"Ônibus" comes from the latin word "Omnibus" which means "for everyone". And both "ananas" and "abacaxi" come from indigenous South American languages, Guarani and Tupi respectively.
@FallenLight05 ай бұрын
cool
@random_user_4785 ай бұрын
except that ananas and abacaxi look the same but are two different fruits.
@guga199620105 ай бұрын
Cool to learn
@passepartout1235 ай бұрын
Abacaxi is a Portuguese version of the Tupi Guarani name, but ananás, used elsewhere in the world, was the Latin name given by the Portuguese.
@rodrigogoncalves30245 ай бұрын
BRazilians tend to use abacaxi but in Belém, north of Brasil, capital of Pará State, they use Ananás instead .
@lonelythanos65675 ай бұрын
So, basically Portuguese and Brazillians is like the British and Americans. British are considered by the Americans to be very polite and sophisticated in the way they speak, while Americans are considered to speak a more easy going version of the language.
@Thainara-r2p5 ай бұрын
No, its completly different.
@JacksonMendo5 ай бұрын
Yeah, that's it.
@hieratics5 ай бұрын
The difference is that we Brazilians need subtitles to understand the Portuguese, and we don't consider Portuguese accent sophisticated at all, just alienish
@lonelythanos65675 ай бұрын
@@Thainara-r2p How is it different? I'm moving to Portugal soon and I'll be using the Brazillian version (I'm learning Portugal Portuguese now).
@PatrickSilveira-hu7uy5 ай бұрын
@@lonelythanos6567 Bro ignore it. Some Brazillians just hate Portugal because yeah... we do have an hard history lets say.
@triz83995 ай бұрын
I'm loving the Julia and Miguel duo ^^ they are like siblings annoying each other whenever someone agrees with one of them. So cute~
@migspedition4 ай бұрын
not siblings, something so much more than that ❤
@raven-a4 ай бұрын
@@migspedition Like... twins? 😂🎉
@migspedition4 ай бұрын
@@raven-a 😒
@marimaid4 ай бұрын
@@migspedition dude dont be weird. they're real people. this isn't a dating show
@FazDubz3 ай бұрын
@@marimaid fr
@dieguitobr895 ай бұрын
Acho que esse canal descobriu o poder do engajamento brasileiro hahahaha ainda bem, quero mais vídeos assim
@isag.s.1745 ай бұрын
Assim e não clickbait
@wallacesousuke14334 ай бұрын
Pior coisa é atrair atenção desse povo medíocre e sem cultura e educação..
@diggydumbo92944 ай бұрын
Sim mano kkkkk
@joaoaugustolandim4 ай бұрын
@@dieguitobr89 Nada. É q pra vc aparece só os vídeos sobre Brasil. Fui ver e tem mta coisa de outros países q dão mto mais view. Índia da mta view, por exemplo.
@hisannnilyan41703 ай бұрын
Óbvio, la agora tem mais gente q na China, questão é que ficanos muito tempo na Internet estão mesmo tendo uma população não tão grande quanto alguns países menores ainda temos muita presença na Internet @@joaoaugustolandim
@demifsaba5 ай бұрын
In Brazil "comboio" has the same meaning, multiple cars one after other.
@aquiestamos35675 ай бұрын
agree !!!
@erikacristina28645 ай бұрын
Juro que não lembrava o que era comboio haha valeu
@Darkness-ut2zq5 ай бұрын
Comboio just means convoy.
@TiagoBM14235 ай бұрын
But nobody use this word
@praeteritus22185 ай бұрын
@@TiagoBM1423 pode crer que os motoristas usam. Quando uma empresa manda uma carga com mais de um caminhão, diz que é o comboio de tal empresa.
@Mai27274 ай бұрын
In Argentinean Spanish we call the fridge "heladera" which is similar to Brazilian Portuguese. I think other countries call it refrigerador as well.
@mariaclara4954 ай бұрын
Yeah, "geladeira"
@xungnightvongousvelt25594 ай бұрын
Nevera.
@shazzy10034 ай бұрын
In Costa Rica we call it refrigerador o nevera…
@Someone453564 ай бұрын
In peru we call it refrigeradora, but also I have heard some people say frigidei or something like this.
@Dusk0994 ай бұрын
In Brazil we say refrigerador to refer to the upper part of the "Geladeira"
@evy55195 ай бұрын
Is funny because portugueses people are known for speaks very fast and brazilian people are known for speak melodic but the Portugal guy was speaking more slowly and melodic meanwhile Julia was speaking really fast. I think that's why they understood the guy better
@LucasAlves-yb5lr5 ай бұрын
It depends on the accent. There is alot of diferent accents in Brazil. I think that this singing and melodic thing came from Rio's accent, Julia's accent is more paulista(from São Paulo)
@paulapalhao90345 ай бұрын
A Júlia faz esse estilo tagarela kkkkk colocaram pilha no tadinho dela e ligaram! A bichinha desata falar e não pra mais!!
@BucyKalman5 ай бұрын
@@LucasAlves-yb5lr She said she was trying to do a "downton São Paulo" accent (a.k.a. standard Paulistano), but her native accent is actually from the São Paulo countryside. Both accents, however, differ from the Rio accent, which is the pronumciation most foreigners are familiar with from Brazilian music, especially samba and bossa nova.
@oatmeal78185 ай бұрын
Julia speaks very fast for sure. Foreigners will have difficulties understanding what she says. I am a Portuguese BR native speaker.
@Mando0Melkor5 ай бұрын
This seems to be more related to personality than language. Julia is usually a very intense person and the Portuguese dude a very chill guy.
@joaoaugustolandim5 ай бұрын
The person making the subtitles NEEDS to research better. Buzón doesn't exist in brazilian portuguese. She's saying "busão".
@ivanovichdelfin87975 ай бұрын
"Buzón" significa "caixa de correio" en español, xd
@joaodefreitas86175 ай бұрын
Same with "autocarro" 😂
@kadriblabali5 ай бұрын
pelo menos não escreveram "bujão", aí é que eu me cagava a rir
@Anaa385 ай бұрын
😂😂😂
@ItsJustAka5 ай бұрын
They also make mistakes in English: penut?
@duman1734 ай бұрын
In Portugal the main reason why i think we have a easier time understand brazilian folk, and this doesn't apply to every accent in brazil more the rio de janeiro and são paulo accents, because we grow up with brazilian telenovelas and a ton of brazilian music, and i think the inverse isn't as common especially when you compare in terms of the size of the population, with just 10M portuguese in mainland portugal its more likely one of us to have heard brazilian portuguese before then in the 8,515,767 km2 and 205M in population to have heard european portuguese. Ofc everything is an opportunity to learn more about people and share cool things, great to see so many different nationalities just ping ponging off each other. Great video, e muito amor para todos os irmãos e irmãs do outro lado do Atlântico.
@verusk4 ай бұрын
Muito interessante, não sabia que vocês tinham mais facilidade em reconhecer o sotaque do Rio de Janeiro e São Paulo. Obrigado por ter compartilhado.
@daneiopoggers2 ай бұрын
I think it might be a generational thing. We Gen z grew up watching minecraft youtubers from Portugual, like Feromonas... So we kinda have some better understanding, but the Music and Telenovelas part is 100% accurated.
@margaridadomingos14082 ай бұрын
Yeahhh and the generations definetly feel a difference here in portugal too! I also grew up watching a lot of brazillian youtubers and I remember realizing my friends were actually starting to use more and more brazilian like grammar and words, but even now my younger cousins sound really brazillian because they spend a whole lot more time on their phones and ONLY watch brazillian things, I really hope we manage to preserve the portuguese from here though haha😅 @@daneiopoggers
@fu1bu7c4r4çuc4rАй бұрын
é isso tugas meus putos, continuem a ver coisas br, que qualquer dia o pt-pt foi-se. Tinhamos que vencer esses gajos à força e preservar a nossal língua, ainda bem que eu nasci no século passado e nunca irei falar br.
@islamisthetruewaytogod681211 күн бұрын
Hello ! May Allah protect and guide you to his light and happiness in this life and the hereafter, God bless, Ameen. Excuse me for giving a little presentation of Islam, because it is very misunderstood nowadays, especially on those « Antichrist's » times, where media and politics are mixed to distort history and truth. And terrorists (puppets of the Antichrist) who misinterpret verses, out of ignorance and political motivations, and take them out of historical context (just like radical atheists do by the way) don't help either. Thank you very much for your time. First of all, if you have any questions regarding Islam and yourself, just open the Quran randomly, and you will find the answer in front of you, like a miracle and a sign from God. Islam is an arabic word that means the Surrender to the One and Only God, our Creator, Protector, Provider, who gives us life and all that we have, we are safe and sound by his will and grace, we are His and to Him we return, and we have to thank him in this trial life by submitting to him by our free will, or later in the Day of judgment when it's too late to save our own skin. Islam was the original Religion descended to earth from heaven with Adam and Eve (peace and blessing be upon them) in the beginning of humanity. and was passed to people with the succession of the 124 000 prophets and 315 messengers of God to all nations and civilizations since, passing by Noah, Abraham, Isaac, Jacob, Ismaël, Joseph, Moses, Aaron, Joshua, David, Solomon and Jesus (Peace and blessing be upon them) during the history of mankind, the last replaces and completes the previous, until the succession of the last messenger of God fourteen centuries ago, Muhammad (Peace and blessing be upon him) to complete the noble morals of all mankind, to bring humans and jinns out of darkness into light, and to purify people's religion and belief from corruption and polytheism, and return it to purity and true monotheism, like it was in the times of the prophets (Peace and blessing be upon them). Many Religions that we know nowadays, at their beginning were true and under Islam, initiated by one of the prophets of God, but their original teachings, history and scriptures have been corrupted over time with falsification and polytheism, or lost and replaced with false ones. That's why Islam is the only Religion accepted by God nowadays, which consists in bearing witness that there is no god besides Allah (God in Aramaic, the original language of Jesus and the Gospel), and that Muhammad is His servant and messenger, just like Jesus and Moses and others are His servants and messengers. Never a messenger of God said he was God or literally son of God, it was the people after him who changed the words of God and corrupted the Religion. God is unique and absolute, He does not need to have a family and sons or to associate anyone else with His kingdom, He can simply create whatever He wants, everything belongs to Him, and to Him everything will return. Allah said in Surah Al-Mu’minun : “God has never begotten a son, nor is there any god besides Him. Otherwise, each god would have taken away what it has created, and some of them would have gained supremacy over others. Glory be to God, far beyond what they describe. The Knower of the hidden and the manifest. He is exalted, far above what they associate. (91-92 / Translated by ITANI). Allah means the one and only God, the God of all prophets and creatures, the creator of the universe and mankind, and the Master of the Day of judgment, where our destiny, Hell or Paradise, is decided based on our faith and deeds in this trial life, and above all, Allah's mercy. Allah said in Surah Al-Ikhlas : In the name of God, the Gracious, the Merciful. Say, “He is God, the One. God, the Absolute. He begets not, nor was He begotten. And there is none comparable to Him.” (1-4 / Translated by ITANI). Allah said in Surah An-Nisa : O FOLLOWERS of the Gospel! Do not overstep the bounds [of truth] in your religious beliefs, and do not say of God anything but the truth. The Christ Jesus, son of Mary, was but God's Apostle - [the fulfilment of] His promise which He had conveyed unto Mary - and a soul created by Him. Believe, then, in God and His apostles, and do not say, "[God is] a trinity". Desist [from this assertion] for your own good. God is but One God; utterly remote is He, in His glory, from having a son: unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and none is as worthy of trust as God. Never did the Christ feel too proud to be God's servant, nor do the angels who are near unto Him. And those who feel too proud to serve Him and glory in their arrogance [should know that on Judgment Day] He will gather them all unto Himself: (171-172 / Translated by Muhammad Asad). Allah the Most Merciful said in Surah Ali-Imran : Behold, the only [true] religion in the sight of God is [man's] self-surrender unto Him; and those who were vouchsafed revelation aforetime took, out of mutual jealousy, to divergent views [on this point] only after knowledge [thereof] had come unto them. But as for him who denies the truth of God's messages - behold, God is swift in reckoning! Thus, [O Prophet,] if they argue with thee, say, "I have surrendered my whole being unto God, and [so have] all who follow me!" - and ask those who have been vouchsafed revelation aforetime, as well as all unlettered people, "Have you [too] surrendered yourselves unto Him?" And if they surrender themselves unto Him, they are on the right path; but if they turn away - behold, thy duty is no more than to deliver the message: for God sees all that is in [the hearts of] His creatures. Verily, as for those who deny the truth of God's messages, and slay the prophets against all right, and slay people who enjoin equity - announce unto them a grievous chastisement. It is they whose works shall come to nought both in this world and in the life to come; and they shall have none to succour them. (19-22 / Translated by Muhammad Asad).. God said : Say, “We believe in Allah, and in what was revealed to us, and in what was revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and in what was given to Moses and Jesus, and in what was given to the prophets from their Lord. We do not differentiate between any of them. And to Him, we surrender.” (2:136 / Translated by Community) Salam (Peace) -----------------
@paulapalhao90345 ай бұрын
A Júlia e o Miguel podem estar sempre juntos! É uma dupla muito fofa de assistir!
@analuizasoares20034 ай бұрын
Sim!!! Estava à procura desse comentário 😂
@gabrielafernandes46024 ай бұрын
Despretensiosamente vou dizer: se ambos forem solteiros e gostam do sexo oposto....fariam um belo casal.
@paulapalhao90344 ай бұрын
@@gabrielafernandes4602 Jogando para o universo né…
@ohmanga-m9t4 ай бұрын
Concordo
@Donutsdohanako3 ай бұрын
SIIIIIIIIIM, ISSO Q EU PENSO KAKAKAK
@MrHeymygod5 ай бұрын
Romance languages are beautiful.
@SinilkMudilaSama5 ай бұрын
You have a beautiful soul 🎉and a beautiful idiom too, you have a romanic soul intensely.❤
@geaziantunes73314 ай бұрын
And brazilian portuguese is the most beautiful of all 💚
@SinarNila4 ай бұрын
All Lusophony that I leaded by Brazil is very globalized and friend of all idioms on earth 🌎 open warming lovely culture in pratice not only in words. ❤❤❤❤
@Luckyamor4 ай бұрын
The only thing missing was the Romanian language
@raymondalchmia4 ай бұрын
I don't know what the American girl is doing there. She should be replaced by someone Romanian
@FeAmaralCom4 ай бұрын
Julia is from São Paulo. They say “você”, but is not a rule in Brazil. Some regions say “tu”, and it’s not “formal”, it’s the normal. I am from the state Santa Catarina, my family from Rio Grande do Sul, and we all say “tu”, not “você”. 😉 I know that in the North of Brazil, specially in the state of Pará, they say “tu” as well, they don't say “você”. We hear more “você” on media because most of the productions are made in São Paulo and Rio de Janeiro. Just because of that.
@MartinJungblut4 ай бұрын
Thank you for pointing this out! I mean, I'm a southerner too, but it's good for more people to know :D
@rubenel79934 ай бұрын
aqui na região "você" é formal e "tu" é informal.
@FeAmaralCom4 ай бұрын
@@rubenel7993 "Aqui na região"... qual região? Eu vejo "você" mais na mídia escrita, algo formal, realmente, aqui na região Sul do Brasil. O "tu" é usado por todos na fala oralizada e nas redes sociais. "Você" é muito usado na região Sudeste, onde está Rio e São Paulo, de onde vem a maioria do conteúdo midiático e onde tem maior concentração populacional.
@FeAmaralCom4 ай бұрын
@@MartinJungblut You're welcome! We need to show to the world that Brazil is not just São Paulo, Rio, Amazon and some parts from North East. It is not just beach, Carnival, soccer, forest, samba, hot weather. Brazil is a big country with a lot of different cultures, dialects, accents, climates etc. 😉😊
@henryribeiro98944 ай бұрын
Aqui em São Luís geralmente falamos você!.
@sonnymagalhaes92035 ай бұрын
If you include conversations between Portuguese and Spanish, you can perfectly understand what is said. You can also understand something with Italian, but the differences are much greater.
@johnruan19285 ай бұрын
I think it wouldn't be "perfectly" understandable, as both languages still have significant differences, particularly from Spanish to Portuguese, but overall, yeah, it's possible to have a conversation.
@tiagocmkx47385 ай бұрын
@@johnruan1928eu moro na fronteira com a Bolívia e sinceramente, é até fácil de ter conversas, porém ambos tem que falar bem devagar
@alocekk15855 ай бұрын
@@tiagocmkx4738 eu acho o espanhol do México bem fácil de entender, mesmo se falam rápido, agora o espanhol da Argentina é quase incompreensível pra mim, não sei se pra vcs também é assim
@sonnymagalhaes92035 ай бұрын
@@johnruan1928 Yes, there are differences, but knowing some different key words makes understanding very natural. The structure and similarity is enormous.
@johnruan19285 ай бұрын
@@sonnymagalhaes9203 I guess it's a matter of perspective. I know I can't understand Spanish very well, regardless of which accent is being spoken, even if I speak Portuguese as a first language
@alissonf4 ай бұрын
Alguns portugueses nos comentários estão dizendo que "abacaxi" e "ananás" são frutas diferentes. Na verdade, são variedades da mesma fruta. A diferença é que em Portugal, eles usam a palavra "ananás" para se referir a uma variedade e "abacaxi" para se referir a outra, enquanto no Brasil se usa apenas a palavra "abacaxi", por exemplo: abacaxi pérola, abacaxi branco, abacaxi amarelo, etc. E os nomes variam de região para região. A palavra "ananás" é raramente utilizada no Brasil.
@SinarNila4 ай бұрын
True the same fruit, just see the tupi and guarani meanings, the class and genres of fruit are equal not matters the species and subspecies of it.
@MarcusBuer3 ай бұрын
Ananás é utilizado em algumas regiões do Brasil pra se referir à fruta-do-conde.
@niericorreacontosinsolitos50922 ай бұрын
Em qual região do Brasil que se usa ananás? Pois é notório as diferenças de Mandioca, Aipin e macaxera, Mixirica, Tanjirina e Bergamota mas nunca ouvi dizer que em outro lugar do Brasil se usasse ananas como sinônimo de abacaxi
@angelinaalves94642 ай бұрын
São qualidades diferentes da mesma fruta. O abacaxi é mais doce e mais pequeno e a casca é avermelhada e tem um cheiro doce intenso. O ananás é maior e mais ácido e a casca é mais verde. Nunca vi abacaxi em África mas também não conheço a África toda. Se colocarmos um ananás e um abacaxi lado a lado dá logo para ver a diferença nem dá para enganar.
@alissonf2 ай бұрын
@@angelinaalves9464 aqui no Brasil tem bem mais de dois tipos, mas nenhum deles se chama ananás.
@CasadosGamesRJ4 ай бұрын
I have to be honest; this specific group is the reason I started watching this channel and eventually subscribe. They're all so charismatic, cute and friendly. Very nice!
@perolaanuno66312 ай бұрын
So True
@PureAlbania5 ай бұрын
His pronunciation is from the city of Porto (Portugal)
@Nyr777774 ай бұрын
Yes, very nordic portuguese pronunciation
@MatheusOliveira-cw9th4 ай бұрын
What is the difference in comparison to other parts of Portugal?
@PureAlbania4 ай бұрын
@@MatheusOliveira-cw9th We have dozens of different pronunciations depending on certain cities or regions. Really don't know much specifics but can tell from which city a person is from the way she talks. People from Porto and north exchange the letter V to B.
@mauropedrosa73174 ай бұрын
@@MatheusOliveira-cw9th Something you might notice in the northern accents of Portugal is how they pronounce the ão. For example pão would sound more like poum. That and the swear words turned up by a 1000. Loved my time in the north
@MatheusOliveira-cw9th4 ай бұрын
@@mauropedrosa7317 i have plans to visit Portugal and everybody talks about how the northern part are more cozy and people are more welcoming. Looking forward to pay that visit 😅
@fernandaterc4 ай бұрын
We also use the english word "freezer" in Brazil, to refer to the "congelador", the coldest part of the fridge. Its basically the same meaning.
@robertaandrade69212 ай бұрын
Eu não.. Freezer é freezer e congelador é congelador.. Diferente.
@Adrenaline_chaser2 ай бұрын
Same in Italian
@SirCommoner2 ай бұрын
@@robertaandrade6921 como assim? qual é a diferença?
@robertaandrade69212 ай бұрын
@@SirCommoner freezer é seco, congela rápido os alimentos.. Congelador é aqueles antigos que criava uma camada fina de gelo e demorava mais p congelar os alimentos!
@Gustavo-u1f4e7 күн бұрын
@@SirCommoner Moro no Paraná, aqui nós chamamos de congelador aquele que não é uma geladeira, que geralmente é maior e guardam carnes etc, tipo aqueles que ficam no mercado onde você pega pizza congelada, pizza etc. Freezer nós usamos para aquela parte da geladeira que gela mais
@orangeflower63 ай бұрын
from an American trying to learn these four languages this was so cool! will be watching more of these. Merci beaucoup, grazie mille, muchas gracias, obrigada!
@jrf.821312 күн бұрын
Try Latin, bro. It'll help you a lot with all the romantic languages.
@lamocch14115 ай бұрын
In Portugal we have both "Ananas" and "Abacaxi" cousin fruits, not the same....
@sonnymagalhaes92035 ай бұрын
In Brasil too.
@akubi71635 ай бұрын
Here in Brasil too but ananas is not a thing that most of brazilians know. actually it's more famous in a speacific part of the country in the North and Northeast. I am from the southeast and I only got to know that we had a thing called ananas a little time ago
@BucyKalman5 ай бұрын
That is the case in Brazil too, but "ananás" is used only for a particular type of small wild pineapple.
@Pelonne5 ай бұрын
@@akubi7163 I'm from the Northeast and I've never heard of ananas!
@marcelomeireles21145 ай бұрын
And both come from south-american indigenous languages.
@tonigenaro45415 ай бұрын
Miguel and Julia are so cute 🥺❤ Love them
@shyper_5 ай бұрын
i ship them honestly
@hyiso8115 ай бұрын
They literally said his name was Miguel but ok xD
@JeffKorver5 ай бұрын
I've never seen a Brazilian with that skin in my life.
@carllospxndx5 ай бұрын
@@shyper_ he is 🏳️🌈
@vervideosgiros11565 ай бұрын
@@carllospxndxSo?! Really, dude, we are in XXI century! Get a grip!
@bebechulo805 ай бұрын
The crush im developing with Miguel with every video…. What a beautiful man! Amo te Miguel!
@GuiAntonioli5 ай бұрын
I suffer a lot fom anxiety, so I need to take whatever the American is taking. She sounds like she's been on vacation for 5 months and just woke up from her spa therapy and smoked something.
@eu123895 ай бұрын
yes she is always like this.
@J.Ige655 ай бұрын
I like the way she speaks but this was funny because I totally get that vibe as well from her.
@stephm40475 ай бұрын
So true 😂 I had exactly this impression too. Especially since I noticed none of them wear shoes. 🧦
@fabricio47945 ай бұрын
Just smoke some Canna bees you know..and we will be fine..i tryed....was good...hahah
@isag.s.1745 ай бұрын
Yeah, she sounds like she's high
@pmrbrito2 ай бұрын
Muito obrigado por nos mostrarem, a nós mais velhos, que é possível ter uma conversa educada, divertida e informativa sobre as diferenças e semelhanças entre o português de Portugal e o português do Brasil, sem cair nas discussões inúteis e desprovidas de sentido que sempre vemos ocorrer. Todas estas diferenças tornam a nosso idioma mais robusto, mais abrangente, mais poético e no fundo mais rico. É um orgulho ser nativo deste idioma que cada vez mais me surpreende e fascina.
@ailtonfeliciano36554 ай бұрын
Adorei esse vídeo, principalmente, pela fluência dos participantes e pela representante brasileira, além da sua fluência em inglês, muito bem preparada para explicar e esse jeitinho doce e descontraído me cativou ❤❤❤
@luiz34595 ай бұрын
I don't know wheather is the Portuguese from Portugal or the Portugal guy himself, but he sounds more polite, meanwhile Julia sounds more informal and using a "popular" way to speak the language
@bruurq5 ай бұрын
Its the Accent
@cumsock695 ай бұрын
I believe it is coming from the actual language rather than the speaker. Portugal is a quite aged country so we are educated to always be polite to elderly people (and people you don't know too), which ends up in basically making the whole spoken language quite polite and respectful.
@SavingforE1S15 ай бұрын
Is more like a matter of accent to be honest, the same way british english sounds more formal and fancy than american english when britishes aren't trying to be unnecessarily formal, it's just their way to speak the language
@module79l285 ай бұрын
He has a distinctive northern accent, which helps him be understood better because the "standard" Portuguese accent has a lot more silent sounds.
@danieldol.19305 ай бұрын
I think it also has to do that portuguese people are, in general, more introvert. Brazilians are, in general, more extrovert.
@thiagooliveira5835 ай бұрын
This video was very good, if it had been an hour long I would have watched it. I really like Júlia and Miguel, and this time I managed to understand Miguel better than in the previous videos of them talking, maybe because I got used to his accent, I don't know
@cevihowlett4 ай бұрын
hi! as a brazilian and former linguistics student, what everyone is failing to explain properly is that the european portuguese is not necessarily seen as formal by brazilians, but archaic! there is NO circumstance where we would talk like the portuguese do, not even in presidential meetings like in Júlia's example (12:50). our formal language is different from the european portuguese, the only instance you would see brazilians talking similarly to the portuguese is in really old books to put it simply, we had a lot of influence from other languages since the colony, including: mainly tupinambá and guarani (both indigenous south american languages), spanish, various african languages... while the european portuguese stayed pretty much the same as it was before, almost. what's funny is that nowadays, portuguese children are speaking a lot like brazilians because of youtube and brazilian songs! some regions in brazil use both "tu" and "você" but it's colloquially, "tu" is in most cases more informal than "você"! we conjugate "tu" the same as "você" and "ele/ela" (he/she) because there are two whole subjects in brazilian portuguese's verb tenses that are considered obsolete (tu podes, vós podeis). we only learn them because it's mandatory grammar, but nobody speaks like that here haha a couple of examples to show some differences: 🇵🇹 "como vieste para cá?" → 🇧🇷 "como veio para cá?" (formal) / "como você/tu veio pra cá?" (informal) 🇵🇹 "tu estás a irritar-me" → 🇧🇷 "você está me irritando" (formal) / "você/tu tá me irritando" (informal)
@tonyhawksmovingcastle4 ай бұрын
arrasou na explicação!!
@camillamaass11864 ай бұрын
I’m Brazilian from Belém, Pará and there we didn’t only learned how to conjugate Tu, but we also used to speak in our daily life. It’s also true that even though we learned (Vós) we don’t speak it at all like you said. I grow up saying 🇧🇷 Como chegaste aqui hoje? Tu já chegaste em casa? Já comeste o almoço? Tu já foste a padaria hoje? Tu estais com o papai? Tu já ligaste para o consultório? Etc… I’m not sure if the new generation still speaking like that, but the people I know that are in the 30s and older still speaking this way. I know there are other cities in Brazil that used speak tu, but I don’t know if they speak like we do or did in Belém.
@dora.softcore4 ай бұрын
@@camillamaass1186 Eu conheço bastante gente que usa "tu", mas conjuga os verbos igual se faz na terceira pessoa do singular, ex: tu vai, tu faz, tu canta, etc. Sou de sp e aprendi o "vós" nos primeiros anos na escola, mas nunca usamos, de fato, era por mera formalidade, eu acho
@ruisousa79674 ай бұрын
Portuguese archaic lol. Thats funny cause lots of brazilians say that brazilian portuguese is more close to 16th century portuguese than portuguese from Portugal, so i really think you are the first brazilian saying portuguese from Portugal is more archaic. Also no portuguese kid is speaking like brazilians, it was just an alarmist popular news article that come some years ago and since then brazilians believe that portugues kids speaks like brazilians cause of youtubers, its like believing they also speak japanese cause they watch lots of anime.
@tonyhawksmovingcastle4 ай бұрын
@@ruisousa7967 acho q a sua percepção tá errada. sou brasileira e nunca vi nenhum brasileiro dizer que o nosso português é mais parecido com o português antigo de Portugal do que português europeu de hoje, tanto que, quando fazem as novelas de época aqui o português que se usa é o de portugal, só se muda alguns jeitos e expressões pra se adequar a época
@rdscorreia19742 ай бұрын
Just dropped by to say that I'm Portuguese, love this video and I absolutely loved the huge good vibe of Julia.
@MAC19495 ай бұрын
Julia from Brazil said Abacaxi(which we normally say in Brazil), this word comes from the Tupi indigenous language which is said "I'bá Ká'ti" and was used in Brazil from the 19th century onwards... ananás (both in Portuguese and Spanish) was used in Brazil before the 19th century and derives from the ancient Tupi and Guarani indigenous languages, which were originally called "naná".
@lucaseduardo45724 ай бұрын
In Minas Gerais we use ananás for a specific type of pineapple, normally smaller e more "wild" than the store bought. It's a south American fruit, both names come from the natives and are still around
@franciscodias25842 ай бұрын
As caretas que a Júlia faz são demais! Que garota comunicativa e cativante!!
@hyiso8115 ай бұрын
Actually, abacaxi and ananas are different fruits, like orange and tangerine, they look and taste similar but are different at the same time.
@vram59055 ай бұрын
I read it once in a book and I told my Brazilian friends about it but they didn't know I guess and insisted that I was wrong.
@adlaaq5 ай бұрын
Both abacaxi and ananas are Ananas comosus, so they are the same fruit. Orange and tangerine are indeed different fruits, orange is Citrus sinensis and tangerine is Citrus reticulata. The fruit orange is a hybrid of two fruits, Citrus maxima (pomelo) and Citrus reticulata (tangerine)
@GuilhermeSantos-gf7wg5 ай бұрын
Obrigado estava a ver que ninguém reparava que abacaxi é uma coisa e ananás é outra
@sarazard38965 ай бұрын
I was going to mention this. We definitely say both "ananás" and "abacaxi" in Portugal to refer to the two different variants. Abacaxi tends to be sweeter, while ananás is usually more acidic.
@passepartout1235 ай бұрын
@@sarazard3896 yes, it was done to distinguish ananás from Açores but it makes no sense. Ananas came from Brazil, after de Portuguese named it in Latin and is used everywhere in the world. Abacaxi is a Portuguese variant approaching the original name from the Tupi Guarani
@aquimeucomentario5 ай бұрын
Comboio em português do Brasil é um conjunto de veículos organizados em viagem Convoy in Brazilian Portuguese is a set of vehicles organized on a trip
@BOLSONARONACADEIA5 ай бұрын
Em filmes de faroeste antigo eles chamavam os trens de comboios também.Acredito que caiu em desuso no Brasil.
@frapiment62395 ай бұрын
The same in Portugal is why you can use it instead of train
@danisteffen-translations5 ай бұрын
Isso! Lembro da polícia rodoviária organizar comboios de carros pra descer pela Anchieta ou pela Imigrantes quando a cerração estava muito pesada na Serra do Mar!
@kappa2ou34 ай бұрын
@@BOLSONARONACADEIAComboio é um conjunto de qualquer veículo em movimento ou parado. Depois da revolução industrial Portugal deixou de usar todas as palavras antigas da língua Portuguesa que o Brasil ainda usa até hoje porque essas palavras deixaram de fazer sentido.
@BOLSONARONACADEIA4 ай бұрын
@@kappa2ou3 Mas o que é palavras novas pra vocês é antigo pra nós.Comboio no passado também se usava no Brasil como sinônimo de trem.Também pronomes como Vós...Vosso...etc.É por isso que defendo a separação das duas variantes como ocorreu com o português e o galego no passado😐
@_linda44 ай бұрын
a pronúncia da júlia é PERFEITA meu deus
@RomanceLanguageswithJane2 ай бұрын
Verdade!
@_sleepymoon5 ай бұрын
chamaria a julia muito fácil pra um churrasco, deve ser muito com conversar com ela, ela é muito divertida e zero vergonha, adoro ela
@randyluz20885 ай бұрын
ela é muito espontânea e educada também
@erikacristina28645 ай бұрын
Simmmm! She is really funny. I would like to be her friend hahaha
@_sleepymoon5 ай бұрын
@@randyluz2088 SIM E EU ADORO ISSO
@brunovleals4 ай бұрын
sim ela parece ser muito gente fina
@geaziantunes73314 ай бұрын
Ela parece ser meio frescurenta, ahaha. Dá pra ver só pelo sotaque Inglês acentuado dela. Nem os nativos falam tão acentuado assim.
@LkPB5 ай бұрын
12:55 Julia getting ready to attack and then the cut
@Dani-X014 ай бұрын
i love the chemistry and good vibes between Miguel and julia. personally as Spanish speaker i can understand better Brazilian Portuguese also I think Portuguese from Portugal talking is very formal and quite hard to get it just few words in a sentence anyway both are good ways to speak the same language. i do not forget to mentioned the others girls that were interesting and cool too.
@ismaelruiz24125 ай бұрын
wow soy de costa rica y yo pienso que el español de españa suena mas formal que el de aca, y opino lo mismo del portuges de portugal, super formal.
@brunnocesar14115 ай бұрын
Também acho o espanhol europeu mais formal
@ReiKakariki5 ай бұрын
Yes but depends the person who's talks too the idiom.
@pldrosa4 ай бұрын
Portugues de Portugal me soa arcaico
@azarishiba25592 ай бұрын
¿En serio? Más bien es al revés, a los costarricenses nos suelen percibir como los más corteses ya que en el Valle Central se usa mucho "usted" para cualquier persona, ¡incluso la pareja!
@matute082 ай бұрын
@@azarishiba2559en latinoamerica usar usted no es formal, se usa bastante, usar vosotros no solo es formal sino que excesivamente formal y por ende no se utiliza ni para reuniones
@dincutaandrei47295 ай бұрын
They should invite romanians too when they do videos about romance languages
@Argoon19815 ай бұрын
And Basque's and Catalan's and Galician's and those that speak Mirandês in Portugal, and all those that speak any other native language in Italia and France. There's so much more rich culture and languages in all this countries but everyone focus on the main "official" ones, personally I find that very sad. There's more people trying to learn fake languages like those from The Lord of The Rings and Star Wars than real languages, from real people, with real cultures, that just happen to be the minority on their territory.
@fabricio47945 ай бұрын
Yes,i agree
@QubeDoble5 ай бұрын
@@Argoon1981nonono basque isn’t romance is basque
@Argoon19814 ай бұрын
@@QubeDoble I'm not a expert on Basque far from it, and listening to it on google translator, it does sounds very different to Latin born languages, but it exists inside Spanish territory and borders France, so IMO it has to have influences from both Castilian and French, would be very strange otherwise, they needed to be really isolated for centuries for their language to be totally disconnected with no influences, that I doubt. But anyway I still think they deserve the lime light as well, even if on a separate series for extra disconnected but native languages of each country, just my opinion.
@franciscoovarela4 ай бұрын
@@Argoon1981mostly influences in the pronunciation of basque, but not so much with vocabulary so it’s totally impossible for a Romance language speaker to understand basque
@MobileLegends-vu7hc4 ай бұрын
Sophia 🇺🇲 soft spoken and chill vs Julia 🇧🇷 super hyped and energetic who will win?
@ekainceladalopez65845 ай бұрын
5:03 in Spain we say Nevera and Frigorífico, in Latin America they say refrigerador or heladera
@J.Ige655 ай бұрын
I've never used heladera in my life. I say nevera or refrigerador. Heladera, to me, sounds more like a freezer than a fridge, but I would say congelador in this case.
@isag.s.1745 ай бұрын
Heladera sounds similar to Brazilian portuguese then (geladeira)
@alexvaznogueira28174 ай бұрын
@@J.Ige65 In Argentina, Uruguay and Paraguay people say "heladera".
@donniecapobianco87944 ай бұрын
@@alexvaznogueira2817 here in Argentina we call "heladera" to the whole appliance but we call the freezing compartment "freezer" or "congelador" and the part that is not the "freezer" we call "heladera" or "refrigerador"
@thekingofmoney20004 ай бұрын
@@J.Ige65Heladera and hielera are used in some Latin American countries. I grew up calling it a hielera, and my family is from Tamaulipas, Mexico.
@saulovieira83345 ай бұрын
I love Julia, but I'm missing Ana.
@rodrigogoncalves30245 ай бұрын
@@saulovieira8334 Gosto de ambas.
@acjazz015 ай бұрын
Julia é um pouco cansativa, gosto mais da Ana.
@rodrigogoncalves30245 ай бұрын
@@acjazz01 Elas têm personalidades distintas. Ana é um pouco mais contida e mais elegante. Júlia é mais extrovertida e mais desinibida, mas mesmo assim consigo gostar de ambas, cada qual a seu estilo. Seria divertido vê-las participando de uma atividade em comum.
@vivaolivremercado40475 ай бұрын
Ana é mais tranquila de boa Julia é um pouco exagerada, até que nesse video ela se comportou melhor, manteve um equilíbrio Mas a Ana tem uns 30 anos e a Júlia 22 se não me engano, então a personalidade muda bastante por conta da idade
@jeffmesquita82375 ай бұрын
@@acjazz01 Nada a ver, é que a Júlia é mais extrovertida, não sei se é assim que fala, mas ela é mais alegre ao falar.
@henriquejambu4 ай бұрын
8:00 also Julia is speaking more for the people of São Paulo here, because here in the Northern Brazil we say "tu" like the Portuguese guy and we use "você" (like Julia) when we want to be more formal
@lxportugal93434 ай бұрын
👍
@donyknox5 ай бұрын
A Julia ainda tem bastante sotaque, aí deve influenciar no entendimento hahah Podia assistir um vídeo assim a tarde toda, gostei muito
@geaziantunes73314 ай бұрын
O problema é que ela fala rápido demais, até para o nosso Padrão. Por isso Que eles acharam mais fácil entender o cara de Portugal. Se ela falasse mais lentamente, o resultado seria o oposto.
@andersonrockeravenger67494 ай бұрын
@@geaziantunes7331 Para o nosso padrão?! kkkkkk Cara, creio que nenhum de vcs dois seja Paulista, eu sou, e a meu ver ela falou tudo BEM devagar e muito bem articulado por sinal, não tem como falar de forma mais clara do que essa, se ela falasse ainda mais devagar aí sim é que ficaria muito estranho e nada natural plmds
@andersonrockeravenger67494 ай бұрын
??? Ela "ainda tem bastante sotaque" aonde camarada???! Que sotaque???! Tú tá completamente maluco??! Vc tem alguma noção de que os sotaques Paulista e Carioca da língua Portuguesa são os mais falados, conhecidos, e portanto, os mais entendidos fora do Brasil?! Esse seu comentário é total e puro nonsense
@giovannadorneles99364 ай бұрын
@@andersonrockeravenger6749cara, ela claramente falou que tá forçando o sotaque de onde ela é em São Paulo pra eles, como que vem dizer que não tem sotaque? ela forçando os R's e chiando nos "ti" e "di", podem até serem os sotaques mais conhecidos mas é sotaque forte sim
@andersonrockeravenger67494 ай бұрын
@@giovannadorneles9936 Não, não é não. Os sotaques Paulista e Paulistano são considerados o padrão do Português Brasileiro, portanto sotaque Paulista não é nem de longe "sotaque forte", os sotaques que fogem a esse padrão é que são. E eu fiz questão de salientar que os sotaques Paulista e Carioca são os mais conhecidos fora do Brasil, justamente pra mostrar que não faz O MENOR SENTIDO achar que um estrangeiro iria ter qualquer dificuldade de entendimento logo com o sotaque Paulista, faça-me o favor, né?! Aff... E sim minha filha, ela falou sobre características do sotaque paulista no vídeo, aonde foi que eu neguei isso?! Interpretação de texto te mandou lembranças kkkk
@thezeias914 ай бұрын
I think São Paulo had more Italian migration, while Rio had the Portugal imperial family living there for some time (they fled from Napoleon). So it had a big influence on the accents (just to name 2 states). For instance, when the Portugal guy says "baixa" meaning the city center, in Rio we also use "baixa", but with another meaning: areas of the city were there is a concentration os bars, night clubs etc. Like "baixo Gávea"
@robertaandrade69212 ай бұрын
Menino...moro no Rio a 39 anos nunca escutei ninguém usando essa palavra para esse significado😅
@Vic-d8o4 ай бұрын
Amei esse canal e amo as pessoas falando bem do Brasil e pesquisando sobre
@ReiKakariki5 ай бұрын
This video 📻📷 now it was very instructive and educational, Portuguese is an easy language to understand without having studied it, if you know French, Spanish, Italian, Catalan, and above all Galician, Portuguese really becomes a piece of cake . Portuguese was never even close to Russian and a fun sung, vibrant language that makes people happy, entertained and passionate, the phonology of Portugal is abbreviated and the phonology of Brazil is long and sung explained. Cute 🥰 video 📷📸
@paulapalhao90345 ай бұрын
Que fofo!
@ReiKakariki5 ай бұрын
😍❤️😘🥰🌹💓💓 thanks 👍😊🥂🥂🥂
@Aldo-tl2hy3 ай бұрын
In Mexico: refrigerador/ refri cacahuate (with A) 🥜 (not mani)
@torredevigilancia5 ай бұрын
Este tipo de vídeo é um clássico, nunca perde o charme! 😂😂No Brasil, o "congelador" é a parte da "geladeira" onde, por exemplo, guardam-se as carnes, que por sua vez podem ser compradas num estabelecimento específico, o "frigorífico".
@cumsock695 ай бұрын
Em Portugal, o "congelador" acaba por significar o mesmo, excepto que o congelador fica no "frigorífico" e não serve apenas para carne. Onde se compram as carnes acabaria por ser numa "charcutaria", mas não sei se é o mesmo que o estabelecimento "frigorífico", no Brasil.
@isag.s.1745 ай бұрын
Mas o nome do estabelecimento é açougue (talho em Portugal). Frigorífico é somente o nome da sala com resfriamento para guardar as carnes que vão ser vendidas.
@ejrodriguez57195 ай бұрын
In Philippines (Tagalog) 🇵🇭 we say: 1. Bus : Bus 🚌 2. Train : Tren 🚄 3. Pineapple : Pinya 🍍 4. Refrigerator : Ref 🧊 5. Ice cream : Sorbetes 🍦 6. Peanut : Mani 🥜
@ReiKakariki5 ай бұрын
Theses are Tagalog words based on spanishes words, we call this phenomenon relexifcation. I know this by far. 🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂🥂 Ps: Mani is a Tupi word a American Amerindigenous word not austronesian tagalog word.😉
@RomanceLanguageswithJane2 ай бұрын
Incredible!
@ejrodriguez5719Ай бұрын
@@ReiKakariki Yah thank you for pointing that out! I have known that for quite some time, cuz I was really drawn to the recent "pie chart" of how Tagalog is composed of different language origins, like 14% Spanish and 10% Malay and etc. But one thing I was so shocked was that Tagalog has that *10%" Nahuatl on it! Like I hastily researched if it was true and it turned out that the pie chart was not accurate. I mean there were SOME words in Tagalog that can be traced to Nahuatl but it's super minimal PS. Sorry for my bad English 🙃
@ReiKakarikiАй бұрын
@@ejrodriguez5719 🍺🤗👏🤝👍🍺🥂🏞🎡 don't worry mate we're here to help people. 👍
@FMBraga-fp1yy5 ай бұрын
As the girls in the back row guessed, "você" is indeed much more formal than "tu" (it comes from "your mercy"). Julia believes "você" to be less formal because she is from São Paulo, where "tu" is never used. However, in some regions of Brazil, "tu" is the standard form of address, while "você" is reserved for more formal situations. No one would ever address a president or another authority figure with "tu"! I am from the South, where we use "tu" in all informal contexts. Personally, I never use "você". As for pineapple, "ananas" is not the word used in Portugal in pre-Columbian times because "ananas" did not exist in Europe before 1500, as it originally comes from America. The difference is that "ananas" is the more generic term, while "abacaxi" is a specific type of "ananas".
@FMBraga-fp1yy5 ай бұрын
@@joaofbg O plural é "vocês", pois não usamos "vós". Acho que "vós" hoje em dia praticamente só se usa no norte de Portugal.
@bilbohob71795 ай бұрын
@@FMBraga-fp1yy E nós os galegos tamén. O vós e a forma hexemónica.
@FMBraga-fp1yy5 ай бұрын
@@joaofbg Sim. Eu sei que, em São Paulo (e, possivelmente, em alguns outros estados), "você" é percebido como informal e "tu" como mais formal, como disse a Julia. Mas, em outras regiões, a percepção é de que "você" é mais formal e "tu" é mais informal e familiar. Quando ouço alguém falar "você", parece que a pessoa está fazendo um esforço extra para soar mais respeitosa.
@rubenazanauta1575 ай бұрын
@@joaofbg voces tambem pode ser em referencia a um grupo de pessoas com quem estejas a falar por exemplo "voces conseguem ajudar me aqui?" continua a ser informal
@jomifern5 ай бұрын
@@rubenazanauta157 é diferente, vocês é neutro pois não há alternativa. Você é formal e Tu informal. Vejo muito difícil conseguir inverter o Tu passar a formal. Principalmente se nunca é usado!
@guilhermeaco5 ай бұрын
Ônibus vem do Latim: Omnibus (Omnia = todo(s), toda(s), tudo, ibus = sufixo do caso Dativo plural, salvo engano. ). Assim, omnibus seria "Para todos"
@joaodefreitas86175 ай бұрын
Ouvi dizer que vem de "one way bus"
@guilhermeaco5 ай бұрын
@@joaodefreitas8617 não, não. Vem do Latim msm
@fernandomesquitajr55675 ай бұрын
One way bus kkkķkkkkkkkkkkkk socorro
@joaodefreitas86175 ай бұрын
@@fernandomesquitajr5567quem diz isso é um historiador Brasileiro
@guilhermeaco5 ай бұрын
@@fernandomesquitajr5567 😂
@Catarina-oc4oo3 ай бұрын
Esse português e essa brasileira daria um casal tão lindo, tão fofo, combinam demais.
@nilo_nascimento5 ай бұрын
Nossa, mais um vídeo sobre o português de Portugal e do Brasil?? É claro que vou assistir kkkk
@rodrigogoncalves30245 ай бұрын
@@nilo_nascimento Tudo pela audiência do canal que aumenta kkkkk
@fabianicoles5 ай бұрын
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Bus : Bis 🚎 2. Train : Kereta 🚋🚋🚋 3. Pineapple : Nanas 🍍 4. Refrigerator : Kulkas 🧊 5. Ice Cream : Es Krim 🍦 6. Peanut : Kacang 🥜
@snowy__z05 ай бұрын
lol, in Brazil, Bis is a brand of chocolate .
@Umaaleatóriaqualquer35 ай бұрын
@@snowy__z0 KAKAKAKAKAK pior é q é vdd KAKAKAKAKKAKA
@vivaolivremercado40475 ай бұрын
Bis in Brazil: Chocolate Brand ahaha
@fabianicoles5 ай бұрын
@@snowy__z0 oh Intresting
@fabianicoles5 ай бұрын
@@vivaolivremercado4047 oh ya.. 😊
@FeAmaralCom4 ай бұрын
Just complementing the video: exist the word "pinha" in Brazilian Portuguese as well, but is completely different from pineapple. "Pinha" have different meanings even in Brazil. Exist the fruit "pinha" with other names as "fruta-do-conde" and "ata", and in the South of Brazil we have the plant "pinha", from the pine tree (pinheiro Araucária), that after opened it releases the pine nuts (pinhão / pinhões). It's a popular food in the South of Brazil, mostly during fall and winter.
@gabrit55175 ай бұрын
ooh, I love the videos with brazil!! And i miss ana in this chanel, plis comeback her in a video with julia, it whould be so cool!!
@isag.s.1745 ай бұрын
She's busy nowadays 😢
@DecadeofDecay5 ай бұрын
1:56 Actually, in France, we make the same difference as Spain with "car" and "bus"
@ReiKakariki5 ай бұрын
Technically romanics countries on all world 🌎 🌍 do a strong difference between bus, car, train and speed 🚅 race cars in details. 🥂🥂🥂🥂🥂🥂👍👍👍👍
@Pompokoien4 ай бұрын
Exactly. Elysa is wrong. Two types of vehicles with different designs and purposes. In France : - "Autobus" or "bus" (shorten) = in the city and and in urban areas for short distances and frequent stopping. There are sits but you can stand and there are a lot of doors. Forbidden on highways or large roads. - "Autocar" or "car" (shorten) = for longer trips, to city to city, for large roads. Sits only, and there is an underfloor baggage space.
@ytalomello91524 ай бұрын
Im studing French and i aways translate "tu" ass "tu" and você ass "vous". But to me "tu" is formal and "você" is informal so that makes a huge confusion in my mind 😂
@emillyvitoriaf5 ай бұрын
This formal stuff Julia mentioned actually depends on which part/state of brazil are you coming from. In the north we basically say "tu" and it looks hands down more informal than saing "você". Just to mention we (in the north) usually conjugate the second person (tu) wrong on the daily life maybe it helps to get the informal vibe.
@lxportugal93435 ай бұрын
You and northeast also conjugate correctly the negative imperative in the 2 person (I think) 2° Não faças 3° Não faça A maioria dos Brasileiros do sudeste diz 2° Não faz "faz" é só na positiva
@WorstBadGamer5 ай бұрын
In Portugal abacaxi it's a different type of pineapple its smaller and sweeter 4:10
@ramonxavierdutra63805 ай бұрын
Não sabia! Aqui no Brasil ananás é apenas a maneira mais formal de se referir à mesma fruta.
@AnarchoPinkoEuroBr4 ай бұрын
@@ramonxavierdutra6380Não, são frutas diferentes, os portugueses passaram a diferenciar importando o abacaxi pérola do Tocantins
@leeholiveira34195 ай бұрын
Estou amando essa saga de vídeos comparando o português do Brasil com o de Portugal
@angyliv80404 ай бұрын
Ella comió yogur. Lo he pillado todo. Mi madre es gallega, supongo por eso.
@RomanceLanguageswithJane2 ай бұрын
Perfecto!
@Argoon19815 ай бұрын
Portuguese may "sound like Russian", in many foreigners opinion, but is nothing like Russian, is probably only a accident of both countries using very similar sounds but the meaning of the words themselves are very different.
@FMBraga-fp1yy5 ай бұрын
As a native Portuguese speaker, there have been several occasions when I thought I was hearing someone speak Portuguese around me. However, upon not understanding what they were saying, I realised they were actually speaking Russian. 😂
@praeteritus22185 ай бұрын
Português é uma língua variante do latim, o russo está em outro grupo linguístico.
@lanzsibelius5 ай бұрын
Yes it is about the phonetics. As a native spanish speaker that's also fluent in russian, whenever I hear someone speaking portuguese from Portugal from far away I first think it's russian, but when paying closer attention I realise it is indeed portuguese. On the contrary when it is brazilian portuguese I've never confused it with russian.
@ReiKakariki5 ай бұрын
The truth prevails native russian have a objective precise, determinanted, clear oratory, portuguese oratory is musical, subjective beautiful artistic and warming, the opposite of russian talk and speech, both are differents forever ♾️🥂.
@Argoon19814 ай бұрын
@@praeteritus2218 Correcto.
@higorhenriquemiranda8865 ай бұрын
Custava dizer que comboio no Brasil é tipo um coletivo de veículos organizados. Tipo "aquelas 20 viaturas da polícia saíram em comboio pela cidade"
@carollima53545 ай бұрын
Nunca ouvi falar disso
@ARPRJZ5 ай бұрын
Convoy
@cumsock695 ай бұрын
Por analogia, comboio acaba por ser mais correto, já que um comboio (em Portugal) são vagões organizados ahahaha
@mgoncalves55965 ай бұрын
@@carollima5354 Como não, gente??? 😆😆😆
@adenauerlemos79265 ай бұрын
@@higorhenriquemiranda886 Exatamente. Comboio também pode ser usado para trem (Comboio Ferroviário). Acho que em Minas eles usam muito. Conhece a piada que fazemos aqui no Rio? "O carioca perguntou para o mineiro, se tudo vocês chamam de trem, como que vocês chamam o trem? O mineiro responde: Comboio Uai.
@Gabriel871005 күн бұрын
6:05 - 6:11 The exact moment Julia realized "gelato" and "sorvete casquinha italiano" was the same thing. 🥰
@clarar435 ай бұрын
Acho que o que dificulta de entender a Júlia para alguns, é que a fala dela é mais rapida, mais ansiosa. Eu entendo, mas tem quem ache "embolado". Pessoas extrovertidas tendem a ser mais empolgadas e mais ansiosas.😅
4 ай бұрын
Sim. E ela fala BEM rápido. Provavelmente fala tão rápido quanto pensa, e isso é interessante. Dá um contraste com o jeito que a americana conversa, bem mais lentamente. Essa diversidade é interessante para o canal.
@Eliseu054 ай бұрын
Na verdade não, Europa é muito ligada, principalmente Portugal, Espanha e França... franceses e espanhóis entendem bem o Português de Portugal. Antigamente muitos Portugueses iam para a França, mas muito mesmos, o que fez ao longo dos anos os Franceses entenderem melhor o PT PT, no caso da Espanha, é porque a lingua materna é praticamente igual... Por exemplo, eu já fui a França e literalmente falei com uma mulher francesa em Português de Portugal e ela entendeu 80% do que eu disse... falar rápido ou lento faz diferença, mas neste video nao iria fazer diferença, porque o é sotaque que une o Português de Portugal, França e Espanha, e não a fala rápida ou lenta
@clarar434 ай бұрын
@@Eliseu05 mas o que tem a ver o sotaque de Portugal nesse caso? Estou me referindo ao jeito extrovertido e empolgado da Julia (brasileira), que se expressa na fala dela. O jeito da pessoa, de forma geral, pode trazer dificuldade em entendê-la para alguns. É isso que eu quis dizer. Não é uma crítica a ela, acho que ela chama atenção nos vídeos e empolga. Mas, pessoas ansiosas em sua maioria tem um jeito de falar que pode ser complicado para algumas pessoas.
@Eliseu054 ай бұрын
@@clarar43 Tu comentaste "Acho que o que dificulta de entender a Júlia para alguns, é que a fala dela é mais rapida" e eu simplesmente respondo que nao tem nada haver com a velocidade da fala, e sim do sotaque do PT PT. É tão difícil entender português de Portugal ? pqp
@clarar434 ай бұрын
@@Eliseu05 mas a Júlia é brasileira. Eu me pergunto o que tem a ver o sotaque português de Portugal com isso? Eu consigo entender perfeitamente o que vocês dizem.
@miamontesilva4 ай бұрын
Nous utilisons autobus et autocar en français. L'autobus est pour le transport à l'intérieur d'une même ville et l'autocar est pour la liaison entre des villes différentes.
@JP_WuАй бұрын
2:22 In Spanish, we also say Ómnibus, similar to the Brazilian. 5:03 In Latin America, we say refrigerador, refrigeradora, frigider and frigorífico, the last 2 are more uncommon.
@reniumrhenium754 ай бұрын
The use of Tu and Você in Brazilian Portuguese can be tricky, some places may not use Tu, others may only use Você for specific reasons. If we were to ask the Academy, it would say Você is semi-formal, meaning it can be used for both contexts, and Tu is informal. A trick to recognize when a Brazilian is being formal with Você is that they won't shorten it to Cê, or they may as well use O Senhor (the gentleman) and A Senhora (the lady) instead. But Brazilians tend to make formality less stiff.
@RomanceLanguageswithJane2 ай бұрын
Romance languages are fascinating!
@judna14 ай бұрын
I learnt Portuguese for a month in a Barcelona's academy because I was going to live two months in Lisbon. I already knew Catalan (my mother tongue), Spanish, English and Italian at that time (and nowadays I speak also French by the way), so I was able to understand Poet since day one and I was able to speak the language in two weeks.
@RomanceLanguageswithJane2 ай бұрын
That's quite an accomplishment!
@gabrielMaciel-xm9wf5 ай бұрын
New here hi 😊 🇧🇷 i study 🇯🇵🇺🇸 others languages 🇪🇸🇰🇷🇮🇹🇨🇳🇫🇷🇩🇪
@henri1915 ай бұрын
Pineapple is Ananas in many languages, but the word Abacaxi is only in Brazil and this fruit is from Brazil, pineapple is originally from Brazil
@adenauerlemos79265 ай бұрын
Júlia must not know, but in Brazil we also have Ananas. But it is a specific type of Pineapple. He is smaller.
@cjkim21475 ай бұрын
I heard in Argentina they say Ananas too. Ananas is used at least in French, German, Russian, Italian, etc.
@apenasK.5 ай бұрын
Na verdade o abacaxi é uma fruta originária da América do Sul não só exclusivamente Brasileira, ela foi encontrada no que hoje é o Paraguai e Brasil no século XVI com os exploradores espanhóis levando o fruto pra Europa, mas ela é associada ao Brasil
@rafsbatista5 ай бұрын
Em Portugal existe o ananás e o abacaxi, são frutos muito identicos, mas diferentes. O ananás é mais pequeno e mais doce o Abacaxi é maior e não é tão doce como o ananás.
@samuelalmeida78955 ай бұрын
Abacaxi and Ananas are different fruits
@marciogea4 ай бұрын
O canal é muito prazeroso de assistir. A marca do nosso tempo nesses vídeos é que os jovens participantes são quase todos oriundos de povos que usam idiomas derivados do latim do velho império romano e que tem como único idioma comum a língua inglesa que tem origem germânica, apesar de muita influência latina. Sim, o inglês é o latim do nosso tempo. Todos os participantes são muito simpáticos, autênticos e empenhados. Parabéns pelo trabalho!
@tiagomaia82555 ай бұрын
As diferenças entre abacaxi e ananás são: na realidade trata-se do fruto da mesma planta. As "diferenças" estão principalmente nas suas variações regionais e nos métodos de cultivo. O abacaxi ou ananás, é originalmente nativo da América do Sul, especificamente da região que abrange partes do Brasil, Paraguai e possivelmente Argentina. Então qual o porquê dos nomes Ananás e Abacaxi? Os navegadores portugueses ao encontrarem a fruta no Brasil usaram a palavra "ananás" para designá-la. No entanto, a palavra "ananás" não é de origem latina, com se pensa, mas sim de origem indígena sul-americana, provavelmente do tupi-guarani, onde "nana" significa "fruta excelente" ou "fruta saborosa". Os portugueses, ao adotarem o termo, espalharam-no para outras partes do mundo, e assim, o nome "ananás" tornou-se mais comum em países de língua portuguesa e em várias línguas europeias. Já a palavra "abacaxi" deriva do tupi "iuaka’ti", que significa "fruta cheirosa". A planta ainda possui 5 espécies e todas são cultivadas no Brasil, porém, a espécie Ananas Comosus, é a mais comum.
@adenauerlemos79265 ай бұрын
Exato. No Espírito Santo tem muita plantação de ambas variações. O primo do meu pai era Engº Agrícola nestas plantações e nos explicou as diferenças no cultivo. Por isso eu sei que são variações de uma mesma planta. As pessoas pensam que são dois frutos diferentes.
@praeteritus22185 ай бұрын
Gostei do teu comentário.
@ReiKakariki5 ай бұрын
This topic in talk it's all truthful and scientific and clear objective 🥂🥂🥂🥂🥂🍦🍦🍦👌👌👌🤟🤟👍👍👍👍👍🥂🥂🍫🍫🍫🍫🫂
@paulojorgeoliveiracoelho40214 ай бұрын
Talvez não sei , mas uma é mais doce que a outra e a rama também é um pouco diferente
@adenauerlemos79264 ай бұрын
@@paulojorgeoliveiracoelho4021 Amigo quantas variações de bananas temos só no Brasil? E todas são bananas.
@iagobroxado5 ай бұрын
13:20 "we're never polite" I don't agree, Julia. :)
@nxrcism3 ай бұрын
acho q ele tentou dizer do modo de falar, mas mesmo assim, soou mt estranho 😩
@MrJazz-yp9wg2 ай бұрын
I enjoyed this video a lot. It was a lot of fun. I just had to subscribe.
@RomanceLanguageswithJane2 ай бұрын
Indeed. How are you?
@ItsJustAka5 ай бұрын
Even though everyone thought Miguel sounded more formal, he was being very informal in Portugal's Portuguese. Were he being formal he would speak similar to Júlia (but probably leaving the word "você" out), but with a Portuguese accent. When Brazilians want to be formal they use "o senhor" or "a senhora" instead of "você", but the rest of the sentence remains the same. Note that in some places of Brazil they also use "tu" as informal but rest of the sentence is like any other Brazilian speaking; in other words, like Júlia speaks but using "tu" instead of "você". The accent is different though. In Northern Portugal, where he comes from, there are still people who say "vós" instead of "você". Like, for example, "Ides onde?", "Ides sofrer como cães!". The French girl said that sometimes she understood Júlia better and other times Miguel. That´s probably due to similarities between words in Portuguese and French.
@bilbohob71795 ай бұрын
No galego tamén usamos tú e vós de xeito habitual e informal. "Onde ides?" e "Ides sofrer coma cans!"
@isag.s.1745 ай бұрын
O pronome TU também é usado no cotidiano no Brasil, mas esse hábito se restringe somente ao estado do Rio Grande do Sul. Aqui estranhamos se alguém usa VOCÊ 😅
@deikamaagoon51544 ай бұрын
@@isag.s.174na verdade aqui no nordeste tbm usamos mais o tu e especialmente aqui em recife usamos uma conjugação diferente, ao invés de dizer "tu foste", "tu jogaste" etc, dizemos "tu fosse" e "tu jogasse" (daí que vem o "visse" típico dos recifenses, que é uma adaptação do "viste"), porque com o tempo adaptamos o som do T e ele se perdeu nessa conjugação (apesar de que verbos mais curtos se mantém, por exemplo perguntando "vais hoje?"). O "tu" aqui é entendido como informal e não ao contrário como a Julia disse no vídeo, lembro de quando era pequena e a minha avó dizia "não sou tua pariceira" (amiga, colega etc) quando eu usava "tu" com ela 😅 e também mantemos a preferência pelo "teu/tua" ao invés da terceira pessoa "seu/sua", usando "seu/sua" para parecer mais "educado" ou para suavizar, no geral preferimos o "tu" no dia a dia, mas também usamos bastante o você, como em outros lugares do nordeste.
@AnarchoPinkoEuroBr4 ай бұрын
@@isag.s.174o tu se usa no Rio de Janeiro, em Santos, no Pará e no Amazonas, além do Nordeste
@milenacorbo3 ай бұрын
"Comboio" in the way the girl from France said it also exists in Brazilian Portuguese, like, here in São Paulo this thing normally happens when there is a lot of fog in the mountains that go down from São Paulo to the coast, for example. A highway patrol car goes ahead, opening and lighting the way, very slowly, and the rest follow in a line. The correct name is like "Operation Convoy", since it happens in small groups, many times, but in everyday life we just call it "Comboio".
@rodrigocm-m1e2 ай бұрын
Comboio também é sinônimo de trem no Brasil, só que não é usado com esse significado.
@bluesrocker4 күн бұрын
That's what I like in this channel: reading comments in almost all different languages of the world! :) I'm Russian who live in Brazil right now and learning portugues. That one thing, that I should say for people who want learn it too: choose your version before. Except of the rules, pronunciation of this versions are very different! Brasilian pronunciation is more "nasal" and often more clean in the letter "s" (hi, paulistanos). Also it have at least 16 dialects because of big size of this beautiful country. Love It! Just 2 years of learning portuguese and... And now it was very difficult writing in English here 😢
@imaginaryvoncroy10004 ай бұрын
The Portuguese boy is young and not very aware of how the Portuguese language works. We only use "tu" for family and friends, it is very rude to treat someone you don't know as "tu". Portuguese society is VERY formal and there's the social expectation to respect these types of pronouns. "Você" is formal, but many people don't like it, because it ages you, we mostly use it for the elderly. It has nothing to do with Brazilian Portuguese. For most people, you either use "o senhor/a senhora" or you omit it and use the formal form of the verb: "(tu) podes ligar-me" (informal) / "(O senhor) pode ligar-me" (formal), it does make a difference to us.
@thedog_pt4 ай бұрын
It’s the correct explanation, we also use a lot of informal language now due to Spanish neighbors influence maybe, it’s normal in Spain to say “tu hablas bien” which is similar to informal Portuguese “tu falas bem”. Formal Portuguese would be “Você fala bem” same as Portuguese from Brazil
@imaginaryvoncroy10004 ай бұрын
@@thedog_pt If you're over 30, you won't be using a lot of "tu" in any of your conversations, regardless of Spanish/Brazilian influence. I only use "tu" for my wife or children ONLY and I expect everyone else to treat me as "o senhor" ou "você". Otherwise, if you treat me as "tu", I will regard you as rude and won't be making any further interaction. Age will turn you more "formal" when you speak to people. Portuguese do value their speech pattern and you only treat someone as "tu" if that person allows it (that's why we say: "podes tratar-me por tu") and this is something most Brazilians are completely oblivious when they come here.
@DarkIacco4 ай бұрын
@@imaginaryvoncroy1000 Thanks for letting me know. If I visit Portugal anytime, I'll be using english only.
@robertohugk32734 ай бұрын
Lembro que quando era mais jovem quando ia formal ia vossa excelência ou senhor/a mas depois aprendi dizer vocês mais logo e só usava tu com a família ou amigos.
@ruisousa79674 ай бұрын
I agree. Although if i m talking to people of same age as me or older i would say o senhor ou a senhora and never você. A lot of people gets angry with você so i never use você in any situation.
@weekmix5 ай бұрын
In Spain, for fridge, we mostly say "frigorífico" or "frigo" (some people say "nevera" as well, but less common I'd say). In Latin America the most common word is "refrigerador" or "refri", they don't say "frigorífico". A very common name for a dog in Spain is "Bobi" ("Bobby" with Spanish pronunciation).
@paulapalhao90345 ай бұрын
Refri no Brasil é o apelido do refrigerante, que é como chamamos nossas bebidas com gás, como refrigerante de guaraná, de abacaxi, de laranja, de uva, de coca,etc Nos referimos ao refrigerante como refri.
@zewzit5 ай бұрын
Yeah I was wondering about that one, because I learned that the Heartbrand ice cream, which in portugal is called Olá (hello), in Spain is called Frigo. So when she didn't speak much of frigo I got a bit confused :)
@J.Ige655 ай бұрын
Where I'm from in Latin America nevera & refrigerador are the most commonly used words.
@fabricio47945 ай бұрын
In Brasil we use to call congelador do Freezer,we have a freezer instead of a small fridge.......
@oscarberolla99105 ай бұрын
Frigorifico se le dice a las camaras grandes que son como cuartos congelados donde se guarda carne, pescado etc, en las fabricas.
@cringyeditsasf5897Ай бұрын
this vid is one of my new favorites
@module79l285 ай бұрын
O nome científico, _Ananas comosus,_ é proveniente da Língua Tupi e deu origem à palavra Ananás.
@SinilkMudilaSama5 ай бұрын
True ❤
@mariafernandafuentesmacias70095 ай бұрын
Como dato curioso, la palabra "Cacahuete" no es una palabra propia del español, proviene del Nahuatl (una lengua indigena Mexicana) la cual significa cacao de tierra (tlakakawatl) y España la adoptó, en Mexico le seguimos llamando "Cacahuate".
@lxportugal93435 ай бұрын
In the south of Portugal they use a word coming from cacahuete Alcagoitas 😁 I'm not joking, It's really a word
@isag.s.1745 ай бұрын
I was looking for a commentary that would explain it. Thanks ❤
@analuizasoares20034 ай бұрын
A Júlia e o Miguel, muito fofos conversando🥰
@RomanceLanguageswithJane2 ай бұрын
Eu gosto muito de idiomas!
@MelissaSosaJuarez4 ай бұрын
6:31 cacahuate 🥜 (México) peanut
@jiveturkeeymc5 ай бұрын
I can tell from both their english accent who is who. Brazillians tend to have a stronger/harsher accent when speaking english.
@emanuel_deusconosco485625 күн бұрын
Apenas gostamos do nosso sotaque
@natheerhussein90013 ай бұрын
I'm like the vibes they send ❤ I'm like in love with making new friends 😊❤ around world like these people do ❤
@alvarojosedossantosferreir53515 ай бұрын
A useful information (well, at least I think so): the Portuguese word "ônibus" comes from Latin "omnibus", dative form of the nominative 'omnis, e' and its meaning is "for all (people). Well, I hope I have helped. Greetings.
@joshuagrenald20465 ай бұрын
I understand what our european friends were saying there about getting more from the european portuguese and less from the brazilian one, the pronunciation and some words. For example "ciudade"... In Spanish that would be "ciudad" meaning in english city, but when Julia pronounced the word sounded more like "ciudache" like she was using the letter "Xi" that makes the ch sound instead of pronouncing the written "De" as it is. And I can tell that very well by not knowing portuguese. But the video was quite interesting, and funny as always.
@AnarchoPinkoEuroBr4 ай бұрын
We don't pronounce it [sɪˈd̪ätʃ], we pronounce [sɪˈd̪äd̥ʒ̊(ɪ̥) ~ sɪˈd̪äd̥ʑ̊(ɪ̥)], there's a weaker voicing because the /i/ is almost entirely absorbed by the sibilance in the affricate and thus we partially get the same pattern that makes German and Dutch not have voiced obstruents at the end of words. Of course, not everyone has this pronunciation. In Florianópolis it's [sɪˈd̪äɟɪ] and in Recife and Natal [siˈd̪ädi].
@joshuagrenald20464 ай бұрын
@@AnarchoPinkoEuroBr thanks for the correction, I was giving a oversimplified explanation of the accent without enough portuguese knowledge. Appreciate the detailed explanation.
@benoittecher80004 ай бұрын
Autocar, or the short and more recent version "car" also exist in French, standing for a bus for greater distances than a bus, which is made for travelling inside of a city (and subsequently, they are not exactly organised the same, for instance in a "car" you only have seated places).
@bain1d4315 ай бұрын
No brasil comboio é veiculos enfileirados, tipo um military convoy, ou comboio militar, bem pegada USA
@paulapalhao90345 ай бұрын
Sim, mas a palavra e seu significado origina do Latim mesmo, Conviare Com=junto/ Viare=estrada,caminho, ou seja, juntos no mesmo caminho.
@SinilkMudilaSama5 ай бұрын
Portuguese semantics agrees with Latin semantics, the little difference is that Portuguese updated the semantic of the term comboio from Latin. Both semantics are right 👍▶️
@isag.s.1745 ай бұрын
Nada a ver falar isso de "bem pegada USA". Na língua portuguesa também se usa e ponto final
@bain1d4313 ай бұрын
@@isag.s.174 Sim? E eu falei que não se usa? O negócio, é que para os gringos entenderem, principalmente americanos, eles usam muitos dialetos militares, que o Brasil adotou a maioria, e eu falo: Military convoy, comboio militar.
@bain1d4313 ай бұрын
@@paulapalhao9034 Sim sim, eu expliquei daquele jeito para os americanos, ingleses, e outros gringos que falam inglês entenderem o sentido de comboio, ou convoy
@juliadomingues57835 ай бұрын
Muito legal! I love theses videos ❤
@kevincosta24045 күн бұрын
Lucky guy. Great show 🙌🏽
@softechtutorials81955 ай бұрын
Cuban here. When learning Portuguese (still struggling with the European Version),you sometimes hear a joke about how lusophones answer a call: - "Oi/ Alô? 😀 - Tooooooooooouuuu 🔥-se But the final test to prove yourself in the language, it's to understand this: kzbin.info/www/bejne/q2jIl6yIlsaHi7c
@lxportugal93435 ай бұрын
that's the test before the final test The final test is this:... Pescador de Rabo de Peixe GOGO Sao Miguel Azores Portugal Note: The majority of Portuguese fail the final test 😉
@softechtutorials81955 ай бұрын
@@lxportugal9343 Por vezes penso que é outra lingua.
@CcarreiraA5 ай бұрын
😂😂 Não pensei ver os meus Açores pr'aqui enfiados
@notyourdaddy21485 ай бұрын
also cuban here, learnt portuguese on my own online. i can understand many accents from both brazil and portugal and other countries but that was insane… sounded like a french person speaking portuguese
@danisteffen-translations5 ай бұрын
@@lxportugal9343 nossa, parece francês! Esse homem comeu metade das letras das palavras!
@BucyKalman5 ай бұрын
Julia is from the countryside of São Paulo, so her native accent is not exactly the standard Brazilian pronunciation, especially the way she pronounces the letter 'r' at the end of a syllable. "Comboio" in Brazil means the same as "convoy" in English., rather than meaning "train". Brazilians also use both "abacaxi" and "ananás", but they are two different types of pineapples. "Busão" is not really a standard word. but rather slang. I also agree with other posters that Julia speaks faster than the average Brazilian.
@rariber5 ай бұрын
there is no "standard Brazilian pronunciation".
@vtr.M_5 ай бұрын
Não existe "pronúncia brasileira padrão". O que seria isso pra você? Aquela chiadeira irritante do RJ ou o sotaque esquisito da capital de SP?
@isag.s.1745 ай бұрын
@@vtr.M_sotaque de SP capital
@isag.s.1745 ай бұрын
@@raribero sotaque de SP capital
@vtr.M_5 ай бұрын
@@isag.s.174 Só na sua imaginação. Não existe sotaque padrão no Brasil. Já viu algum jornalista gaúcho dar notícia com sotaque paulistano? O governador de MG usa o sotaque paulistano durante as reuniões?
@leonardomicheloni14 ай бұрын
I love hearing about the difference between languages, maybe you can talk about their origins. as "você" is a type of honorific, and they need to be used with the third person conjugation, its origin is "vossa mercê" which means "your mercy"
5 ай бұрын
Some quotes about the Brazilian words: Bus: our "ônibus" came from Frech "omnibus" and means "car for all". I'm surprised that a French girl don't know it Pineapple: as she said, we call the fruit "abacaxi" but we refer the ananás as a kind of pineapple.
@Fandechichounette5 ай бұрын
Omnibus : in French it doesn’t mean anymore « car for all ». Maybe that’s why she don’t know it
@FMBraga-fp1yy5 ай бұрын
@@Fandechichounette Originally, it comes from Latin, actually.
5 ай бұрын
@@FMBraga-fp1yy right! In latim, omnibus means < for all >
@Fandechichounette5 ай бұрын
@@FMBraga-fp1yy I know. It's litteraly a latin word. But Elysa don't speak latin, I guess...
5 ай бұрын
@@Fandechichounette It’s not about “speak latim". It’s a common word in France that means “tram” in early century.
@EmanuelLopesS25 ай бұрын
Bring more portugal and Brazil, Julia is beautiful
@RomanceLanguageswithJane2 ай бұрын
You are right about that!
@andresbedoya44665 ай бұрын
Muy hermosas todas. Saludos desde Antioquia en Sur América
@jerbybenignos4885 ай бұрын
The Portuguese Guy is so Cute 🥰
@randyluz20885 ай бұрын
In Portugal we say "autocarro" not "autocar" 😅 we also use the word "camioneta"
@Anaa385 ай бұрын
Eu usava imenso camioneta e imensas pessoas ficam a olhar para mim “que é isso?” 🤣🤣🤣
@zewzit5 ай бұрын
Yup. I always said "autocarro" for the public transport, and "camioneta" for the ones you can rent to go on school trips. But I've also hear people say "autocarro" for the ones inside the city or close cities, and "camioneta" for long distances
@Anaa385 ай бұрын
@@zewzitfor me its was always the same thing. Being from the suburbs of Lisbon my parents and I always said “camioneta” but people from Lisbon or Sintra that had Carris said autocarro. Now carris bought everything.
@ItsJustAka5 ай бұрын
Buses that take from city to city are also Expresso.
@Anaa385 ай бұрын
Expresso is both for train and buses that go to cities that are furtar away