neologizmów, a raczej hybryd polsko-angielskich na bazie amerykańskiego angielskiego, np troboł (trouble), siet (shit), kafi (coffee), albo gerbeć (garbage), było tego więcej, ale te pamiętam doskonale.
@annafilipinska37803 жыл бұрын
Świetna robota👍
@arbuzxx5 жыл бұрын
Robi dragi, się uśmiałem 😂
@dawidrydzewski45415 жыл бұрын
Bardzo fajny temat
@jolantaszymczak69554 жыл бұрын
Inny przykład kalki językowej: dziękuję za miecie mnie / thank you for having me/. Tak moja koleżanka dziękowała za gościnę.
@adam1984pl5 жыл бұрын
W filmie"Fargo"gdzie akacja dzieje sie w Minesocie glowna bohaterka tez mowi ya zamiastyes.
@WeAreGoingSomewhere5 жыл бұрын
akcent z tamtych okolic USA jest bardzo specyficzny i łatwo rozpoznawalny.
@Paulina_H5 жыл бұрын
Bardzo ciekawe :) mój brat mieszka w Niemczech 6 lat i też będąc w Polsce używa słowa Szpilplatz zamiast plac zabaw, a na autostradę mówi Autobana :)
@Henryk.205 жыл бұрын
Haha,, no bo tak sie mowi. Tak mowia Polacy in Deutschland.
@fuffuful5 жыл бұрын
Ja często wśród znajomych w Polsce słyszę słowo "randomowy" :D
@TheKaro5 жыл бұрын
To prawda rzeczywiście, ale słówko bardziej zakorzeniło się w środowisku komputerowców :P
@DeathisChannel5 жыл бұрын
chodź wydropimy loot z randomowych mobów..
@nomtbg5 жыл бұрын
A ja w środowisku IT słyszę często każualowy. 😀
@DeathisChannel5 жыл бұрын
@@nomtbgto może też często słyszysz "bagi", "kodzić", "komity", "rolbaki", "inlajnowy".. etc.
@nomtbg5 жыл бұрын
@@DeathisChannel nie, nie pracuję jako programista 😀
@rentojad5 жыл бұрын
Najbardziej mnie rozwala Cockroach - Kakroć :D
@gimauarich.27535 жыл бұрын
mega ciekawy odcinek
@bartomiejdrop45674 жыл бұрын
Kiedyś słyszałem jak ktoś z Polonii mówił, że pracuje "na kontraktorce" zamiast "na budowie".
@Goth_PL4 жыл бұрын
Jedziemy nad "lake"? (w sensie oczywiście jezioro). Mnie rozwalała gadka polonii w USA. Mieszkałem trochę pod Chicago, obracałem się kręgu górali :) Było wesoło, a pożegnanie i te litry wypitej wódy zapamiętam chyba do końca życia :D
@yopyup5 жыл бұрын
Thanks you from mountain.
@marita74245 жыл бұрын
Z repertuaru pewnej starszej pani: nursa - pielegniarka aprokat - apricot - morela migdano - McDonald's medycyna - medication - leki breki - brake - hamulce hiumit - humidity - wilgotnosc powietrza lajznes - drivers license - prawo jazdy kompozejszen - workers compensation - odszkodowanie pracownicze pałer of returning - power of attorney - upowaznienie etc.
@domin19875 жыл бұрын
Dave, mówiąc o kalkach, sam użyłeś kalki "jest bardzo łatwo dla Polaków" ("it's pretty easy for Poles...") zamiast "jest bardzo łatwo Polakom" ;)
@5Dale652 жыл бұрын
Na Podlasiu też by powiedzieli dla Polaków. Albo dla jego zamiast jemu, czy daj dla mnie zamiast daj mi
@K4r0l4762 жыл бұрын
Może on z Podlasia bo tam się tak mówi się
@agata2754 Жыл бұрын
W Polsce nie było Galerii Handlowych ale były Domy Towarowe (PDT-y chyba od lat '50-'60tych). W Warszawie w paru dzielnicach. Już przed wojną w Warszawie był Dom Towarowy Braci Jabłkowskich. W innych miastach na pewno też.
@igorsetkowicz5 жыл бұрын
Masz coś za uszami Dave😜. To też jest taki Polski zwrot swoją drogą, którego nie używa się dosłownie w wersji Angielskiej. Dobry film jak zawsze. Keep on keeping on!
@ukaszwaligorski22445 жыл бұрын
Dosłownie!
@Shadow_of_the_Raven3 жыл бұрын
Chcemy wiecej takich filmikow
@aram56425 жыл бұрын
Nigdy nie słyszałem plejgranda, ale na pewno funkcjonuje jarda. Ta jarda (yard). "Gdzie jest Andrzej? A coś reperuje tam na jardzie." No i obowiązkowo siapa (warsztat, shop, shoppe) oraz pochodne: siapping i fatasiap. Slowo daję, jeden wielki fejspalm.
@barranek5 жыл бұрын
Ja słyszałem jeszcze "leja" zamiast alley, "sajna" zamiast sign.
@ravikg5 жыл бұрын
Sejo, w znaczeniu on sale, wyprzedaż
@miszael76074 жыл бұрын
Znajomy opowiadał, jak pojechał w wakacje dorobić w Stanach, i mówił o tych amerykańskich polonizmach. Powiedział, że znając bardzo dobrze angielski, niejednokrotnie było mu łatwiej porozumieć się z Amerykanami po angielsku, niż z Polonią po polsku. Dochodziło do tak śmiesznych sytuacji, że raz Amerykanin musiał mu po angielsku wytłumaczyć, co Polak miał na myśli, gdy chciał, żeby pojechał po słynne już "tubajfory". Jak ktoś nie miał wcześniej kontaktu z Polonią Amerykańską, to tych ludzi jest ciężko zrozumieć przez te spolszczone zapożyczenia z angielskiego - opowiadał kolega.
@skibekpl2 жыл бұрын
Hej, Mister... Sprzedaj mi tę koszulę! Jest very zajenajs! Serio mówię, sprzedaj mi ją!!!
@Sowa565 жыл бұрын
1:45 Nie "bodrować" tylko "badrować". Jest takie słowo, od którego słuchania zbiera mi się na wymioty, to jest "TROK", czyli "TRUCK", powtarzam tym gamoniom, że troki to były kiedyś przy kalesonach, takie dwa sznurki do związania, żeby nogawka trzymała się nogi a TRUCK wymawia się "trək".
@justynag.47643 жыл бұрын
Hej ! Ta mam podobnie kiedy mąż mówi zdanie po angielsku wspominając mojego brata Karola i wymawia jak damskie imię Carol. Wtedy ja odpowiadając do niego tez jakoś tak wypowiadam nie twarde polskie Karol tylko jak Carol 😅 Mój ojciec tez mówi JA jako Yeah 🤣👍🏻 Mieszkamy w Irlandii Północnej . Pozdrawia m
@terefere0 Жыл бұрын
Super! Podziwiam, z jaką łatwością przeskakujesz między akcentami
@qsq65225 жыл бұрын
moje ulubione słowo to "dziągarnia" :D od "junk yard'
@marita74245 жыл бұрын
dziakarnia
@wieslawpaleta84235 жыл бұрын
fajne.Chce wiecej
@paskuda19754 жыл бұрын
Dawni emigranci z lat 70-tych często mówili że mieszkaja na ulicy one waje - one way street . do dzisiaj jak rozmawiam z anglikami ale po polsku i mówią " no" to musze sie dopytać czy "no " w sensie tak czy "no" w sensie nie :)
@kkkk-un5sl2 жыл бұрын
Wiele osób w PL mówi "ja" tak, jak Twój tata. To dobrze przyjęło się z jęz. niemieckiego i słyszę to często w Wielkopolsce.
@thematube5 жыл бұрын
Jechałem hajłejem, i kapy dały mi tykieta bo ten trok nie miał insiury
@Anna_YYZ5 жыл бұрын
thematube hahahahaha
@marcinkozlowicz3024 жыл бұрын
Tikiet do garbecia.
@MartaL1975.4 жыл бұрын
Ostatnio skanselowałam swój order w Dorothy Perkins i od razu dostałam returna.
@jazda24564 жыл бұрын
Pozdrowienia z Polski
@Lukasz_Kev_SP5DML5 жыл бұрын
Najlepsze jakie słyszałem "Zdejmij szuzy bo mi floora poskreczujesz."
@thekid69985 жыл бұрын
Dave nagrywaj o tym więcej
@frankdrebin58614 жыл бұрын
Dave moge Cie boderowac? Bo pojechalem hajłejem do mola szukac lojera - ale tam nie mieli .....
@obronek895 жыл бұрын
Zaczepiać - bodrować ;D massakra
@shaggy65995 жыл бұрын
Na kujawach powszechne jest slowo "bodzić" czyli denerwować kogos :D
@CrazyLeiFeng5 жыл бұрын
Trzeba to wylansowac
@jk50425 жыл бұрын
Pongielski jest bardzo często używany w Polsce przez nasze tak zwane elity, a szczególnie elity w mediach.
@zombiehawk19984 жыл бұрын
Dave: „Polacy się śmieją z innych polaków ze robią błędy i przez to polacy się boja mówić po angielsku” tez Dave: 6:59
@michalwojtylo89295 жыл бұрын
Idę na strita bo tam stoi mój car, albo jadę do pracy bo się spóźnię na shifta, jedziesz motorwejem na serwisa? Jedziemy na szoping? :) Trochę się nasłuchałem w UK :) Polacy którzy właściwie nie mówili ani po polsku ani po angielsku XD
@grzywn5 жыл бұрын
Thanks from the mountain
@sabina7978-e4y5 жыл бұрын
świetny :) :) :) :)
@stefanfiestero11745 жыл бұрын
Dawaj więcej ,,, śmiesznie
@weronkagolonka37675 жыл бұрын
a propos kalk językowych to Polacy (wychowani w Polsce) też są bardzo kreatywni jak chodzi o tłumaczenia zwrotów. Pracowałam w sklepie z pamiątkami w Oslo i przyszło kiedyś dwóch Polaków kupić pocztówki. Ja nabijałam na kasę, a mój kolega (który po polsku nie mówi) zapytał: - do you need stamps? a chłopak z taką nonszalancją na to: - naahh, I don't play in this... Kolega zamarł, nie wiedział czy gościu chciał te znaczki czy nie, mnie też zajęło kilka sekund żeby się zorientować, że on mówi, "że on się w to nie bawi" (tj. w wysyłanie pocztówek)
@KlauduniaL072 жыл бұрын
To jak to powiedzieć po angielksu?
@birylo15 жыл бұрын
Fantastyczny film, znam problem doskonale z Niemiec. Też mamy autobanę i szpilplac :)
@ewakadolph64365 жыл бұрын
Ja też idę do keli po glas ogórków
@hubstar69605 жыл бұрын
W okolicach Chicago używa się słowa "bAdrować" które jest dużo bliższe oryginałowi niż "bOdrować". Pozatym najbardziej używane polamerykanskie słowa to "garbeć" (garbage) i "insiura" (insurance). Przyjemniej tak mi się wydaje. Pozdrawiam
@arye24575 жыл бұрын
Dobrze Ci się wydaje. Potwierdzam to co mówisz
@dudus40064 жыл бұрын
Trochę późno po publikacji, ale co do tych robić narkotyki. To w PL czasami mówimy, że na przykład wódka była robiona i to wtedy oczywiście oznacza że była pita a nie wytwarzana.
@SharkKowalski3 жыл бұрын
Jest jeszcze guwernament :p
@mattearl82135 жыл бұрын
Nie mówi się że " ktoś używa natrakotyki" mówi się "zażywa narkotyki" albo "bierze narkotyki"
@DonPers0N5 жыл бұрын
Co profilowe kopiujesz ;P
@DJ-gl8rw5 жыл бұрын
Matt Earl Just say: ćpa
@JanKowalski-un6kf5 жыл бұрын
Albo używa narkotyków
@zwyklypies60175 жыл бұрын
No tak, po angielsku narkotyki i leki to drugs, a leki można zażywać. Stąd błąd
@mattearl82135 жыл бұрын
@@zwyklypies6017 nie używa się leków ani narkotyków tylko zażywa. Zażyć znaczy wprowadzić coś do organizmu.
@dannysmith51785 жыл бұрын
"Truck" jako "trok" jest najlepsze
@MadamRosmerta243 жыл бұрын
Ja, ja jako tak mówi się też na Śląsku, (smakowało wam? Ja ja, dobre) 😂 a na Kaszubavh tak to jo. Tam bardzo to słychać jak mówią jo jo, jako tak, tak.
@nomtbg5 жыл бұрын
Moja ciocia, która mieszka w Nowym Yorku od 30 lat opowiadała mi, że była w ofisie u bosa. 😀
@MonikaGDinNYC3 жыл бұрын
Polacy pracujący na "konstrakszyn" w NYC ponoć kiedyś mówili: "Nie dżampuj po skefrach bo legsy pobrejkujesz" 😜 scaffolds to są rusztowania a reszta to już wiadomo....
@01Fanaa2 жыл бұрын
W czasie około 9:40 zamiast'' przez jego '' powinieneś powiedzieć : " przez niego to '' ja'' mówię po polsku. Ale generalnie równo miesiąc uczę się codziennie języka angielskiego (nie licząc jeszcze nauki szkolnej) i założę się, że dużo więcej błędów bym popełniała po angielsku niż Ty po polsku A z Twoim kanałem jest mi łatwiej zapoznac się z prawdziwą wymową angielską Pozdrawiam
@comettoPL4 жыл бұрын
Moje ulubione to "mol" i "trok".
@darekk74594 жыл бұрын
słyszałem że polonia mówi ''orandżus'' na każdy sok, np. ''idź kupić jabłkowy orandżus''
@lucillerichardson32315 жыл бұрын
Na Brooklynie mówimy: badrować.
@Paula-fe7fj4 жыл бұрын
Prawda😂
@mc0winn5 жыл бұрын
wydaje mi się, że "to bother" to polskie "zawracać głowę", przynajmniej ja sobie to tłumaczę
@johnadamek58514 жыл бұрын
Highway to jest glowna ulica przechodzaca przez cale miasto i dalej, jak US1 zaczynajaca sie na Key West a konczaca sie w Nowym Jorku, ktora musisz znac jesli mieszkasz na Florydzie. Ze skrzyzowaniami i swiatlami regulujacymi ruch, a autostrada to expressway, na ktorej nie ma swiatel ani skrzyzowan. Mozesz polozyc cegle na gazie, albo wlaczyc "cruise control".