Será que um gringo que aprendeu português no Brasil consegue entender o português de Portugal!!??
Пікірлер: 1 700
@zaimom19735 жыл бұрын
No português há substantivos que obrigatoriamente são acompanhados pelos artigos (A,O). Quando esses artigos se juntam as preposições (A, EM, DE) há mudança na pronúncia: A+A fica À (a famosa crase, não muda na pronúncia mas muda na escrita) A+O fica AO EM+A fica NA EM+O fica NO DE+A fica DA DE+O fica DO Exemplos: Fui ao (A+O) banco. Estive na (EM+A) missa. Voltei da (DE+A) academia. Portugal não é acompanhado por artigo, assim sendo você está/esteve "em Portugal" e não "no Portugal". Espero ter sido claro.
@danielrangel0075 жыл бұрын
Até pra mim que sou nativo ficou difícil de entender 😂, faz um canal falado sobre essa coisas.
@luksml8815 жыл бұрын
@@danielrangel007 kkk verdade
@rtgt05045 жыл бұрын
Gostei. Ótima explicação.
@uendibarreto22235 жыл бұрын
É impressão minha ou somente em referência à Portugal utilizamos EM ao invés de NA/NO. Portugal é o único que tem um "artigo neutro" a nível de país. Ex: Na Alemanha (fem.), No máximo (masc.), na Austrália (fem.), na Romênia, nos Estados Unidos e etc. Mas Portugal utilizamos sempre EM (neutro) que não identifica como artigo feminino ou masculino igual aos outros.
@renatos.k28835 жыл бұрын
E por que Portugal não leva artigo sendo um substantivo próprio ?
@joaquimlisboa49484 жыл бұрын
O PT-PT é falado no ritmo chamado stressed-time language (algo como idioma temporizado) e o PT-BR é falado no ritmo chamado syllable-timed language (algo como idioma cronometrado pelas sílabas). No primeiro caso do PT-PT, os tempos de pronúncia das palavras não seguem um padrão regular de tempo para cada fonema ou sílaba
@joaquimlisboa49484 жыл бұрын
Por isso que quem compara portugues (Portugal-Brasil) e ingles (USA-UK) e acha que as diferencas sao as mesmas comete um tremendo equivoco. No caso do ingles a diferenca é de sotaque e alguma palavras.. no caso do portugues a diferença é idiomática.
@wesleyocurioso4 жыл бұрын
Olá, sou estudante de letras e queria saber se você poderia me informar o artigo que traz essas informações.
@engcivil-lucasalves13064 жыл бұрын
Obrigado pela aula. Simplesmente perfeita! 👏👏
@TheHoonJin4 жыл бұрын
Acho PT-BR e US-UK bem comparáveis. Mas o nosso português se distanciou bastante da gramática, tem muito coloquialismo. E há a diferença do sotaque, mas pra quem está habituado, as línguas nem se diferem muito.
@felixnotthecat42494 жыл бұрын
e é por isso q nós brasileiros falamos a cantar =)
@cesarelombroso51035 жыл бұрын
Tem horas que a Michele começa a falar com o sotaque paranaense muito forte kkkk
@Claudio-et2tw5 жыл бұрын
Aí é que fica engraçado. 😀
@carlaf.22645 жыл бұрын
🤣
@PsicoseNeurose5 жыл бұрын
Eu não percebi o sutaque em qual parte tá
@cesarelombroso51035 жыл бұрын
@@PsicoseNeurose 12:30 principalmente
@cesar8867rs4 жыл бұрын
Que legal, sinal de que não perdeu suas origens...
@nickmaria66505 жыл бұрын
Acho que a velocidade é que torna mais difícil a compreensão das palavras. Só questão de tempo de se acostumar e logo estarão entendendo tudo 🇧🇷🇵🇹
@ShelbyOuattara5 жыл бұрын
Sou da Bélgica e aprendi o português brasileiro e tenho que admitir que o português do Portugal soa estranho pra mim 😅
@ShelbyOuattara5 жыл бұрын
@The Roller ainda bem colocam subtítulos 😂 É igual com o francês, colocam subtítulos quando os canadenses francófonos falam francês. Se não, a gente não entende 😅
@-skystars-65865 жыл бұрын
Nunca visitei Portugal, mas assisti alguns vídeos de KZbinrs portugueses. Vou o que percebi; O português brasileiro é muiiiiiitoooo mais bonito. Desculpa, mas é!!!!
@andremendes11495 жыл бұрын
Suely, sou seu fã! Te sigo aqui e no Instagram. Vc canta divinamente !!! Tudo de bom para vc !!! Um abraço no seu coração.
@ShelbyOuattara5 жыл бұрын
@@andremendes1149 muito obrigada pelo apoio 😊❤️
@ShelbyOuattara5 жыл бұрын
@Alisson Pinheiro é verdade. Depende da região. Um dia conversei com uma portuguesa e consegui entendê-la. Mas as vezes é bem difícil mesmo.
@ChrisGringo5 жыл бұрын
Hair game strong as ever, Brian! Hey you’re in Denver huh? I’ll be back in town for a week soon before I go back to Brazil for a few months, might be cool to do a Gringo collab!
@marialenirateixeiratosta20635 жыл бұрын
Que legal Brian e Michelle! Amo ver vocês dois nós vídeos. Faz mais vídeos assim da viagem !
@fabianoforlan14665 жыл бұрын
Quantos professores de português nesse chat kkkk
@izasantos56304 жыл бұрын
Sss véi kkkk
@yeen57293 жыл бұрын
Psé kakaakak
@umjardimparaserfeliz915 жыл бұрын
"Tenha uma boa vida" (ou "tenha um bom dia") é só uma forma simpática de desejar bem a alguém... só isso!
@branquela95 жыл бұрын
E muito mais poética. Gostei.
@jotagi20125 жыл бұрын
O Brasil, apesar de ter sido colonizado inicialmente por portugueses e de termos a mesma língua, tivemos ao longo dos seculos19 e 20 uma forte onda de imigrantes de todo o mundo, inclusive de americanos, (Americana - sp) . de modo que a lingua tem influencias de todos os que fizeram o Brasil. Há de se frisar as fortes influencias indigenas e a varias etnias africanas que moldaram não só a lingua como a culinária e os costumes.POR ISSO QUE EU AMO O BRASIL...TUDO JUNTO E MISTURADO!
@camilaaraujo83335 жыл бұрын
Nossa língua tem forte influência do tupi guarani, principalmente.
@moisescardoso16585 жыл бұрын
Vale lembrar que os portuguese também tentavam falar com sotaque francês naquela época!
@LHollan5 жыл бұрын
MoisésCL 😂 que absurdo não sei de onde os brasileiros foram essas histórias escabrosas, nem preciso dizer que é absoluta mentira. O fato é que o português dos Açores soa bastante francês, mas é porque lá foi hábito pelos bretões, um povo francês, porém o Portugal continental não tem anda de francês
@rosathais5 жыл бұрын
Na verdade, por incrível que pareça, de lá pra cá, o português de Portugal mudou mais que o português brasileiro
@undersunable5 жыл бұрын
O português antigo se assemelhava com o falado aqui no Brasil. Igual ao caso do alemão falado em colônias brasileiras que se modificou em seus países de origem.
@claudetepinto89005 жыл бұрын
Parabéns pelo seu níver, Deus o abençoe, lhe dê saúde paz e felicidade e cumpra todos os bons desejos do seu coração!!!
@vinisuichi12435 жыл бұрын
Sou brasileiro e gosto de ouvir portugueses falando, é tão legal
@mribeiro37404 жыл бұрын
Vini Suichi acho feio e eles sao mto bravos...
@herusmedici42283 жыл бұрын
@@mribeiro3740 que nada, o sotaque dos portugueses é muito charmoso
@rogerdavies70904 жыл бұрын
O ritmo do português falado, Brian, foi preservado no Brasil. A partir do século XVIII os portugueses começaram a falar mais rápido, até o século XVI nada havia mudado tanto. Sendo assim, o brasileiro pronuncia TELEFÔNI, enquanto que o português hoje em dia pronuncia a mesma palavra mais ou menos como: TLFÓN. Falamos no gerúndio, assim como os estudos apontam que os portugueses usavam muito, prova disto é a escrita de Os Lusíadas, obra portuguesa do ano de 1572. Há detalhes do sotaque brasileiro de algumas regiões que são, nada mais nada menos, que o português antigo (aquele falado até o sec XVIII em Portugal). Somado a este fator, podemos acrescentar a influência indígena, africana e de outras línguas latinas e até germânicas, principalmente a partir do século XX graças as imigrações.
@josegato8504 жыл бұрын
Troca os neurónios que esses estão todos queimados
@aguinaldolima5 жыл бұрын
Acho que é porque os portugueses falam rápido e engolem os fonemas, nem sempre eu entendo também.
@marcosjoaquimpereira33594 жыл бұрын
@Johan Smid Nem todos os br's pronunciam o 'e' como 'i', eu mesmo não faço isso! E rapariga no sul do país tem o mesmo significado que em Pt.
@mr.screamghostface4 жыл бұрын
@Johan Smid broxante o sotaque português. imagina falar "tou-me a vir" na hora do sexo? kkkkkkkkk
@marie35874 жыл бұрын
@Johan Smid ah ah ah ! acho que é fino não perceber português de Portugal :)
@carlospontes344 жыл бұрын
Tem que ficar mais atento.
@carlospontes344 жыл бұрын
@Johan Smid trem , mais espanholado.
@antoniocesardias32934 жыл бұрын
Ei Brian e Michelle, vocês são pessoas muito bacanas e estão fazendo, sim, um ótimo trabalho! Dito isto, eu interpretei da mesma forma que vocês a despedida, "tenha uma boa vida"! Um bom desejo para alguém que, provavelmente, você não vai encontrar mais. Adorei!
@hortensebose39324 жыл бұрын
Vir a Portugal é um desafio. É preciso tempo e vontade para nos conhecerem, aqui falamos português e algumas palavras podem ter semelhanças com as palavras espanholas, mas são sempre pronunciadas de maneira diferente.(vão a espanha e aprendam a ver as diferenças, fica aqui a dica) Penso que agora está na moda dar opiniões sem terem conhecimento mínimo da nossa cultura, na vida não é tudo tão linear, pensar que se estuda uma lingua e que por esse fato se consegue comunicar sem restrições, não é assim! ...quanto tempo demorou para falar a sua lingua materma??? pense!!! entende?(português) Dê tempo ao tempo, aprenda a ter calma, abra a sua mente e desfrute do pais, desfrute das novas experiências, aprenda e entenda que tudo na vida tem um tempo e você pelo que eu me apercebi ainda não o percorreu. ....desejo-vos tudo de bom na vossa vida...
@ligiagoncalves54305 жыл бұрын
Nada demais em dizer tenha uma boa vida, acho que é como dizer: te desejo muitas felicidades. Eu desejo muitas felicidades para vocês, com uma vida cheia de prosperidades.
@namemepeter46155 жыл бұрын
E esse é o sentido.. mas o lado que o Brian disse tbm é plausível, depende do ponto de vista mesmo
@MSilva-wg8qh5 жыл бұрын
@Lígia Gonçalves Se calhar o homem estava vestido de Conde Drácula ;) e nesse contexto fica muuuuuuuito estranho ;)) Abraço de Portugal
@ligiagoncalves54305 жыл бұрын
@@MSilva-wg8qh Retribuo o abraço aqui do sul do Brasil.
@margaridasilva51845 жыл бұрын
COMPREENDES OU ENTENDES são sinônimos. Nós usamos as duas palavras. Ok?
@leonardobrandao7855 жыл бұрын
Usa-se mais o percebes.
@moveismudanca24975 жыл бұрын
Nós no Brasil também usamos, acho que a Michele tem algum problema em conjugar verbos.
@celynedavoglio81595 жыл бұрын
No Brasil Tambem falamos compreendes e entendes mas é uma forma mais formal. O normal de se escutar e a maneira popular : entendeu ?
@izabelchristina43245 жыл бұрын
Gente a Michele foi criada nos USA ,PERCEBES KKKKK
@izabelchristina43245 жыл бұрын
Esse pessoal que ta falando que se fala compreendes e entendes tem que voltar para a escola, existe compreende e entende? Nao tem s no final isso è espanyol
@inarasilva66975 жыл бұрын
Nossa amo esse casal, aprendo muitas coisas com os dois! Tem pouco tempo que acompanho, mas já sou fã!❤
@edivan34345 жыл бұрын
O Brian falando,peguei "muitos meninas" a Michelle nem chan kkkkkkkk
@bela.buarque5 жыл бұрын
Habitualmente, não se usam artigos definidos para indicar nomes de estados e cidades. Apesar da regra, existem diversos lugares cujo nome se faz acompanhar do artigo definido, como (n)o Rio de Janeiro, (n)a Bahia, (n)o Recife, pois são lugares que têm nome de acidentes geográficos.
@habbo1595 жыл бұрын
eu falo em Recife
@joseleite40675 жыл бұрын
@@habbo159 eu tbm
@MundoPlatonico5 жыл бұрын
Eu falo em Recife e em Pernambuco
@raimundom.7315 жыл бұрын
Há isso. Contudo a pessoal está em algum lugar. Está no lugar tende a ser dentro do lugar. Tipo vou de carro, meio de condução . Vou no carro, dentro dele.
@raimundom.7315 жыл бұрын
@@habbo159 o verbo vai influenciar. Veja, o jeito que você escreveu equivale a Eu falo sobre Recife. Já, Eu falo de Recife, você está na cidade. Com o verbo estar muda, está em , no local; está com, de posse, etc.
@alisondilaurentis58225 жыл бұрын
Depois que eu comecei a assistir youtubers portugueses eu me acostumei e entendo praticamente tudo agora. Acho muito fofo o sotaque
@isabomfim51275 жыл бұрын
Amei o vídeo😍amo esse casal
@photossongs34435 жыл бұрын
Português brasileiro e português do portugual e igual inglês dos EUA x inglês britânico
@MRDrek0075 жыл бұрын
Claro que não, o americano entende muito mais o inglês do britânico. Não é igual.
@joseleite40675 жыл бұрын
@@MRDrek007 no caso do inglês, ambos se entendem por habituação. O português entende o brasileiro mas o contrário não acontece porque nós, brasileiros, não consumimos produtos portugueses
@luisdascondongas61995 жыл бұрын
@@MRDrek007 é igual sim, acontece que o americano sempre acolheu um pouco da cultura britânica por filmes, séries e músicas e vice versa.. Já no Brasil não temos muito contato mas os portugueses sim assistem nossas novelas, escutam nossas músicas etc... No final é igual sim a língua é a mesma oq muda é a pronúncia se vc se esforçar um pouquinho se entender perfeitamente então não venham com desculpinhas.
@marc-antonio5 жыл бұрын
@@luisdascondongas6199 Se fosse só a pronúncia XD
@alanjonhy89775 жыл бұрын
@@MRDrek007 É vdd eu entendo mais o americano do que o britanico, parace até que os britanicos estão com uma batata na boca quando estão falando!
@anaduarte12905 жыл бұрын
É claro que as duas versões do português têm diferenças, mas a sua dificuldade em nos entender tem só a ver com a falta de hábito de ouvir a versão português PT. Em pouco tempo ia entender tudo! Se fossem duas línguas diferentes como explica a nossa facilidade em entender o português BR e a adaptação de quem vem do Brasil para cá. Na maior parte dos casos ao fim de um mês entendem tudo e ficam só as dúvidas em determinadas expressões, que são devido às diferentes vivências dos dois países... Outra coisa... Três refeições não dá nem para saber se gosto mais de Macdonalds ou Burger King!
@lcaseli15 жыл бұрын
Tem o fator da exposição, pois o Brasil é menos exposto ao português de Portugal, mas há também questões fonéticas. Demora um pouco para a gente adaptar a chavinha na questão das vogais reduzidas.
@moveismudanca24975 жыл бұрын
Eu concordo com você. Já fui à Portugal algumas vezes e nunca tive dificuldades de entender os Portugueses. É a mesma língua com algumas variações. As vezes percebia o uso de algumas palavras que pouco usamos aqui, mas que mesmo não sendo habituais sabemos o significado. Meus amigos brasileiros também acham a mesma coisa. Acho que isso é uma opinião pessoal da Michele.
@davimira62585 жыл бұрын
Ele não entende porque é americano, mas os brasileiros entendem quase tudo.
@undersunable5 жыл бұрын
@@davimira6258 eu não acho, eu entendo o inglês falado por outros países como os jamaicanos ou os britânicos, já PT-PT tenho uma certa dificuldade.
@vilmamoura22655 жыл бұрын
Vamos ser sinceros. Existe sim uma certa dificuldade qd o brasileiro chega a Portugal pra entender com fluência.
@natym92095 жыл бұрын
14:37 "Tipo aquela balada que eu peguei muitas meninas" E morreu... 😂😂😂😂😂😂
@hermesoliveira17735 жыл бұрын
Que casal lindo!! Que sejam muito felizes e por que não, "tenham uma boa vida"!!!!!
@Teodoroviski5 жыл бұрын
Sou brasileiro e gosto do sotaque português. Me acostumei assistindo vídeos portugueses na Internet. Ah, e tem mtos músicos portugueses legais. Tem um grupo com nome em inglês que é bem legal (mas cantam em português ): Expensive Soul. Mas tem mtos outros. Dá uma pesquisada.
@manuelteixeira33925 жыл бұрын
Se calhar não conhece estes ... kzbin.info/www/bejne/nYqwl2t5eKhoe5Y
@Teodoroviski5 жыл бұрын
@@manuelteixeira3392 Não é muito o meu estilo, mas é fixe rsrs . Adoro essa música aqui: m.kzbin.info/www/bejne/gH3HqqFpe9GHhNE
@manuelteixeira33925 жыл бұрын
@@Teodoroviski Muito bom, esta mesma TUNA académica faz uma homenagem à musica de Seu Jorge " Burguesinha " não sei se já viu, mas está muito bom ... kzbin.info/www/bejne/op66f4Fto8mUZ8k
@Teodoroviski5 жыл бұрын
@@manuelteixeira3392 Eu vi. Mas obrigado!
@manuelteixeira33925 жыл бұрын
@@Teodoroviski Grande abraço, amigo.
@AlexandreJunior20145 жыл бұрын
Portugal é uma palavra que não leva o artigo definido. Você nunca fala O/A Portugal, simplesmente não se usa o artigo, por isso devemos falar: Fiquei em Portugal. Estive em Portugal. Diferentemente de outros países em que devemos usar o artigo como A Espanha ou o Brasil, dai sim falamos: Estive na Espanha. Estive no Brasil.
@thalesgustavo6725 жыл бұрын
Palavra sem genero
@Claudio-et2tw5 жыл бұрын
Tens razão. Mas o que ele quer saber é o motivo, e isso não explicaste no teu comentário. Eu não sei porque, mas vou tentar descobrir.
@diogorodrigues7475 жыл бұрын
Por acaso em Portugal diz-se: Estive em Espanha, ou pelo menos a Sul do país.
@diogorodrigues7475 жыл бұрын
@Pães Com Café Não é só em castelhano, nos dialetos aqui a sul do país aqui em Portugal também se diz: "Estive em Espanha". Dizer "Estive na Espanha" soa-nos muito mal. Como: "Em África", "Em França", etc.
@leonardobrandao7855 жыл бұрын
Já ouvi muito aqui "em Franca". No Brasil só se diz "na França". Escolhas aleatórias de cada variante da língua.
@Edgar2023ES5 жыл бұрын
O sentido de "Tenha uma boa vida" lembra um pouco do nosso "sucesso", dependendo da ocasião.
@9707265 жыл бұрын
Amei ao vídeo! Vou dar um like
@BRAZAGBR5 жыл бұрын
Eu pensei a mesma coisa que o Brian sobre "tenha uma boa vida" kkkkkkkkkk ri demais disso
@Teast922785 жыл бұрын
Eu também tive essa impressão da frase " Tenha uma boa vida " soa como um filme de Tim Burton kkkkk
@WagnerDantes5 жыл бұрын
Oi, Brian e Michelle! Gostei demais do vídeo de vocês! Sobre a comida, normalmente as comidas na Europa são mais simples e saudáveis, com menos sal, açúcar e gordura. Pelo menos foi o que vi quando viajei pela França, Portugal e Alemanha uns anos atrás.
@andrevilhena41495 жыл бұрын
Mas para quem vem de um pais de fast food, tudo plástico, artificial não admira que tenha o desplante de criticar a comida portuguesa que ele dis sem tempero porque não tem muito sal nem muito açucar que como sabemos são bombas atómicas para a saúde...Que continue a comer os hambúrgueres da MAC Donald`s feito de carne moída de minhocas, a beber muita coca cola cheia de açucar porque isso é que é saudável e bom para um americano típico…..Que é isso de comida mediterranica feita de legumes, azeite, frutas e vegetais...Isso não presta para este americano...Portugal é visitado anualmente por perto de 30 milhões de turistas mais do dobro da sua população e para alem da beleza do país todos destacam a excelente culinária portuguesa, doçaria, doces conventuais, e vem este americano habituado a comer plástico que não é boa….Mas pode-se valorizar a opinião deste senhor? Claro que não , a não ser alguns tontos brasileiros que vindo de um americano dizem sim a tudo , até que lhe cag…… em cima….Abraços!
@meirysilva19624 жыл бұрын
@@andrevilhena4149 😂😂😂
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@anastaciamackiore1476 Minha cara, a base ad comida brasileira te raiz ou influencia portuguesa, LOGO….Os prémios internacionai que Poryugal tem ganho e o reconhecimento da culinária portuguesa pelos mais de 20 milhões de turistas que visitam Portugal por ano, deitam por terra o seu argumento inventado só para se sair bem...Abraços !
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@jb230184Simplesmente porque é impossível não se gostar da culinária portuguesa….Só uma obtusa como você e outros como você é que dizem o contrário….E dizer mal da comida portuguesa estão a criticar a vossa própria culinária...Espertinha….
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@jb230184 Complexada e rafeira é você…..Sou muito bem nascido e estou muto bem comigo mesmo..Não se trata de complexos trata-se de ler barbaridades vindos de rafeiros e não os corrigir...
@DAYVIDYify4 жыл бұрын
*Michelle, fala para o Brian que o nosso " 4 de julho " é hoje kkk... Adoro vocês 2! Manda salve para Goiânia.* 😁😎🤟🏻👍🏽🔝
@PabloCastroRN5 жыл бұрын
De uma maneira mais simplista e de fácil entendimento, não necessariamente seguindo a norma da língua: Em Portugal, significa um lugar chamado Portugal, é um termo mais abrangente, engloba regiões diferentes, muito apropriado para países. No Portugal, significa algum local chamado Portugal, pode ser um bar, uma rua, um time de futebol, etc, é um termo mais objetivo, redutivo, específico, ideal para coisas ou locais específicos.
@jjj129125 жыл бұрын
Brian eu me sinto exatamente igual a vc quando estou na Inglaterra, entendo tudo do sotaque de holywood, canada, mas na Inglaterra pqp me fodo pra entender
@joseluizmello15 жыл бұрын
Hehehe! Não fique triste, Brian. Nós brasileiros também temos MUITA dificuldade de entender os portugueses falando.
@DIEGOERICKSSON5 жыл бұрын
Fale por vc!
@clftavares15 жыл бұрын
Eu moro a 2 anos em Portugal. E ainda NÃO consigo entender tudo.🤷♂️😁
@bx84002 жыл бұрын
Eu entendo tudo ! E a mesma lingua
@larissamonteiro49455 жыл бұрын
Haaaaaa que saudade eu estava da Mih!!
@tinhu835 жыл бұрын
Portugal é incrível! Amo este país. 😍
@alexsandroandrade31125 жыл бұрын
quando nos respeitam né?
@Ogeroigres5 жыл бұрын
@@alexsandroandrade3112 Os portugueses respeitam todos os brasileiros que não venham para cá com má atitude e com complexo de colonizado. Se respeitarem o nosso país, cultura e costumes, terão todo o respeito dos portugueses.
@alexsandroandrade31125 жыл бұрын
@@Ogeroigres só pelo teu comentário já percebes que não. Complexo de colonizado? O que isso significa? Tem que exaltar Portugal e puxar sardinha de vocês? Seja mais específico, tuga.
@Ogeroigres5 жыл бұрын
@@alexsandroandrade3112 Não tem que puxar sardinha de ninguém, tem mesmo é que respeitar se quer ser respeitado. Simples. Tenho muitos amigos brasileiros aqui em Lisboa e nunca tive problemas (e nem eles comigo, claro).
@mateusottoni94785 жыл бұрын
Prefiro a Itália e os italianos ❤️ O brasileiro se identifica fica mais culturalmente, creio eu
@vanessasouza56725 жыл бұрын
Brian, brasileiros também tem muita dificuldade com o português de Portugal. Eu não consigo entender a televisão portuguesa, como falam rápido. Michele, Compreender é um verbo que usamos muito. A diferença é que usamos "Você compreende " e em Portugal, "tu compreendes ". Quando usamos tu, a conjugação do verbo tem um s no final. Você dança - Tu danças Você compreende - Tu compreendes É diferente, mas é normal.
@deidimarazevedo88935 жыл бұрын
Dialogo de português para português é um pouco dificil de compreender ja português cm brasileiro é mais fácil.
@vanessasouza56725 жыл бұрын
@@deidimarazevedo8893 Sim. Eles desaceleram de certo 😂
@vanessasouza56725 жыл бұрын
Eu gosto muito desse vídeo sobre as diferenças do português (PT ) e (BR) . kzbin.info/www/bejne/laC8enxsj7WigM0
@rafasilva94235 жыл бұрын
O sul do Brasil fala mais semelhante ao português de Portugal
@alemao88275 жыл бұрын
@@rafasilva9423 alguns lugares daqui sim kk
@NataliaSilva-xc2nd5 жыл бұрын
Tb pensei em morte quando vcs falaram a frase: tenha uma boa vida😯
@marcosoliveira81704 жыл бұрын
Edyta acabei de me escrever, sou Marcos moro em guarulhos sp a muito te vejo acho que desde os primeiros videos e sempre te achei fantastica te mostro pra minha esposa e pra minha filha , até comprei um livro por indicão sua, por ser europeia voce esta de parabens tchauuu
@SamRodrigues775 жыл бұрын
Quando vocês falaram da expressão "tenha uma boa vida" eu achei pesado também kkkk
@Total-Curiosity5 жыл бұрын
A língua portuguesa é linda em todos os sotaques
@PauloOliveira-iw7dq4 жыл бұрын
Deno Zertion TV. "bela e inculta, é a última flor do Lácio. Olavo Bilac sobre a língua portuguesa.
@ValmirdeBarrosAlves5 жыл бұрын
E engraçado mesmo, sou carioca mas mas a minha família é do nordeste então eu ria o tempo todo deles e eles de mim porque diziam que eu falava assoviando. 😂
@judithsouza77684 жыл бұрын
Vc é carioca? Nossa vc parece baiano, não parece carioca
@sabrinacastiell5 жыл бұрын
AMEI O VÍDEO !ADORO VOCÊS...FOFUROMETRO EXPLODIU...💞💞💞💗💗💗🥰😍
@PauloSilva-xo2un5 жыл бұрын
Cheguei hoje nesse canal e já tive que me inscrever
@leonamcampos015 жыл бұрын
Moro em Portugal há quase 11 anos e nunca ouvi essa expressão "tenha uma boa vida". Será que não disseram outra expressão que foi mal compreendida? De qualquer forma, desejar uma boa vida a alguém que não conhecemos parece ser muito simpático.
@jhenefcordeiro98165 жыл бұрын
Acho que ela se referia ao inglês da India.
@mundozengameplays47565 жыл бұрын
Eles tavam falando da Índia.
@Merkava-IV5 жыл бұрын
Isso pq você não viu o sotaque dos Açores, parece francês
@adysluminsky91824 жыл бұрын
É tudo questão de acostumar o ouvido...eu acho muito fácil entender o português de Portugal...nunca fui a Portugal...mas amo o humor do Ricardo Araújo Pereira...aprendi com ele de maneira divertida.
4 жыл бұрын
Do lance do "tenha uma boa vida" eu entendi igual ao Brian. kkkkkkkkk
@reginagica13075 жыл бұрын
Brian, você precisa aprender sobre as preposições essenciais e acidentais, conjunções , pronomes, etc..ou vai ficar sempre nessa dúvida cruel...
@AliceSantos-jw5nk5 жыл бұрын
O inglês da África do Sul é bastante diferente e o sotaque dos vários países de língua espanhola tambem
@ThiagoSilva-yl8xi4 жыл бұрын
oiiii gosto muito de vcs abracao !!!seus videos sao muito top!! parabens !!
@lourdessaragiotto57635 жыл бұрын
Nossa, quanto tempo! Uma data que não os via. Estão lindos!
@glaucimaragap5 жыл бұрын
Devia fazer um quadro sobre os sotaques de cada região do Brasil, eu por exemplo sou de Cuiabá e nosso sotaque é bem diferente.
@erickpassos90565 жыл бұрын
É aí que falam catchorro?
@glaucimaragap5 жыл бұрын
Tchuva, cadju, catchorro, falar a verdade o sotoque dos mais antigos tem vez nem nós entendemos 😅
@erickpassos90565 жыл бұрын
Kklkklk gente, realmente MT diferente
@emersonsousa94425 жыл бұрын
Sou bahianeiro😂😂😂😂😂,eu falo um pouco mineiro um pouco bahiano....
@marileyornelas63575 жыл бұрын
@@emersonsousa9442 d
@costabatista085 жыл бұрын
Eu sou portuguesa e nunca ouvi ninguém falar « tenha uma boa vida » o que eu conheço é « tenha um bom dia » isso na hora da despedida.
@Catarina-oc4oo5 жыл бұрын
Isso ela disse que aconteceu na Índia.
@mateusottoni94785 жыл бұрын
Foi na Índia e em inglês
@jpxp115 жыл бұрын
TENHA UMA BOA VIDA
@jujugacha94774 жыл бұрын
Cara, você é perfeitoooooooo
@darlanbernardo7954 жыл бұрын
Muito legal seus vídeos!
@liveseg5 жыл бұрын
O português do Brasil tá mais para o galego espanhol, região que faz fronteira com o norte de Portugal, a semelhança é incrível, ouça e depois me diga se eu tenho ou não razão.
@Eu-bm3dx5 жыл бұрын
Sim, a origem do português é o galego-português, que depois viraram duas línguas distintas. É a língua mais próxima do português, o galego, e não o espanhol.
@liveseg5 жыл бұрын
@@Eu-bm3dx e a galícia fica onde? Não é na Espanha? O galego de hoje sofreu muita influência do espanhol, é possível perceber isso quando se houve esse dialeto. Já vi vários vídeos sobre galego falantes, por isso mencionei galego espanhol, origem do dialeto.
@Eu-bm3dx5 жыл бұрын
@@liveseg Amigo, não vim aprender contigo. Sou doutor em linguística. Estou ratificando o que vc mencionou dizendo que tem fundo científico. O português e o galego são muito próximos. No início da formação dos romances ibéricos era Galego-português a nova língua. E galego É UMA LÍNGUA PRÓPRIA, BEM COMO UMA DAS COMUNIDADES AUTÔNOMAS DA ESPANHA. Galego não é espanhol, é galego! Assim como catalão e basco não é espanhol e também são comunidade autônomas. O que chamamos no Brasil de espanhol é a variante linguística de Castilla Y Aragon, que, por isso, é melhor chamada de Castelhano, como falam os argentinos.
@liveseg5 жыл бұрын
@@Eu-bm3dx você é muito arrogante, sabia? Eu disse galego espanhol porque a dita região fica na Espanha, para de encher o saco, pega seu conhecimento e enfia no cool, eu não preciso deles. Eu não tinha a intenção de te ensinar nada, tão pouco de aprender algo com você. Passar bem!
@Eu-bm3dx5 жыл бұрын
@@liveseg Nossa! Quanta raiva e vulgaridade! Kkkkk.. Para quem chegou querendo "tirar onda", hein, saiu de cabeça baixa e bufando raiva. Kkkkkk... Passar bem, cara!
@lucianoramalho75665 жыл бұрын
A região do Algarves é o que há de melhor pra se visitar, bons vinhos, praias maravilhosas e Boa comida. Tenho bons amigos por lá!
@andrevilhena41495 жыл бұрын
@@eobifeaocafe rsssr...Não adianta Loureço Martins com alguns brasileiros o mar é que corre para o rio e o sol é que gira à volta da terra...Dizem tudo ao contrário não sei se por serem do contra, se mais, ou por ignorância….Mas esta longe da verdade dizer que no Algarve tem boa comida ou bons vinhos que nem é região vinícola….Mas, que fazer?
@deliosantos59435 жыл бұрын
@@eobifeaocafe Já eu adoro "beef" com batata frita 👍👍
@capitaobosco25665 жыл бұрын
Video muito bacana, parabéns!
@zairaferreiradeaguiar29825 жыл бұрын
Estive em Portugal três vezes e voltaria quantas mais pudesse, amei esse país! Realmente, o português falado em Portugal é quase incompreensível, tinha que pedir que repetissem mais de uma vez. A comida de lá é muito saborosa e barata! Se vcs tiverem oportunidade de voltar lá, não deixem de ir ao Porto, que é lindo e tantas outras cidades, como Coimbra, Évora, Aveiro, Fátima, Óbidos, etc. Conheci tb algumas cidades da Espanha, como Madri e Barcelona, que amei! Brian, não conheço a expressão "tenha uma boa vida" ! Adorei esse vídeo, que me trouxe boas lembranças! Beijos ao casal lindo!
@katarina22675 жыл бұрын
Em Portugal o nosso governo está a criar um imposto mais alto para o açúcar e produtos muito açucarados e para os salgados, por causa da obesidade....para melhorar a saude da população
@umteixeira3175 жыл бұрын
Uma boa iniciativa. Devíamos copiar esse imposto no Brasil
@Alexandra-sm2xj5 жыл бұрын
Adelaide Magalhães nem é uma desculpa para tirar mais dinheiro das pessoas
@umteixeira3175 жыл бұрын
Pois é.....mas esse detalhe do dinheirinho a mais nos cofres nem passou pela cabeça de quem criou esse imposto. Saúde em primeiro lugar, viu, Alexandra? Pode acreditar....:)
@reclaimer-11775 жыл бұрын
@@umteixeira317 você é inocente assim mesmo ou está sendo irônico !?
@umteixeira3175 жыл бұрын
Meu querido@@reclaimer-1177 , quando se chega ao ponto onde é necessário explicar, aí já se perdeu toda a graça
@renatos.k28835 жыл бұрын
Existe uma teoria de que a fonética português do Brasil seja mais semelhante com Português antigo, do que o português de Portugal.
@Brian Roxbury, Isso das preposições que precedem localidades não tem mesmo uma regra. Acaba sendo uma preferência dos habitantes. Há casos onde uma quantidade significativa de brasileiros falam preposições diferentes para a mesma localidade, ou que isso varia conforme os anos passam como o caso de "No Guarujá ou Em Guarujá" e "No Recife ou Em Recife". O mais importante é lembras que "no" é igual a "em + o" e "na" é igual a "em + a", portanto, são todos relativos entre si.
@marcioal5 жыл бұрын
Adoro os vídeos de vocês.
@frapiment62395 жыл бұрын
Para saber se é "em", "na" ou "no” temos de primeiro saber o artigo de cada País ou cidade ( temos mesmo de decorar) Brasil é masculino - O Brasil - em+o=no Brasil Portugal é neutro - Portugal - em Portugal EUA é masculino plural - Os EUA - em+os=nos EUA Mas como quem chega, chega "a" algum sítio ou seja O Brasil - cheguei a+o=cheguei ao Brasil Portugal é neutro - cheguei a Portugal EUA é masculino plural - cheguei a+os EUA - cheguei aos EUA
@luizcarlosguimaraes22684 жыл бұрын
EUA NÃO É NOME DE PAÍS E SIM DA FORMA DE GOVERNO! O VERDADEIRO NOME DOS EUA! É AMÉRICA!
@frapiment62394 жыл бұрын
@@luizcarlosguimaraes2268 E.U.A = Estados Unidos da América. É comum dizer América como abreviação do nome do País mas o nome não deixa de ser EUA. Abraço
@luizcarlosguimaraes22684 жыл бұрын
@@frapiment6239 Antigamente se falava estados unidos do Brasil! aí eu convido um europeu vamos para os estados unidos conhecer o Cristo redentor? mas no estados unidos não tem Cristo redentor! OUTRO ME PERGUNTA DE ONDE VOCÊ É E EU RESPONDO SOU DA REPÚBLICA FEDERATIVA! QUE COMENTÁRIO IDIOTA MAS FOI O QUE PUDE ARRANJAR! KKKKKK
@frapiment62394 жыл бұрын
@@luizcarlosguimaraes2268 pois é! mas tanto gira em volta dos EUA que sempre que alguém diz simplesmente "Estados Unidos" ou "América" todos pensam logo no País do tio Sam. Um abraço
@luizcarlosguimaraes22684 жыл бұрын
@@frapiment6239 Faz sentido a palavra estados unidos! porque lá os estados são independentes como se fosse países! o Brasil deveria fazer o mesmo deixar os estados governarem o país sendo o presidente apenas um chefe de estado! o Brasil é um dos países em que o presidente ocupa dois cargos do de chefe de estado e de governante também! por isso o país não vai para frente! o Brasil só irá pra frente no dia em que o Brasil adotar o parlamentarismo!
@tym65245 жыл бұрын
O sotaque brasileiro preservou mais o sotaque arcaico dos navegantes. O som vocalizado e de pronúncia pausada, próprio das línguas latinas. Por isso ele se assemelha tanto ao som do Galego. Brasil emprega mais os pronomes de tratamento próprios das cortes (o você, antigo "vosssa merce", adotado como um pronome pessoal). Brasil manteve o uso do gerundio, enquanto Portugal abandou esse emprego, inovando no uso da forma verbo+infinitivo. Pronúncia portuguesa sofreu mais variações, e algumas delas se deveu a influência do Francês. "As culturas que sofrem diasporas tendem a se enrijecerem mais". SAIBA MAIS AQUI: kzbin.info/www/bejne/ZqSnpnqIgNyaq7s
@halisson2s4 жыл бұрын
Meu deus, incrível como desinformação se alastra e vai tornando-se verdade. Não houve influência de francês em Portugal, franceses não dominaram Portugal, Portugal nunca esteve sob julgo francês, por mais que a coroa tivesse vindo ao Brasil, Portugal continuou sendo governado pela coroa AQUI . Sotaque brasileiro é resultado das misturas de línguas de todos povos que fizeram este país, indígenas, africanos, outros europeus e etc... COMO USANDO A LÓGICA, o sotaque português é da linguagem original. Assim como em Portugal, na Espanha se fala com vocal mais fechado e comendo sílabas.
@henriquebraga52664 жыл бұрын
Nem o Português do Brasil nem o de Portugal são idênticos ao Português falado no século XVI, não porque saibamos como era usada a língua à época (não sabemos pois não podemos reconstruir a fonética quinhentista, já que todos os que se comunicavam na língua quando ainda vivia Camões há muito que faleceram e estão enterrados nos dois lados do Atlântico; no máximo só podemos reconstituir a gramática e, até nesse mesmo quesito, só a gramática culta); não são idênticos porque qualquer linguista que seja digno do seu posto de trabalho reconhece que não é esse o modus operandis de nenhuma língua que surja por via natural. As línguas são um fenómeno dinâmico; nunca permanecem as mesmas. A gramática e a ortografia do islandês atual são idênticas (ou no mínimo muito similares) à do Nórdico antigo, mas a fonética não tem nada a ver. As duas variedades preservam, cada uma, características que a outra entretanto perdeu e desenvolveram outras que confundiriam um português do século XVI. O Português do Brasil, relativamente falando, tem tendência a ser mais conservador no que respeita à fonética e um exemplo disso é a acentuação de todas as vogais (não obstante certas modificações mais inovadoras ou o fa(c)to de o Brasil possuir dialetos tão distintos entre si que até podem dificultar a boa comunicação com outros brasileiros sempre que não tiver havido conta(c)to anterior), enquanto o Português Europeu tende a ser mais arcaico no que diz respeito à construção gramatical inclusive no domínio mais coloquial da língua
@jlsxs4 жыл бұрын
@@halisson2s Por causa dos escritores do séc 19 principalmente Almeida Garrett houve muita palavra introduzida do francês por esses escritores.
@jlsxs4 жыл бұрын
@@henriquebraga5266 Camões tinha exactamente a pronúncia do português do Brasil e ficou assim. O que mudou foi na Europa porque as pessoas na Europa viajam entre todos os países europeus desde o Império Romano. Vc sabia que 60 a 70% da lingua inglesa tem vocabulário de origem latina? A Língua Portuguesa tem influência de todas a línguas europeias. Neologismos ou mesmo estrangeirismos é normal, principalmente na língua inglesa que tem poucas palavras e que como Portugal aprendeu palavras das colónias dos seus impérios.
@claudiaoliveiraC5 жыл бұрын
Saudades de vocês. Estarei em Portugal em Novembro. Bjs vocês são maravilhosos. Felicidades Braian.
@Tiagopirata5 жыл бұрын
" Tenha uma boa vida " Eu concordei com o Brian KKKK foi pesado ! Morri de rir kkkkk
@andrevilhena41495 жыл бұрын
A língua portuguesa é tão rica e essa expressão é no sentido metafórico..Mas um americano fast fodd alguma vez entenderá o alcance da frase? Como é um americano claro que o brasileiro típico fica de cócoras e aplaude...Mas eles não gostam de vocês, até vos exigem visto para lá entrarem...A mim português não...Mas não quero lá ir...
@andrevilhena41495 жыл бұрын
O problema é que o americano fez uma tradução literal da expressão….Há expressões que são idiomáticas típicas de cada língua e não têm traduções literis..Ele não aprendeu lá na escolado país dele a saber interpretar sem ser no sentido literal da palavra...Le petit prince de uma maneira simplista e literal quase que traduziríamos pelo "Pequeno príncipe" mas o correto é o Princepezinho, o adjetivo petit antes do substantivo, em francês, corresponde ao nosso sufixo "inho" dai principezinho…. La vie en rose, não é a vida em rosa é ver a vida cor de rosa... Tenha boa vida embora não se use frequentemente é um desejo de que tudo lhe corra bem, uma despedida com um bom augúrio...Mas claro, tudo isto é muito complicado para um americano entender….
@rafaeldiasferreira91955 жыл бұрын
Sou brasileiro, moro em Portimão, Portugal, região do Algarve. Venham conhecer!
@lucianoramalho75665 жыл бұрын
Já morei aí, tenho boas amizades por aí, são marcos da serra, silves oh saudades!
@DanielMoldador5 жыл бұрын
Brian, a confusão dos doces está na maneira de falar - às vezes as pessoas chamam tudo de doce, mas tem o substantivo doce = candy e tem também o adjetivo doce = sweet (ex. sweet food). O pastelzinho de belém é um pastel doce e não um doce em si. Tem também água doce = fresh water :D
@lutzferrandoliveira75295 жыл бұрын
TEM UM VÍDEO COM UMA PORTUGUESA CONVERSANDO COM ALGUNS ARTISTAS BRASILEIROS EM FORMA DE REPORTAGEM EXPLICANDO PALAVRAS COM SENTIDO DIFERENTE COMO DESCARGA (DE SANITÁRIO) PARA NÓS E PARA ELES ACLISMA. ATÉ HÁ BEM POUCO TEMPO CHICLETE ERA PASTILHA ELÁSTICA ! PUTZ !
@deliosantos59435 жыл бұрын
@@lutzferrandoliveira7529 Devo de estar muito distraído. Essa do ACLISMA bloqueou-me o cérebro 💀 💀 💀
@PsLLinguas5 жыл бұрын
Video excelente hahaha
@TheElderKenichi5 жыл бұрын
Tão bom ouvir elogios ao meu país. Obrigada
@elianacarrete71335 жыл бұрын
explicação do em ,no ,na, nos e nas. Depende do artigo que acompanha a palavra. Por exemplo: o Brasil então no Brasil. A palavra Portugal não tem artigo antes, então em Portugal. Ex: os Estados Unidos então no Estados Unidos.
@lutzferrandoliveira75295 жыл бұрын
BASTANTE DIDÁTICA SUA EXPLICAÇÃO ! TENHA UMA BOA VIDA !
@rosealves78985 жыл бұрын
Sou brasileira morei nove anos em Portugal,a princípio é estranho,mas logo se acostuma. Tenho muita saudade de Portugal ❤️
@MSilva-wg8qh5 жыл бұрын
@Rosilene Diniz Portugal é fixe não é Rosilene ;)?? Sou português do norte. Bjo
@alexsandroandrade31125 жыл бұрын
@@MSilva-wg8qh assim como o Brasil, querida. ;)
@rosealves78985 жыл бұрын
@@MSilva-wg8qh sim ,amei esse lugar maravilhoso! minha filha nasceu em Portugal, tive que voltar para o Brasil por problemas pessoais,mas pretendo um dia voltar,terra linda!!!!❤️❤️❤️
@joaquimsilvadomingues69275 жыл бұрын
Sempre bem vinda a Portugal 🇵🇹🇪🇺
@rosealves78985 жыл бұрын
@@joaquimsilvadomingues6927 obrigada!❤️
@tfindierock4 жыл бұрын
O português falado em Portugal, é o português correcto que obedece a todas as regras gramaticais. O que muitos não sabem é que o português antigo falado em Portugal era muito semelhante ao português falado actualmente no Brasil, designado por português arcaico :)
@italogiovanonni20174 жыл бұрын
A gente não fala português, a gente fala a Língua Brasileira.
@marciok.21855 жыл бұрын
Isto que o Brian sentiu, de saber um idioma mas escutar em outro sotaque e não entender, acho que foi o mesmo que eu senti assim que cheguei na Inglaterra. Estava acostumada a sempre ouvir o inglês "americano", por causa dos filmes, séries, músicas, etc. Sabia que os ingleses tinham um sotaque diferente, mas não imaginava que era tanto. Nos primeiros dias só balançava a cabeça e fingia que estava entendendo. Mas depois de algumas semanas já me acostumei e até peguei um pouco do sotaque deles hahaha
@marciaduarte83805 жыл бұрын
Moro em Cascais ..... pelo visto não conheceram né? Cascais é linda!!!!
@educorreia73215 жыл бұрын
Eles falam muito "percebes" no sentido de entendeu. Morei mais de um ano em Portugal e realmente tem muitas expressões e palavras diferentes.
@AlmirBispo-CSV-Comp-DB5 жыл бұрын
perceber é entender algo
@moveismudanca24975 жыл бұрын
pois é, mas a depender do lugar do Brasil também se usa o percebes. Quem é do sul, inclusive, não deveria estranhar, já que eles usam muito o TU. Brasileiro não gosta da própria língua e não estuda, depois fica espalhando que falar percebes é estranho.
@educorreia73215 жыл бұрын
@@moveismudanca2497 Eu só comentei do percebes porque no vídeo eles estranharam o compreendes. São termos e palavras que não são usuais no Brasil em geral. Eu sou do Sul, aqui em SC não utilizamos tanto o tu. Quem usa mais tu são os gaúchos. Mesmo a Michele no vídeo que é de Curitiba (região Sul), também estranha a forma como os portugueses falam. O nosso idioma é riquíssimo e pode variar nos vários lugares do planeta em que ele é falado. Estranhar a forma que alguém fala não é uma crítica, apenas uma constatação. Pois tem coisas que podem parecer estranhas para mim e não para você. Sem treta, Ok?
@japeri1715 жыл бұрын
"No primeiro dia,eu não conseguia para de rir" kkkk
@conhum78414 жыл бұрын
Uma vez eu fui em padaria em Lisboa para comprar um bolinho de bacalhau, tinha dois tipos, 1 grande e 1 pequeno e perguntei o preço do pequeno, e era 1€ daí eu perguntei o preço do maior e era 1€ , daí perguntei a diferenca, a resposta foi simples, a diferença era o tamanho, nao resistir e cai na risada kkkkkkkkk
@LittleFeraBR5 жыл бұрын
O português de Portugal tem o mesmo "sentence stress" do Inglês, a pronuncia deles é mais rápida, eu gosto bastante desse ritmo que eles tem.
@AnteroCoelho5 жыл бұрын
Como vc disse...eles costumam falar com a boca mais fechada... Alem disso, se vc falar com uma pessoa com menos instrução é mais difícil de entender...assim como acontece no Brasil... É fácil notar isso vendo os telejornais....quando os apresentadores falam vc entende tudo. Já quando pessoas são entrevistadas na rua, as vezes vc fica sem entender
@TheTr20105 жыл бұрын
Tipo Jorge Jesus
@isabelaramos61705 жыл бұрын
Brian sempre frexquinho de banho tomado kkkk
@PSBradio14 жыл бұрын
"Tenha uma boa vida" é bem profundo mesmo.
@familiamarques59925 жыл бұрын
Lindos gravam mas vídeos juntos vocês são muito fofos ❤❤🌷🌺
@wladiatavora99865 жыл бұрын
No Brasil só escutava rock internacional e samba. Fui conhecer as músicas da moda quando cheguei em Portugal! Kkkkk! Anitta, Pablo Vittar nunca nem tinha escutado. Kevinho, Ludmila, etc. Tudo conheci em Portugal! Kkkkkk
@lutzferrandoliveira75295 жыл бұрын
EM ESTARREJA E OVAR EXISTEM ESCOLAS DE SAMBA NOS MOLDES DO RIO ! ELES TEM UM VESTUARIO MUITO BONITO É SÓ DIGITAR NO KZbin DESFILE DE SAMBA ESTARREJA 2018/19 E TAMBÉM OVAR, ACHO INCLUSIVE QUE SÃO MUNICÍPIOS PEQUENOS !
@netoh22553 жыл бұрын
Parabéns!! Vocês formam um lindo casal
@elcimaralmeida63545 жыл бұрын
Michele só tirou de "tenha uma boa vida" a parte positiva.
@lufebasi5 жыл бұрын
Pronome "EM" gramaticalmente usa-se para indicar lugar.
@moveismudanca24975 жыл бұрын
né? acho que Michele precisa aprender algumas regras.
@gustavo752855 жыл бұрын
"Rapariga" é a melhor palavra dos Portugueses KKKKK
@andrevilhena41495 жыл бұрын
Sim , para um marciano que caiu de paraquedas de Marte ate pode ser..Para falantes da língua portuguesa rapariga mas não é do que o substantivo feminino de rapaz...No dicionário de Língua Portuguesa, não sei se em brasileiro se diz dicionário, lá está bem explícito...Bem sei que no dicionário de Brasileiro / Brasileiro rapariga deve ser puta..Mas isso são deturpações da língua portuguesa das quais não temos culpa...Rapariga esta para rapaz assim como gato esta para gata ou cão esta para cadela Mas isto é em português não sei como sera em brasileiro…...Fique bem! rsrsrrsr
@SaiiMeErra4 жыл бұрын
Raparigo
@criscosta48125 жыл бұрын
Olá casal , vocês são lindos e simpáticos,sempre que posso assisto o canal.👍👍👍👍👍👍
@bela.buarque5 жыл бұрын
"Tenha uma boa vida" deve ser o equivalente a "tudo de bom" por aqui...
@edersonborba56685 жыл бұрын
Eles entendiam o Brian pq Portugal consome muita cultura brasileira, como novelas e músicas. Já o Brasil não consome praticamente nada, nós não ouvimos músicas portuguesas, não vemos documentários, praticamente nada que venha de lá, então eles nos entendem melhor do que nós a eles.
@joycelima30515 жыл бұрын
isso é só válido para expressões, porque do resto está relacionado com uma grande maioria de sons que se usa em Portugal. E mesmo os brasileiros em Portugal, queixam-se é das expressões e não tanto das palavras comuns.
@edersonborba56685 жыл бұрын
Isso é válido para os sons e para as expressões. Quanto mais vc tem acesso a nossa cultura, mais os nossos sons eles escutam e conseguem identificar, e vendo nossas novelas eles ficam mto por dentro de nossas expressões. Já aqui ninguém está acostuma com os sons de lá e nem das expressões. É lógico que eles não vão saber o nosso português como a gente, mas eles nos entendem mto melhor do que ao contrário.
@joycelima30515 жыл бұрын
@@edersonborba5668 Os sons que usam no Brasil existem em Portugal, mas há sons que o Brasileiro em Portugal nunca vai conseguir fazê-los. Basta ver brasileiros que vivem em Portugal há mais de 30 anos e falando à portuguesa, esses pormenores denunciam logo que não é Português de "nascença". Já crianças que vieram com pouca idade, conseguem falar das duas formas sem se conseguir deslumbrar onde a pessoa cresceu.
@lucianoramalho75665 жыл бұрын
Eles têm uma relação de amor e desdém pelo Brasil, gostam mas desfazem de nós!
@joycelima30515 жыл бұрын
@@lucianoramalho7566 e o brasileiro em relação ao Português ,qual é?!!!!
@watchman19695 жыл бұрын
Brian, dizemos "Portugal foi o campeão", não precisa de artigo (a, an, the). No caso do Brasil diríamos "o Brasil foi o campeão", que pede o artigo O (a, an, the). Usamos o DE quando não precisa de artigo, e usamos o DO ou DA, quando precisa de artigo, pois DO=DE+O, e DA=DE+A. A maioria dos países pede artigo, mas alguns países não, como por exemplo: Israel, Portugal, Cuba, Angola, Moçambique, Cabo Verde, Senegal... todos esses você diz: "visitei Moçambique", "estive em Angola", "O campeão foi Cabo Verde". Em países que pedem artigo você diria: "visitei a Irlanda", "estive nos (em=os) Estados Unidos da America", O campeão foi o Uruguai".
@RibeiroW5 жыл бұрын
Perfeito.
@jlsxs4 жыл бұрын
Eu em londres: If you have a few problems writing English and tend to get all the words mixed up (to say nothing of the damned spelling), fear not; you will be in excellent company as many British are barely literate (the average Briton’s vocabulary is around 1,000 words or 500 for tabloid newspaper readers). The best compliment a foreigner can receive from a native is that his English is rather unusual or unorthodox, as he will then blend in with the rest of us and won’t be taken for an alien. (If you speak perfect English you will be instantly exposed as a foreigner).
@martinsalbert5 жыл бұрын
Bryan, em Portugal é uma forma mais impessoal de se referir ao país do que qdo se fala "no Portugal" que não está errada mas tem um jeito próprio de inserir em uma frase, um exemplo: - Eu me sinto tão feliz quando estou no Portugal meu país amado.