Excelente! Adorei o papo. Como fui citado nominalmente, tenho direito a dar pitaco também! 😜 Recorrer à L1 (língua materna) em sala de aula evita frustrações e perdas de tempo desnecessárias, principalmente quando os alunos se deparam com termos abstratos na L2 (língua estrangeira). Tentar explicar sem usar a L1 o que significa, por exemplo, _jealousy,_ leva muito tempo e, o que é pior, nem professor nem aluno tem certeza de que a informação foi assimilada. Duvida? Faça o teste com _greed, grudge, hopelessness_ ou outro substantivo abstrato e comprove! Se, por outro lado, o professor disser "ciúmes" ("ganância", "rancor" e "desesperança"), a informação é transmitida sem ruído e sem perda de tempo. O problema, como vocês dois deixaram BEM CLARO no vídeo, é não desgrudar da tradução jamais e não colocar em prática o vocabulário novo. Abraços
@DanielBonatti6 жыл бұрын
O comentário mais pesado da página está aqui! Validação de quem entende! Valeu Ulisses, te admiro pacas! ;-)
@TeclaSAPcomUlissesCarvalho6 жыл бұрын
@@DanielBonatti O que eu te fiz pra você me chamar de gordo? 🤣🤣🤣 A admiração é recíproca! Abração
@juliofelippe60176 жыл бұрын
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@oalanmotta6 жыл бұрын
Muito legal! Sabe uma coisa que faço com meus alunos às vezes? Ao invés de dar uma tradução apenas, eu dou uma lista de possíveis sinônimos! Quando não há uma lista grande, eu dou pelo menos dois. E quando nem dois são possíveis, eu não dou a tradução, eu crio uma explicação conceitual da palavra. Por exemplo, se fosse miss, eu não apenas entregaria "sentir saudades", eu diria "quando você tá longe de que você ama, já tem tempo... que sensação vem?" - o próprio aluno resolve a equação! E aí eu sinto que ajudo o aluno a não criar um vínculo fraco entre o vocábulo em Inglês e um outro em Português, mas acabo ajudando o aluno a criar uma imagem conceitual na mente da IDEIA que está por trás. 🙂
@marisa.bernardes6 жыл бұрын
Tecla SAP com Ulisses Carvalho Concordo q quando termos são muito abstratos, o português seja uma ótima ferramenta. Por outro lado, ele defendeu o uso da tradução de uma maneira mais ampla. Eu, como professora, acredito que essa “culpa” que aluno e professor sentem ao usar o português é saudável porque impede que o uso do português prevaleça e comprometa a prática do inglês em aula. Escrevi um texto sobre esse assunto. São alguns pontos a considerar.. entenderpraaprender.blogspot.com/2017/12/dont-translate-porque-nao.html?m=1
@AskJackie6 жыл бұрын
Yes!!! I agree 100%! Excellent video, guys!! :)
@jonasliborio65084 жыл бұрын
Wow, Jackie you are a cute
@tamanduadokarate65744 жыл бұрын
@@jonasliborio6508 ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@MultiGuitar826 жыл бұрын
Eu Moro nos EUA, 90% do meu dia eu passo falando em inglês mas sempre qdo me falta uma expressão para conseguir expressar melhor uma ideia eu recorro ao português, procuro ver como eu poderia dizer certa ideia em português, procuro a melhor tradução para o inglês e passo a usar, com o tempo essa expressão nova adquirida na tradução passa a ser natural e vc deixa de pensar nela como uma tradução, simples assim, o grande problema é a tradução ao pé da letra, mas acho que todos passam por esse processo no início do aprendizado e depois vai deixando de acordo com sua evolução na língua
@rafhaelsousa31175 жыл бұрын
Valeu pelo comentário mano! queria saber como é isso na pratica lá fora.
@lucas12392524 жыл бұрын
Perfeito, isso deixa claro que, no início, com tudo que hoje é natural para você, certamente você precisou saber a tradução no início, e a falta de tradução, virou uma consequência da prática.
@jonatafontela55956 жыл бұрын
Concordo com ele! Aprendi inglês com a tradução e nunca me atrapalhou. Depois, claro, eu comecei aprender com as definições em inglês, mas se não ficasse claro eu traduzia. Acho muito louco esses métodos 100% em inglês, ainda mais pra iniciantes. Funciona para aqueles alunos que GOSTAM de inglês, que escutam música, assistem series, filmes, que consomem esse tipo de cultura. Mas pra maioria dos alunos não é eficiente, deixa muitos alunos traumatizados e desanimados com o inglês.
@kah10104 жыл бұрын
Jonata Fontela vdd
@Amanda-yo9ct4 жыл бұрын
Até eu que gosto de inglês e consumo músicas, séries e filmes acho muito cansativo o método 100%, acho que é uma questão de costume com a língua como eles disseram pode traduzir até deve-se traduzir, mas é importante manter o contato e a prática e também depende do seu tempo e também é bom não comparar seu inglês com o de outra pessoa até pq somos diferentes e cada pessoa absorve diferente, acho que não existe aquele segredo que todo mundo quer saber, precisa mesmo do seu esforço
@ribeiro46424 жыл бұрын
Ao meu ver aprender traduzindo é algo muito lento. O importante é compreender, acho mais natural e dinâmico. Traduzir só é bom se usar com cautela, principalmente para aumentar o vocabulário ou compreender expressões.
@cleiasantos73023 жыл бұрын
Eu gosto bastante de músicas e séries.Aprendo muito traduzindo ,claro q já tenho ciência de não traduzir palavra por palavra .Com a gramática já formo a estrutura da frase e traduzo aquela palavra ou expressão chave .E aprendo muitas expressões em inglês usadas no dia a dia do americanos na músicas e séries.
@humberto31304 жыл бұрын
Eu falo inglês, espanhol e agora estudo francês. Sempre usei tradução e nunca me atrapalhou. Quando atingimos um determinado nível, naturalmente perdemos a necessidade de traduzir. Sou professor de inglês e mesclo português e inglês nas aulas. Gostaria de ver pessoas que defendem o não uso da tradução estudarem russo utilizando o próprio método. 😁
@anamarianascimento82435 жыл бұрын
Super concordo! É que alguns professores sustentam esse discurso de não poder traduzir, não ensinar tradução. Eu internalizo o vocabulário de acordo com as situações vivenciadas com aquela palavra, e faço conexões o tempo todo, e por falar em conexões, o seu convidado usou a palavra MINDSET, e imediatamente lembrei do seu vídeo com o Ulisses em que ele explica a tradução possível para essa palavra. Muito obrigada pela dica.
@JeffersonGaziro6 жыл бұрын
Hoje me considero fluente em inglês e ainda traduzo quando tenho dificuldade em entender algumas coisas, mas sempre procuro não traduzir. Estudei em uma escola que usava um método de não tradução e muitas vezes saía da aula sem entender muito bem algum conteúdo, e quase sempre fazia a correlação com o português, igual ao exemplo dado no vídeo. Sobre a comparação dos idiomas, uma coisa muito interessante que me aconteceu foi que passei a entender melhor a gramática do português, pude entender bem o que era uma preposição, conjunção, advérbio e etc... Aprender um segundo idioma me ajudou a entender melhor o meu próprio idioma.
@penumbispumbis20206 жыл бұрын
Isso também aconteceu comigo. Tem muitas coisas do português que eu consigo explicar depois que comecei estudar Inglês.
@victorvictor25745 жыл бұрын
Exatamente
@lucasolivdantas5 жыл бұрын
maooooeee! você é tipo o aluno dos sonhos! saca a gramática do inglês E AINDA POR CIMA melhora o entendimento da portuguesa! kakakakak
@shaggypunk14 жыл бұрын
Sim, minha língua nativa é o Espanhol mas tem gírias do Português Brasileiro que na tradução literal não faz sentido mas Você sempre termina achando uma palavra que vai expresar o mesmo sentimiento.
@saulogomes95154 жыл бұрын
Eu tive aulas de ingles e na sala só falavamos em ingles. Foi a melhor abordagem pra mim. O diferencial é que o professor falava de forma pausada, fazia gestos quando não entendiamos, foi inesquecivel quando ele começou a falar em ingles em uma aula qualquer e eu entendi tudo que ele falava, como eu fiquei feliz aquele dia. Tudo depende de como o professor vai dar a aula.
@andremachadolinguistica6 жыл бұрын
Sou professor de inglês há mais de dez anos, faço doutorado em linguística e concordo com o Daniel. A meu ver, o grande problema - e que muita gente prefere ignorar - é que as pessoas não aprendem todas do mesmo jeito. Muita gente vai se dar super bem em um contexto de imersão, mas muita gente não vai sair do lugar. Penso na minha mãe, que morava há anos na Holanda, frequentava a escola para aprender o holandês, mas saía das aulas frustrada e cansada, porque a aula era toda em holandês e ela não conseguia acompanhar. Foi só quando eu comecei a sentar com ela, em casa, para traduzir frases simples e ir comparando holandês com o português e o inglês, que ela começou a deslanchar. Ela precisa da segurança que a tradução e a explicação gramatical oferecem e, para uma pessoa como ela, uma abordagem "100% comunicativa" é um desastre. Essa ideia de "falar apenas na língua-alvo" me parece muito mais uma conveniência para falantes nativos que resolvem dar aula no exterior (e assim são desobrigados do fardo de aprender a língua dos alunos) do que uma preocupação genuína com o desenvolvimento do aluno. É importante deixar claro que traduzir e praticar a língua-alvo não são atividades excludentes, são complementares. O risco de traduzir "palavra por palavra" é facilmente resolvido quando se explica, desde o começo, que tradução não é ir termo a termo, é procurar equivalências semânticas - se for bem explicado, rapidinho o aluno deixa de pensar palavra por palavra e vai para "qual a estrutura ou a palavra que eu devo usar para expressar isso em inglês"? Inclusive, contrastar exemplos de tradução palavra por palavra e traduções bem-feitas é um ótimo exercício para entender que quase nunca há uma correspondência de 1 para 1 entre línguas diferentes. Infelizmente, ainda acho que o mercado de formação de professores e de ensino de idiomas ainda é muito divido entre o tradicionalismo cego (voltado para gramática pura e tradução) e o modismo (communicative approach indiscriminada em qualquer contexto) quando na verdade não há uma alternativa que se adeque a todo mundo.
@DanielBonatti6 жыл бұрын
Concordo plenamente!
@lcaseli16 жыл бұрын
Fantástico vídeo como sempre. Acho que quando se está aprendendo a 3a, 4a língua, não só a tradução mas a comparação entres as estruturas com as línguas que você domina (inclusive a materna) só te ajuda, desde o estágio inicial até o avançado. A imersão na língua vem naturalmente, com a prática. Isso também é válido se você compreende sua própria língua num ponto de vista mais crítico. O que atrapalha no aprendizado não é só a tradução ao pé da letra em si, mas as amarras que muito iniciante tem em achar que uma língua tem que ser transposta palavra por palavra a partir de sua língua materna mantendo as mesmas formalidades gramaticais e linguísticas. Mas como o convidado defendeu, uma vez que o aluno consegue vencer internamente essa barreira linguística, a tradução deixa de ser um empecilho e passa a ser uma ferramenta útil.
@deadpaulo2 жыл бұрын
Incrível!!!! Exatamente!!!! Meu processo de aprendizagem tem sido desta forma. Iniciei pelas traduções, após passei para só prestar atenção às letras, e, depois, por último, sem me importar com ambas (tradução e sem tradução). Percebo que o quanto mais vou aprimorando meu aprendizado, descobrindo novas formas de utilização do idioma; naturalmente à língua se incorpora à minha forma de pensar. É como se não fizesse mais diferença entre pensar e inglês e/ou português.
@vanessabacelar85382 жыл бұрын
Amei esse vídeo. Super concordo com o Daniel, tive uma dificuldade enorme na sala de aula porq não entendia nada, isso atrasou muito o meu aprendizado porque passava pelo assunto sem a devida compreensão e não tem como ser avançado sem entender o básico.
@jadircirqueiradesouza253 жыл бұрын
Excelente. Aprendi muito. Duas feras. Quanta qualidade dos professores.
@ieugelmi5 жыл бұрын
Nossa Carina, eu consegui me ver na figura do Daniel explicando para os meu alunos exatamente da mesma forma como foi colocado nesse vídeo. Eu percebi que o meu “poder de tradução” foi aumentando com os estudos e sem perceber eu comecei associar as palavras em Inglês com as situações da vida. O meu primo diz vc tem q criar “environment” para literalmente começar pensar em Inglês. Ótimo vídeo!!! Parabéns pelo seu lindo trabalho.
@lucianaleoci44533 жыл бұрын
Simplesmente libertadora essa conversa. Acho muito importante traduzir phrasal verbs e idioms.
@Lucinilton3 жыл бұрын
caraca amei o video! me tirou um peso enorme das costas, tava me culpando mt por traduzir tudo mentalmente. Mas vi q é normal e q pensar em ingles n deve ser o foco, e sim a consequencia
@valeriaandrade1616 жыл бұрын
Oi, Karina! Oi, Daniel! Que alegria vê-los juntos. Assisti uma aula fantástica sobre Present Perfect com o Daniel há muito tempo e acredito que o meu aprendizado ocorreu justamente porque ele foi explicando e traduzindo. Desde então não tive mais problema. Em relação a tradução propriamente dita, sou suspeita pra falar porque faço Letras-Tradução e amooo traduzir. Concordo com a visão do Daniel, mas também entendo as suas colocações, Karina. Acredito que cada ser humano tem o seu próprio caminho para a aprendizagem. Dessa forma, não concordo com os que dizem que você "não pode traduzir". Como já foi dito: "Traduzir é libertador". Let it goooooo. Rs. Beijossss. Ps.Aproveitei para me inscrever no seu canal, Daniel.
@DanielBonatti6 жыл бұрын
Legal, Valeria! Bom saber que a aula do Present Perfect ajudou! ;-)
@melissafza3 жыл бұрын
SIMMM! Quando eu faço uma conexão com uma palavra em português, dificilmente esqueço depois. Quando eu entendo bem o significado, em pouco tempo eu paro de traduzir porque já internalizei a palavra.
@BrunoMCDowell6 жыл бұрын
Opah. EXCELENTE VIDEO, CARINA. O teu convidado no minuto 1:30 falou exatamente o que eu tambem penso. Acho muita sacanagem falar pra alguém que esta no nível básico ou intermediário (por exemplo) que nao deve traduzir. Muitos alunos acabam ficando frustrados por não conseguirem pensar em Inglês e isso atrapalha bastante o aprendizado. Awesome Video!
@priusa81136 жыл бұрын
Eu trabalho como intérprete médico e comunitário (escolas,imigração,etc) nos EUA e eu TENHO QUE TRADUZIR TUDO IMEDIATAMENTE!! E um pingue-pongue na cabeça entre as duas línguas!! No Brasil as professoras de inglês me proibiam de traduzir,acha isso horrível!!
@jeffersonalencar33666 жыл бұрын
Sensacional esse vídeo, ninguém aprende inglês por Osmose, o vínculo com o idioma materno é fundamental pra um entendimento adequado em outro idioma
@rogeriomerlotti2 жыл бұрын
Muito obrigado Carina e Daniel, essa aula foi libertadora pra mim.
@danieldesouza46622 жыл бұрын
Muito bom, esses esclarecimentos. Deus os abençoe.
@beatrizmartins68056 жыл бұрын
Tive uma “bela” experiência com um professor de um curso até muito conhecido: eu quase idosa, muito comprometida, todos os deveres em dia, numa classe de adolescentes e jovens adultos... e, ao corrigir uma questão ele me veio com essa: eu jamais começaria uma frase assim! Conclusão, terminei o curso mas não fiz conversação... mas me viro... fui ano passado aos EUA e uma americana me disse: você fala bem sim... não desisto! Ah! Hoje já idosa...kkk
@leonardosflores6 жыл бұрын
É dever do professor apontar os erros e esclarecê-los. Talvez ele tenha sido rude contigo, mas pode ter certeza que suas intenções eram boas.
@marisa.bernardes6 жыл бұрын
Beatriz martins Uma pena você ter passado por isso. O modo como se corrige é tão importante quanto o que é corrigido.. Não desista! Com certeza a intenção dele foi só te apontar o melhor caminho mas se te marcou desse jeito, deve ter sido um pouco rude mesmo..
@magdasousa84356 жыл бұрын
Não importa a idade, o que vale é o interesse, é querer, tenho cinquenta anos e estou na parada, quero nem saber! Amo estudar e estou me virando com inglês! Nunca desista, nunca é tarde pra ser feliz! Abraço!
@dionesimoes31125 жыл бұрын
Com certeza não foi nada pessoal. Estou tentando não me chatear e "penso:não é pessoal,não é pessoal... É fico bem.
@vallydias11275 жыл бұрын
Estou na meia idade, me sinto inspirada ,obrigada por nos contar sua história
@simonelima91446 жыл бұрын
Chega um momento que SIM, conseguimos entender automaticamente sem precisar achar equivalências em Inglês! A gente simplesmente compreende automaticamente...creio que tudo que ele falou é muito válido para os iniciantes! Como a Carina falou, depois de um tempo vc entende sem necessitar achar essa ‘tradução’ e na minha opinião todo o processo fica muito mais rápido e natural! Thanks for the great video guys!
@MariaLuiza-gy2lv6 жыл бұрын
Sensacional Carina, excelente explicação. Sempre me culpei muito por não conseguir aprender por ficar traduzindo e me culpava, agora não me culpo mais e sim vou usar as dicas que vocês deram aqui para me ajudar no aprendizado. Mesmo morando aqui nos USA tenho dificuldades até porque não tenho 20 anos estou na casa dos quase 60 rsrsrsrs sei que leva tempo mais eu chego lá. Seu canal me ajuda muito, você é uma excelente professora. Grande abraço.
@LuizSantos-iu1qf6 жыл бұрын
Carina, traz mais vídeos de vocabulário. Você é uma ótima professora!
@familyforfun46 жыл бұрын
Pow cara! Que legal ver Daniel aí! Fui a São Paulo fazer o curso com ele. Em 2014. Bem no começo do curso. E vê hoje em dia tantos professores de inglês, com metodologias inovadoras, e no Brasil é enriquecedor! Grande abraço aqui de Belém do Pará Carina. 👏🏻👏🏻👏🏻
@DanielBonatti6 жыл бұрын
Flavio, que legal te ver por aqui!! Grande abraço amigo!!
@larad.avila046 жыл бұрын
Já amo a Carina. E agora amo o Daniel! Que vídeo!! Eu fiquei com uma tranquilidade imensa depois desse vídeo.. Não dá pra descrever a satisfação e como meu entusiasmo em aprender se renovou
@hlrodrigues20116 жыл бұрын
Adorei o vídeo!!! Não conhecia o Daniel e o achei excelente! E você, nem precisa comentar, está mais que provada a sua competência de excelente Teacher! Obrigado pela criação do canal!!! Sucesso sempre! Deus continue abençoando você!
@ademilsonjesus68704 жыл бұрын
Concordo plenamente, foi a melhor coisa que ouvi até hoje sobre o inglês. Adorei. I'm totally agree with this statement, it was the best thing I've ever heard until now. I loved it.
@babaji3155 жыл бұрын
Bom dia. Fiz muitas aulas só no inglês. Para quem está no básico. Atrapalha muito. Pois o entendimento fica superficial. Repleto de entendimentos falhos. Atualmente estou cursando na Unorp com professores que usam o Português e aos poucos vão usando cada vez mais o inglês. Facilitou muito.
@dannypollan40444 жыл бұрын
Carina, muito obrigada por ter esse coração disponível em ensinar e nos ajudar. E tudo isso, gratuito. isso é benção. Por isso que Deus te abençoe ainda mais. Que papai do céu te faça muito prospera!!! espero um dia ter a oportunidade de te conhecer ou falar com você de tão iluminada que você transpassa ser!!!! Linda. muitos beijos e abraços. S2
@antoniomarcossantos51813 жыл бұрын
Carambaaaaaa, adorei o vídeo, que mensagem super proveitosa e esclarecedora. Amei.
@lizoliveira27446 жыл бұрын
Puxaaaa! Encontrei alguém que pensa como eu... tb acho que não há problema em traduzir... qdo se é criança, a segunda língua chega com naturalidade, já no adulto que tem uma língua pronta, não acontece com essa naturalidade e outra coisa... o aluno irá parar de traduzir com o tempo! Eu SEMPRE ministrei as minhas aulas em português/ inglês e os meus alunos aprendem efetivamente! Não sou a favor de dar aula só falando em inglês, eu bato de frente o tempo todo com os meus colegas! E outra coisa importante, eu acredito que o Prof° de inglês tem que saber o que está ensinando, não há necessidade de ficar se exibindo para aqueles que ainda estão aprendendo! Concordo plenamente com vcs... o pensar no idioma vai acontecendo naturalmente com o tempo de estudo! Adorei este vídeo! Gratidão! 👏👏👏👏😍😚
@nisleioliveira49676 жыл бұрын
Carina!! Eu sinto que associar o inglês com a nossa língua materna, quando possível, ajuda e muuuuito a criar um vínculo, uma familiaridade com a palavra ou expressão. Inclusive facilita a internalização...o "gravar na memória" fica muito mais natural!! Beijos e parabéns pelo vídeo!!
@jaderlelis276 жыл бұрын
Bonatti é um monstro sagrado. Quem é do meio, sabe! Pra quem não sabe ele produz shows de stand up em inglês aqui em sampa, são mto top! Abraço Bonatti, te curto desde os tempos do English Experts.
@DanielBonatti6 жыл бұрын
Valeu Jader!!! Logo voltamos com os shows! Grande abraço! ;-)
@renoltmorais85523 жыл бұрын
A Carina só melhora a cada dia ...Excelente trabalho. Legais esses vídeos com convidados.
@Gabriel-ng3rx6 жыл бұрын
Traduzir é mais do que necessário. "Aprendi" inglês em escolas formais durante a infância que pouco ajudaram com esses sistemas que inventam. Hoje meu inglês é "fluente" (tirando o fato que tenho algumas dificuldades na fala, pois meu método de aprendizado foi diferente) e eu simplesmente aprendi com filmes, músicas e fóruns... Você quer aprender inglês mesmo? Começa a ver filme dublado (pt-br) com legenda (en-us) depois muda pra áudio original com legenda (pt-br) e vai brincando com isso... Quando você menos esperar vai estar assistindo filmes, séries, entrevistas só com o áudio em inglês. Outra coisa que me ajudou muito foi acompanhar youtubers gringos pra eu pegar como é a língua falada realmente... Eu assisto muitos vlogs de americanos e assim a gente vai se acostumando com gírias, sotaques, etc... Outro fator super importante é a música. O rap americano vai te fazer aprender muita coisa em questão de gíria, significados, etc. Mas não se engane, a imersão é super importante também... Troque o idioma de todos seus dispositivos... Você gosta de notícias? Acompanhe canais gringos, sites gringos. Esqueceu aquela fórmula de matemática? Procura um canal de matemática, mas, americano...
@michaelbtg6 жыл бұрын
Obrigado pela dica, man!!
@maikonportoalves85834 жыл бұрын
Muito bacana sua dica, e eu nunca vi alguém dizer que assiste a filmes dublados (PT) com legendas em inglês (Eng-us), é a primeira vez e eu adotei esse método pra mim há algum tempo e super aprendo, depois eu troco a legenda exatamente da forma que você faz. Super funciona!!! Cada um tem que se adaptar da forma que lhe for conveniente, não da forma que todos dizem que funciona. Very good, man! Thanks for sharing.
@MarcioSaburi6 жыл бұрын
Gostei muito da opinião do Daniel, porque vivi o que ele falou na prática. Num determinado momento dos meus estudos, eu utilizava dicionários com definições em inglês para aprender a palavra; mas, muitas vezes, eu tinha um sentimento de que o significado daquela palavra ou expressão continuava nebuloso e não estava muito bem internalizado. Até que eu resolvi usar traduções. O aprendizado se torna muito mais eficiente. Ótimo vídeo!
@rodrigopirass6 жыл бұрын
Daniel Bonatti foi quem me deu essa idéia há uns 10 anos e tem funcionado muito bem desde então. Claro que, como ele mesmo diz, tem momentos e maneiras certas de se valer desse uso. Gratidão por essa dica, Daniel!
@matt18m186 жыл бұрын
Very important for Americans and Brazilians. I was in Brazil for the holidays, and I heard "a vontade" quite a lot. It is easier to just understand instead of trying to translate. For instance: At a retail store - "a vontade" means feel free to look At a restaurant - "a vontade" means all you can eat. "Back out" has lots of meanings. You can "back out" of a parking spot with your car. There are also other situations where you are going backwards. "Chipping in" is probably an American metaphor. The closest English verb is "contribute", but it is easy to contribute to charities, churches, etc. To "chip in" has that extra sense of teamwork, togetherness, community, or friendship that you don't get from contributing to something.
@tiagofonseca41936 жыл бұрын
Concordo com o Daniel. Nunca proibi meus alunos de traduzirem, contanto que eles não ficassem 100% dependentes da tradução, mas saber que cada idioma tem a sua peculiaridade.
@luizcarlospannain66514 жыл бұрын
Sempre ajuda, pois no nível inicial, vc não tem como entender um tema sem ter conhecimento nenhum da lingua, eu acho muito útil quando estiver aprendendo inglês utilizar figuras as palavras, é muito útil, vc aprende naturalmente como criança aprende, listen, listen e listen é a melhor forma de aprender associando a figuras, etc.
@terezinhateixeira51745 жыл бұрын
Você é um calmante, pra nos deixar a vontade! Amo sua aula Carina!
@vitorsantana65476 жыл бұрын
Eu acredito que isso tudo é questão de aprendizagem. Minha tia é professora de inglês, ela diz que a tradução sempre vai ser feita pra um iniciante , quanto mais o nível que vc avança, menos vc vai traduzi, pq vc vai tá mais perto da fluência . Quando vc chega no nível avançado, tiver muito fluente à tradução não vai acontecer pq vc não vai mais precisar.
@edsonmatheus46446 жыл бұрын
Penso assim tbm.
@camilamila7846 жыл бұрын
Exatamente. Eu também acho quanto mais íntimo se fica da língua, quanto maior estiver o aprendizado menos será a tradução, fora que o inciante não conhece muito vocabulário então vai aprendendo com o tempo.
@carlosceschini41046 жыл бұрын
Não tem fórmula mágica para ser feliz....nem para ser bem sucedido na vida...obviamente também não tem para aprender um idioma.... Cada um coloca o que lhe foi útil mas não necessariamente o será para quem o recebe... Cada caminho é um caminho...e cada um deve buscar o seu... É válido que aquele que coloca seu "caminho" o faz com a melhor das intenções, mas é da prudência de quem o recebe, saber que pode o não ser o seu "caminho". Pessoalmente sou autodidata no estudo do inglês e tenho conseguido bons resultados no aprendizado... Meu idioma nativo é o espanhol, aprendi o português (do Brasil) depois dos 28 anos de idade e demorei alguns anos em "pensar em Português" por tanto acredito que o principal é ser persistente qualquer um que seja o "caminho" que você tenha escolhido para aprender qualquer idioma e identificar seus pontos "fortes e fracos" no seu empreendimento para superar as suas dificuldades.
@silvavelozo90506 жыл бұрын
Esse também é o meu ponto de vista. Se a pessoa está no básico e não traduz, ela vai ficar travada e não vai aprender.
@edsonmatheus46446 жыл бұрын
@@carlosceschini4104 Sábias palavras.
@samucaaraujo19836 жыл бұрын
Depois que te ouvi na rádio CBN, ou na Band News, não me lembro agora, passei a ser ainda mias seu Fã. Seus vídeos tem sido muito importante no meu aprendizado. Faço aula perticular com uma professora das antigas hahaha, e tento mesclar dicas para otimizar meu aprendizado. Pareabens pelo trabalho.
@jeanschuestersantz98066 жыл бұрын
Carina, muito obrigado pelo conteúdo. Eu concordo plenamente com o vídeo. Posso dizer que meu inglês avançou depois que eu comecei a relacionar assim como vocês explicaram. Meu professor na época soube me explicar como traduzir, não palavra por palavra, mas por expressões, por preposições que caem melhor pra cada verbo e assim por diante. Eu senti na época que minha mente abriu e tudo ficou mais claro. Excelente vídeo. Parabéns
@terezacristinamonteirodean46285 жыл бұрын
Puxa vcs tiraram um peso das minhas costas eu procurei sempre entender mas as vezes não da para não traduzir e me sentia burrar por pensar em inglês valeu gente eu aprenda muito com vcs 👍👏
@edison_11_036 жыл бұрын
Vocês têm toda razão. Precisamos desta conexão, é inevitável. Só com muita prática e tempo de aprendizado, vamos dependendo cada vez menos da nossa língua materna (sem percebermos). Não tem mistério! Gostaria de ver um vídeo, abordando: quais os erros mais comuns quando começamos a fazer traduções (de músicas, textos etc.) do inglês para o português. Muito obrigado Carina e Daniel.
@danielseabra20006 жыл бұрын
Grande professor Daniel Bonatti. A imersão que eu fiz com ele mudou a minha vida no inglês.
@DanielBonatti6 жыл бұрын
Fala Dani!!! Que legal ler isso! Grande abraço!!
@margaretevertuani24954 жыл бұрын
Amei esse encontro de vocês e todas a informações que trouxeram. Parabéns pelo canal Carina. Abraços e muito sucesso!
@skullmusicfactorylv54385 жыл бұрын
Eu estudo inglês para adultos em uma High School no Nevada e obviamente ninguém fala sequer um "oi" em Português (pensam que no Brazil se fala espanhol!), quando muito tenho colegas na classe que falam espanhol e outras linguas. Eu preciso traduzir quase sempre tudo e utilizo muito o dicionario de ingles-ingles e o translator. Mesmo meus dias sendo imersão total, sem eu compreender na minha língua nativa, é quase impossível aprender e fazer ligações neurais aumentando o meu vocabulário, principalmente idioms e frasal verbs. Gostei do video, essa é bem a realidade do brasileiro aprendendo e sendo fluente em ingles.
@fernandovianna34126 жыл бұрын
6:45 foi exatamente o que aconteceu comigo, sai da escola de inglês e peguei meus livros desde o básico, mas isso não adiantou, seis anos se passou e ainda se fala em "pensar em inglês" faz um ano q estou estudando sozinho e traduzindo, mês passado recebi um Britânico q não fala português, conversamos sobre política, economia, história, etc foi muito prazeroso isso. Obrigado por fazer de nosso aprendizado uma quebra de paradigmas!
@cesar9812606 жыл бұрын
traduzir é muito importante tanto para quem está aprendendo quanto pra quem está ensinando, a assimilação de conteúdo, palavras e expressões faz com que nosso raciocínio seja mais eficaz quando precisamos que ele seja, para não ficarmos cheios de pausas de "hms" entre as palavras, fazendo fluir por já ter aquela similaridade
@wellscastane91833 жыл бұрын
Exelente opinião de um expert
@lelinhafofinha5 жыл бұрын
Oi Carina sou estudante de Tradutor e Intérprete e seu canal vem me ajudado bastante, visto que não sei inglês. Parabéns e Obrigada// Congrats and Thanks
@MailsonGS886 жыл бұрын
Adorei a explicação de vocês. Só teve um professor nos meus anos de estudos que falou que não tem como desgrudar da sua língua materna. E a colocação de vocês faz muito sentido. Parabéns!
@cyntiafreitas46734 жыл бұрын
Excelente vídeo! Carina, seria muito bom fazer outros vídeos com a participação do seu amigo Daniel Bonati. Parabéns para ambos!
@vallydias11275 жыл бұрын
obrigada pelo vídeo, ambos me fizeram ver com outros olhos na aprendizagem sobre o Inglês e o uso da tradução para o Português.
@josyaraujo2196 жыл бұрын
Ótimo vídeo, estou tentando avançar no nível Intermediário e esse conteúdo me trouxe um certo alívio, pois sempre me senti mal por ainda traduzir mentalmente. Perfeito. Obrigada pela contribuição 👏👏
@joserodrigues26776 жыл бұрын
Oi Carina, em primeiro lugar muito obrigado pelo conteúdo aqui do canal, você é muito maravilhosa. Carina, acredito que esse desejo não é só meu, por favor, lança um curso online de inglês, ajudaria quem deseja aprender e não tem acesso à escolas de qualidade. Obrigado, pensa com carinho, rsrs.
@CarinaFragozo6 жыл бұрын
Acho que teremos boas notícias ainda neste ano! Obrigada ❤️❤️❤️
@paulopaiva35966 жыл бұрын
Concordo com jose
@felinitalian98826 жыл бұрын
@@paulopaiva3596 , tbm.
@hannahcarolinefelixdossant27106 жыл бұрын
Verdade
@maikonportoalves85834 жыл бұрын
@@CarinaFragozo Really? Amazing!!! Seu canal realmente é incrível, eu também li seu livro e gostei muito! Mas nada que uma vídeo aula pra potencializar os estudos. Tem muitos youtubers que começam com as aulas que dizem ser grátis e daqui a pouco já estão dizendo que pra continuar tem que assinar e pagar, lamentável! Claro que vocês não vivem de vento, precisam disso. Mas se já está pensando no assunto, vai ser ótimo! Sucesso pra vc!
@cramosgouvea6 жыл бұрын
Vocês tiveram sim, a resposta definitiva. O melhor vídeo de todos que já vi hoje e a melhor explicação sobre uso da língua nativa como base para o "check de aprendizado" de uma nova língua! Ganhei meu dia! Parabéns!
@aparecidaandrade2905 жыл бұрын
Concordo plenamente . Parabéns pela clareza nas exposições, amei .
@wellingtonmartinsdossantos20936 жыл бұрын
Muito boa esta dica, tirou um peso das minhas costas, como sou iniciante convivia com o drama de achar que estava errado em utilizar a tradução como auxilio ao meu aprendizado, thanks.
@priusa81136 жыл бұрын
Carina,Ulisses,Gavin,ask Jackie ,Tom ! Show de bola! Façam um vídeo todos juntos Please:):)
@smille36976 жыл бұрын
Que vídeo maravilhoso. Veio em um momento certo. desanimei de aprender por conta própria por não conseguir ler ou ouvir alguém falar sem traduzir. Algum dia espero conseguir pagar um curso, mas ainda sim, tenho receio se vou conseguir absorver da maneira certa. E realmente traduzir acostuma. Sou a prova, as vezes pra uma frase qualquer eu tô ali me perguntando o porque de cada palavra, e porque não ser de outro jeito. Muito tenso haha
@ByAndersonSchoen6 жыл бұрын
Obrigado por esse vídeo. Gosto muito da língua inglesa. Ao ponto de, quem sabe, virar professor de inglês (como a minha mãe). Me considero intermediário. Sempre me cobrei, pois achava que preciso ter um inglês impecável, pois minha mãe é professora; mas existe a expressão “Santo de casa não faz milagre”. Retomarei meu curso de inglês e evoluirei mais tranquilo após ler seu livro e assistir diariamente seus vídeos. Xoxo
@jcsilva196316 жыл бұрын
Parabéns, excelente conteúdo! Traduzir faz parte da evolução, antes eu tentava traduzir quase tudo e me perdia, agora estou evoluindo e só traduzo expressões para entendimento do contexto num todo.
@wanderleicorrea26836 жыл бұрын
legal gostei, que ótimo vídeo, este Daniel eu não conhecia, mas com certeza é um grande professor, eu tive no começo uma professora americana, ela tinha este conceito que não devia traduzir, as aulas eram sempre em inglês, mas com meu nível inicial eu tinha dificuldade e cobrava isso dela, mas ela tinha este conceito que não devia traduzir, hoje meu nível esta acima do intermediário e já não fico tão preso ao português nem ao falar e nem ao ouvir, em 80% do tempo eu penso e entendo em inglês de forma automática, é como dirigir sem se preocupar em qual marcha o carro está ou em que horas devo pisar no freio ou na embreagem, é um conhecimento inconsciente que vc não tem quando está aprendendo a dirigir, com o inglês é a mesma coisa, o problema de muitos professores não é falta de conhecimento, mas de didática, hoje aprendo muito mais pelo youtube com professores como a Karina e outros que ensinam e traduzem, do que pessoalmente com minha ex-professora que por sinal era americana, não foi uma entidade nova totalmente desconectada do português que baixou em mim, mas como disse o Daniel, foi a pratica, valeu pelo vídeo, parabéns, vocês dois são ótimos professores.
@__r_e_i_c_h__6 жыл бұрын
Olá, Carina, tudo bem?! Gostaria, hoje, de dar uma sujeitão para um próximo vídeo que é fazer um vídeo falando de tudo um pouco sobre música. Assim como eu, cantor e pianista, devem haver milhares de inscritos que são músicos, e esse vídeo nos Interessaria bastante. Você poderia fazer, falando sobre instrumentos, como se diz “extensão vocal”, “tessitura”, “arranjos musicais” e etc. Espero que acolhas minha sugestão e um grande beijo!!
@MarcosRoberto-dc4vd6 жыл бұрын
Muito bom o video! Deixa a gente mais encorajado pra continuar nossa jornada de iniciante na língua. Show!!
@ElisaMartinsGloriosa6 жыл бұрын
Sempre amei o inglês e me perguntava por que nunca,consegui fazer um curso para aprender essa língua tão linda. Pisquei e vi que já havia passado muitos anos,sem ter feito algo com relação a isso. Ouvir músicas, sonhar um dia ir em Nova York etc etc etc.... Mas Carina me deparo aqui,com seu canal e te falo,você me deu o up que faltava. Amei seu canal e se Deus quiser,vou realizar o sonho de aprender inglês. Você menina é sensacional. Vou ver seus vídeos desde do começo, comprar seu livro e praticar seja escrevendo ou falando. Espero um dia gravar uma mensagem bem legal,agradecendo por você ter me ensinado a aprender um sonho de uma vida,o inglês. Beijos e muito obrigada por esse canal sensacional e cativante.😘😘😘😘
@CarinaFragozo6 жыл бұрын
Você vai conseguir, sim! Muito obrigada pela mensagem, bons estudos! Beijos
@alansantana56296 жыл бұрын
Não vejo a hora desse canal maravilhoso chegar a 1 milhão ou mais q sempre vai ta crescendo
@daniellemateus68936 жыл бұрын
Que massa!! Que legal !! Mto bom seu canal. Vc é grande uma professora. Deus t abençoe mais. Parabéns 😘😘🎶👏👏
@dil27006 жыл бұрын
Muito Bom o video! parabéns Carina!! Sou teacher e tradutor. Tradução as vezes ajuda sim. As vezes oriento meus alunos a traduzir quase simultaneamente falas de novelas de português para inglês. Bom treino pra quem ja està num nível mais avançado. Abraços!!
@rodrigooliveira68516 жыл бұрын
Já pensava que o "pensar em inglês" realmente vinha com o tempo e prática. Mas é libertador ouvir de um tradutor que não é a tradução mental que é a vilã. Muito bom, Carina! Sempre arrasando!
@vinifnetto6 жыл бұрын
Amei demais saber que eu não estava louco por pensar dessa forma! Muito obrigado por nos apresentar ao Daniel, Carina. Por mais colabs de qualidade como esta!
@jurserpa6 жыл бұрын
Brigada Carina e Daniel! Esse vídeo tirou vários traumas que venho tendo ao longo dos meus estudos em inglês. Acredito que agora ficou mais claro alguns bloqueios que tenho por medo de assimilar algumas expressões em inglês para o português. Ótimo vídeo e brigada pelas dicas!!!
@luizpauloprovadelli8556 жыл бұрын
Que vídeo, Carina! Muito bom! Eu me pego às vezes pensando já em inglês e esse vídeo foi muito legal pra me mostrar que eu estou trilhando o caminho certo! Seu trabalho ajuda muita gente! Meus parabéns!
@AnaPereira-cw7tx5 жыл бұрын
O que eu amo nos vídeos da Carina é justamente isso. Ela aproxima os professores e nativos criando uma grande comunidade. Não há uma briga de quem faz melhor ou certo/errado. Fora as experiências agregadas. ❤️
@auditoradv236 жыл бұрын
Carina, vc me ajuda demais, assim como o Ulisses de Carvalho,como o Gavin, Tim, Tia do Ingles e outros. Grato. Hj eu moro em Dubline isso me ajuda demais.
@leilianesilva82106 жыл бұрын
Cara gostei mt das explicacoes e me tirou um peso.. Estou voltando pro ingles, ja esqueci bastante coisa e n tava querendo traduzir nada. O bate papo de vcs me ajudou bastante. Bjs
@thyarlesribeiro27546 жыл бұрын
Perfeita a abordagem do uso do português como apoio para o aprendizado do inglês. Não para traduções literais "palavra-a-palavra". Mas como conexão do inglês com o que já conhecemos. Ex: chip in / vaquinha. Adorei!
@iaraborinelli57806 жыл бұрын
Concordo. Já observei nos meus estudos que associar algo novo(inglês) com algo que você já conhece(português), ajuda muito a memorizar a expressão nova. 👍
@halisonferreiradeandrade44636 жыл бұрын
Adorei o vídeo, simplesmente sensacional! Consegui tirar várias dúvidas sobre a fluência, o pensar em inglês e concordo plenamente com vcs!
@natanoliveira6376 жыл бұрын
Muito bom mesmo !! Um ponto de vista que eu não havia pensado antes , mas que aconteceu comigo no início do meu aprendizado !!
@noemilemosbr6 жыл бұрын
Amei o vídeo!!! Principalmente os phrasal verbs quando aprendemos....se não puder traduzir na explicação fica até chato de aprender!
@wesleyrian84355 жыл бұрын
Acredito nas suas dicas de inglês elas me ajudam bastante no meu processo de inglês cada dia mais aprendendo com suas dicas maravilhosa
@renatabarreto85444 жыл бұрын
Sempre me falavam que não podia traduzir e não conseguia caminhar com o meu inglês. Quando eu entrei mestrado e tive que fazer uma prova em inglês. Primeiro eu pensei: impossível! Visto que todas as minha tentativas anteriores eu falhei por não conseguir pensar em inglês. Mas eu resolvi não pegar aula com ninguém e entender do jeito que eu conseguisse os textos em inglês. Em menos de 4 meses eu estava lendo, com o auxílio de um dicionário, artigos em inglês. E o que estava fazendo em minha cabeça é uma leitura misturada entre ler as palavras em inglês e tradução. A minha experiência é que não dá para pensar em inglês sem conhecer palavras suficientes para isso. Hj eu estou treinando pensar em inglês, o que tem sido muito mais fácil, pois eu tenho palavras para isso. Conheci seu canal a um mês e estou maratonando seus vídeos, seu canal é excelente! Tem me ajudado muito na pronuncia e no entendimento da língua.
@ericarampinelli81046 жыл бұрын
Muito bom o ponto de vista do Daniel !!!
@raoni67316 жыл бұрын
Vídeo super necessário, Carina!! Compactuo com a mesma ideia dele! Às vezes no nível inicial é impossível pensar em uma nova língua, porque simplesmente é uma língua nova. Claro que com o tempo é preciso se afastar do português, mas isso é pra ser natural (como no caso de vocês falando sobre "vaquinha" e "chip in"). Muitas vezes não há como um aluno pensar na construção de uma frase se ele não entende nem a estrutura de frase da língua. Por exemplo, além do inglês e português, também falo espanhol. No espanhol há o momento do "portunhol" que todo falante passa, em que acabamos misturando as duas línguas até chegar, por fim, no espanhol em si. Esse processo envolve a tentativa de ser fluido e o sentimento de estar falando a "língua errada"(que seria o português) e, assim, vai criando um distanciamento natural do portugues, ao ponto de que o falante possa entender, depois de seus estudos, o que é o espanhol e o que é o português. (Ops, acredito que falei muito, mas como futuro linguista, amo conversar sobre esses assuntos! hehe) Adoro seu canal, seus vídeos me ajudaram e ajudam muito na minha caminhada autodidata no inglês!! Te sigo deeeesde o inicio, há um bom tempo, mas nunca comentei nada, acredito.. Beijos!!
@andrecanquerine67925 жыл бұрын
aleluia,,, até que fim alguém que encara tudo de frente. Ninguém controla a mente tudo é prática.
@dionesimoes31125 жыл бұрын
Este vídeo foi libertador.Adeus 15 anos de terapia rsrs. Sou quase iniciante e no curso que estou não se fala em português ,traduzir então .É angustiante.Lindos e maravilhosos.
@MarceloMomo6 жыл бұрын
Também não vejo problema na tradução como um meio ou auxílio (o mais básico e essencial) pra quem quer aprender um segundo idioma. O problema seria essa necessidade de tradução exata impedir o aluno de compreender o alcance (maior, menor ou simplesmente diferente) que uma palavra ou expressão tem no novo idioma. Outro problema seria se o aluno ficasse travado no desenvolvimento e na compreensão de algo só porque não encontrou correspondência exata com uma palavra ou expressão em português. O que se deve evitar é que a tradução engesse o aprendizado e não que ela ajude na compreensão e no desenvolvimento (pontos muito bem defendidos pelo professor convidado da Carina). Parabéns pelo vídeo e por colocar esse tema em discussão. Abs!
@lucianoandrenovakowski7965 жыл бұрын
NÃO PENSAR É COMO QUERER QUE O CORAÇÃO BATA MAIS OU MENOS .É INVOLUNTÁRIO NÓS NÃO CONTROLAMOS.
@riesjam6 жыл бұрын
Daniel for the win! Traduzi, traduzo e traduzirei sempre que sentir necessidade. Lembro no intercambio o povo se matando para entender o present perfect com explicação em inglês, eu usei meu bom livrinho em ptgs que explica tudo direitinho, sem drama, sem sofrimento. Acho que tem muita gente que acha que se não tiver sofrimento, o aprendizado não vale.
@douglassalazar90924 жыл бұрын
Muito esclarecedor o bate papo.. na realidade foi uma aula com excelentes dicas para utilizar durante o processo de aprendizado da língua inglesa 👏👏
@Vavanovais6 жыл бұрын
Acompanho vc faz pouco tempo! Muito rico os seus vídeos. Sou professora de inglês, nunca viajei para o exterior, porém amo atualizar meus conhecimentos, afinal, a língua é super viva, sofre alterações. Parabéns!!
@dantondesousafernandes22156 жыл бұрын
Excelente vídeo, Carina! Eu também acho que não tem problema nenhum em traduzir as coisas. Pelo contrário, a tradução nos ajuda a entender melhor as palavras ou expressões novas de outro idioma.