¿PUEDES ADIVINAR estos DICHOS EN INGLÉS?

  Рет қаралды 31,687

Dustin Luke

Dustin Luke

Күн бұрын

Пікірлер: 169
@TheDustinLuke
@TheDustinLuke 3 жыл бұрын
I teach pronunciation weekly. Let's connect here ---> --magic.ly/TheDustinLuke-- |
@javierverdunn
@javierverdunn 2 жыл бұрын
Esa chica tiene más delantera que Rivera Plate cuando ganó la intercontinental en Japón
@albertomelo7565
@albertomelo7565 3 жыл бұрын
Neck and neck el equivalente en Argento es "cabeza a cabeza" y tiene relación en las carreras de caballos cuando dos competidores están llegando muy juntos a la meta
@ezequitor
@ezequitor 3 жыл бұрын
Yo lo pensé como "codo a codo"
@Quarton
@Quarton 3 жыл бұрын
También en inglés, usamos neck and neck en relación a las carreras de caballos, pero usamos el cuello, porque cuando están al final, el caballo que estrecha la el cuello un poquito más . . . es aquel que gana.
@alfieduarte8281
@alfieduarte8281 3 жыл бұрын
@@ezequitor nah porque codo a codo seria como ayuda y no competencia
@albertomelo7565
@albertomelo7565 3 жыл бұрын
@@ezequitor coco a codo se utiliza para cuando dos personas están juntas en algún propósito común
@fdArg3
@fdArg3 3 жыл бұрын
Carlos Gardel cantaría entonces la canción 🎶 Neck and neck En vez de Por una cabeza
@pricardo333
@pricardo333 3 жыл бұрын
I'm an American and I've never used Neck of the woods hahaha (but I do use all the others!!) Here are more examples of idioms used in the US (and ones I use very frequently): - A dime a dozen - Beat around the bush - Bite the bullet - Cutting some slack - Speak of the devil - Under the weather - Break the ice - Get a taste of your own medicine - Hit the nail on the head - Spill the beans - Take a rain check
@OsiRixxx
@OsiRixxx 3 жыл бұрын
Hey man, that's nice. I'm from Argentina there are a few of these i don't get like: beat around the bush, hit the nail on the head and take a rain check. The rest some of them i already knew and the others were self explanatory.
@OsiRixxx
@OsiRixxx 3 жыл бұрын
Now that i re read it i guess that hit the nail on the head it's like you were spot on or you acomplished what you wanted?
@Phantom-pj1ls
@Phantom-pj1ls 2 жыл бұрын
Our Speak of the devil would be something like "Speaking of Rome" in Spanish "Hablando de Roma" I always loved "Out of the blue" though!
@agentorange20
@agentorange20 Жыл бұрын
@@OsiRixxx beat around the bush - this means to avoid direct on topic discussion, instead of talking directly about the topic you’re in dialogue in you’re ‘off tangent’ talking about likely unrelated things or it’s overly verbose or overly wordy. Hit the nail on the head - reference to using hammers and nails, nails have a ‘head’ at the top, if you’re a novice at using a hammer you’re likely to miss the head whereas more proficient users can often one hit it into the wood. Rain check - just a way of saying ‘yes but not now, later perhaps’, bad timing but otherwise would.
@lucianoalambrado
@lucianoalambrado 3 жыл бұрын
En realidad lo del cold turkey es por el proceso de sudar frío y estar pálido que implica la abstinencia a drogas pesadas. Cold turkey hasta donde sé, se llama originalmente al proceso de aislarte en una habitación y pasar la abstinencia aislado hasta que podés superar la adicción, lo que implica un proceso bastante traumático para el cuerpo.
@gastonpanizza
@gastonpanizza 3 жыл бұрын
Perfecta la explicación! Nunca mejor expresado por el gran John Lennon en su composición "Cold Turkey": "Thirty six hours, rolling in pain. Praying to someone, free me again" (refiriéndose a la abstinencia).
@arieltulian7286
@arieltulian7286 3 жыл бұрын
So you mean abstinencia? Lol.
@slightlyaccurate8539
@slightlyaccurate8539 2 жыл бұрын
si, pero se puede usar como 'de golpe' también
@ggl2947
@ggl2947 2 жыл бұрын
Acá en el Reino Unido going cold turkey es dejar la heroína de una povocando abstinencia y la subsecuente sudoración y todo lo demás que conlleva.
@ignatiusreilly2998
@ignatiusreilly2998 Жыл бұрын
que falopa!
@Gabri.El.
@Gabri.El. 3 жыл бұрын
Hola chicos!! Muy buen video!! Creo que Neck and neck en español sería algo así como "cabeza a cabeza". Saludos!!
@itsmex697
@itsmex697 3 жыл бұрын
siento que hacen una pareja perfecta, combinan muy bien como si fueran el uno para el otro, los ves y decís era obvio que tenian que estar juntos
@florenciavillanueva5064
@florenciavillanueva5064 3 жыл бұрын
Qué bueno que estuvo , desconocía de estos dichos en Ingles. Frases que no tienen el mismo sentido, traduciendolo
@engramadivino1615
@engramadivino1615 3 жыл бұрын
Que tenemos que hacer Karen 🙏para que cuenten , como se conocieron, soy de Mardel cerca de Balcarce y los sigo siempre...cuando lo hagan prepatenlo biennn...con mesa , velas...etc...y cuenten su historia de amor...porfi...❤
@adaromano3551
@adaromano3551 3 жыл бұрын
Me sirve mucho! Estoy aprendiendo Inglés por mi cuenta, me cuesta pero me paso horas. Pretendo hablar como vos el castellano 🤣👌
@noegram9899
@noegram9899 3 жыл бұрын
Gracias a los dos! Me encanta lo que hacen! Besos!
@roxanalopez3813
@roxanalopez3813 3 жыл бұрын
Quiero más ejemplos estuvo muy bueno 🥺🥺🥺🥺
@elenapalacios9926
@elenapalacios9926 3 жыл бұрын
Hola Dustin y Karen. Dios los bendiga. Me gustó el vídeo. Gracias por compartirlo. Hasta pronto. Argentina.
@darixgarcia1053
@darixgarcia1053 3 жыл бұрын
“I just hit a wall” en español sería “Ya toqué fondo”
@alfieduarte8281
@alfieduarte8281 3 жыл бұрын
creo q karen tuvo razón cuando dijo limite es mas *llegué a mi límite*
@virginiaramirez3341
@virginiaramirez3341 3 жыл бұрын
Choque con pared, en Mexicano
@virginiaramirez3341
@virginiaramirez3341 3 жыл бұрын
@@alfieduarte8281 si exactamente
@abbyprettyinpink
@abbyprettyinpink 3 жыл бұрын
En argentino exagerado dramático: "siento que me chocó un camión, no doy más"
@PATDIMUZIO
@PATDIMUZIO 3 жыл бұрын
Toqué fondo no sería: "hit rock bottom"?
@celinar4138
@celinar4138 3 жыл бұрын
me gustó mucho este video.
@joseantoniovelilla7807
@joseantoniovelilla7807 3 жыл бұрын
Pués lona hecho muy bien 👏👏
@pedra4420
@pedra4420 2 жыл бұрын
Dustin Luke: gracias por decidir amar Argentina, (porque el amor es decidir, no un sentimiento en sí) ojalá algún día nos crucemos, yo usualmente ando por Parque Chacabuco, por razón laboral. Por si nunca fuiste a este parque, te lo recomiendo como para un picnic con tus seres queridos o para salir a hacer actividad física como mucha gente lo hace. Saludos estimado 💪🏻
@gabriielandra6808
@gabriielandra6808 3 жыл бұрын
Muy bueno !!! Más videos así chicos
@ileramirez9916
@ileramirez9916 2 жыл бұрын
Como amo esta parejaaaaaa
@maximilianososa1787
@maximilianososa1787 3 жыл бұрын
Genios. Saludos de Neuquén.
@K35H37
@K35H37 3 жыл бұрын
Me encantó el video!!❤️ Abrazo Grande a los Dos. 💙🇦🇷💙
@gbendana
@gbendana 3 жыл бұрын
Cold turkey= en seco, bruscamente, repentivamente.
@pixelismo
@pixelismo 3 жыл бұрын
Muy buen video chicos.. me hicieron acordar, una vez le dije a un amigo "don't ask the elm for pears" y el me dijo que se decia alla "you can't get blood out of a stone" :)
@K35H37
@K35H37 3 жыл бұрын
Los *dichos y refranes* generalmente son exclusivos del país donde se dicen, rara vez al traducirlos tienen el mismo sentido y efecto, no creo nisiquiera que en otro país de habla Hispana se diga *No se le puede pedir peras al Olmo* (mucho menos a alguien que no hable Español) En Argentina decimos "Sacar aceite de las piedras", creo que eso sí es similar a lo de sacar "sangre", inenta de algún modo transmitir el mismo concepto.
@pixelismo
@pixelismo 3 жыл бұрын
@@K35H37 totalmente de acuerdo, incluso yo que también soy de argentina, para mi es común la frase "No le pidas peras al olmo" y no conocía la del aceite. Todo es muy cultural y en Argentina muchas hacen referencia a cosas del campo
@matiasbuffarini9852
@matiasbuffarini9852 3 жыл бұрын
muy bueno and funny! piola para aprender vocabulario/dichos !
@TheDustinLuke
@TheDustinLuke 3 жыл бұрын
Thanks Mati!
@florenciafernandez8062
@florenciafernandez8062 3 жыл бұрын
Muy bueno! Geniales sus vídeos! Saludos a los dos que son dos fenómenos ♡♡
@yotube388
@yotube388 3 жыл бұрын
in Argentina they say head to head when they are competing horse races
@NatyRamone
@NatyRamone 3 жыл бұрын
Dustin, muy buenos estos vídeos. Me gusta que hagas los vídeos con Karen. Me alegro por vos que se hayan encontrado. Es muy lindo tener un compañero/a. Saludos! ;^)
@danielpiedecasas1346
@danielpiedecasas1346 3 жыл бұрын
Neck and neck sería como "cabeza a cabeza", estimo que también viene del turf, de burreros bah...
@OzzIRIS
@OzzIRIS 3 жыл бұрын
claro..yo he escuchado a mi abuelo decir "cogote a cogote" hablando de caballos
@englishspeakers1841
@englishspeakers1841 3 жыл бұрын
Neck and Neck : Cabeza a cabeza Hit a wall: Lo dí todo
@richardfeynman4261
@richardfeynman4261 3 жыл бұрын
Exacto
@argentinian_countrygirl
@argentinian_countrygirl 3 жыл бұрын
Genial el video chicos!!!
@noealves3495
@noealves3495 3 жыл бұрын
hermosa pareja Dios los bendiga
@anavila668
@anavila668 3 жыл бұрын
Jaja Muy bueno conocer estas expresiones!!!
@gonzapelayo18
@gonzapelayo18 3 жыл бұрын
Dustin sos un crack
@gabrielperez2151
@gabrielperez2151 3 жыл бұрын
muy buen video
@ironmar7085
@ironmar7085 3 жыл бұрын
Cual sera la expresión anglo para " wacho te llevaste la mejor mina!! " 🤣🤣
@marianocejaslavalle7511
@marianocejaslavalle7511 3 жыл бұрын
te juro que iba a preguntarle lo mismo al gringo!!!
@ironmar7085
@ironmar7085 3 жыл бұрын
@@marianocejaslavalle7511 clave! 🤣🤣
@schizomode
@schizomode 3 жыл бұрын
"you took the best girl, bastard!" no sé algo así jaja
@ironmar7085
@ironmar7085 3 жыл бұрын
@@schizomode jajajj lo voy a usar 🤣🤣
@wildcard1782
@wildcard1782 2 жыл бұрын
Yo...you banged the hottest bitch, dude! XD
@oscar96ify
@oscar96ify 3 жыл бұрын
Muy buenoooo
@juancarlosromerothomas4777
@juancarlosromerothomas4777 3 жыл бұрын
Los pingos estaban cabeza a cabeza llegando a la meta
@TheDustinLuke
@TheDustinLuke 3 жыл бұрын
Jajaj es genial!
@juancarlosromerothomas4777
@juancarlosromerothomas4777 3 жыл бұрын
@@TheDustinLuke ese dicho "los pingos estaban cabeza a cabeza" es bastante comun en argentina en las carreras de caballo en el interior del pais en el hipodromo o donde sea
@nicolassavoni1147
@nicolassavoni1147 3 жыл бұрын
La analogía de Cold Turkey tiene sentído, es solo interpretación..., cómete el pavo frío ahora mismo, no busques ninguna excusa sobre si está frío, es grande o pequeño, etc. Saludos y adelante chicos, son unos genios.
@user-ed1gk
@user-ed1gk 2 жыл бұрын
neck and neck es intuitivo, nosotros decimos cabeza a cabeza ellos cuello a cuello
@fernandocastro2680
@fernandocastro2680 3 жыл бұрын
En Argentina sería "Head and head".
@juancarlosromerothomas4777
@juancarlosromerothomas4777 3 жыл бұрын
Cold turkey seria como ."listo el pollo "? Osea no hay vuelta q darle al asunto ya esta?
@matiasconde2591
@matiasconde2591 3 жыл бұрын
Cold Turkey = ?? Es corta la bocha? Neck and neck = cabeza a cabeza I just hit a wall = Me quemó Neck of the woods = En mis pagos. The elephant in the room = Gato encerrado ?
@tatorios507
@tatorios507 3 жыл бұрын
"I just hit a wall" esta más relacionado con cosas que te imposibilitan, sean capacidades personales, como el ejemplo q pone dustin, o externas. Por ejemplo, "I was progressing a lot with my investigation, but it seems that they won't give me the final document i requested, and there's nothing i can do about it. I just hit a wall." "The elephant in the room" hace más referencia a algo q aún no se habló y todos saben que se debería hablar, distinto de "gato encerrado" que hace referencia a algo que "está pasando e intencionalmente lo están escondiendo". Esta última en realidad no la solemos usar de la misma manera tampoco, nadie realmente dice "hablemos primero del gato encerrado", porque justamente, si bien a priori parece muy similar a la de "elephant in the room", es una expresión muy distinta.
@ceciliaferrari9876
@ceciliaferrari9876 3 жыл бұрын
The elephant in the room me suena mas a cuando decimos "tiene un muerto en el placard".
@virginiaramirez3341
@virginiaramirez3341 3 жыл бұрын
Hit the wall = Me tope con pared
@raquelbarreiro6882
@raquelbarreiro6882 3 жыл бұрын
La canción de Lennon era Cold turkey no ?
@garysan8567
@garysan8567 Жыл бұрын
Si es el nombre de la cancion publicado en 1969
@karensoriano3044
@karensoriano3044 3 жыл бұрын
LOS AMO GUYS !!! SIGAN ASI .. JUNTOS MEJOR !!!!
@deespesir
@deespesir 3 жыл бұрын
Neck and neck debe venir del Turf
@rubenahun4173
@rubenahun4173 3 жыл бұрын
cold turkey seria a "rajatabla"?en argentino.
@ReneIglesias
@ReneIglesias 3 жыл бұрын
No, se refiere al comportamiento, está temblando por falta de deoga
@typios
@typios 2 жыл бұрын
Jajajjaa es muy bueno saber esto
@mexico.gexperience
@mexico.gexperience 3 жыл бұрын
En México decimos... 1. Dejo de fumar de la "noche a la mañana" o podemos decir "de chingadazo" jajaja 2. Nariz con nariz 3. "Llegó al colmo", "Se artó", etc. 4. .... (No se me ocurre nada) me queda de paso o algo así. 5. "El meollo del asunto" ... quizá
@Quarton
@Quarton 3 жыл бұрын
Esto es interesante, el uso de "de la noche a la mañana" en inglés tiene otro significado. En inglés decimos: Tony & Arthur are identical twins, but their personalities are as different as day and night. (Antonio y Arturo son gemelos, pero en cuanto a sus personalidades, son distintas como de la noche a la mañana.)
@mexico.gexperience
@mexico.gexperience 3 жыл бұрын
Los artículos hacen la diferencia. Si dices..."Ellos son como el día y la noche" es exactamente lo que comentas. Lo que yo escribí es como decir... "They stopped smoking overnight" no es literal.
@abcxyz4653
@abcxyz4653 3 жыл бұрын
No es el meollo del asunto. El elefante en el cuarto es un problema incómodo que todos saben pero nadie está hablándolo o abordándolo.
@mexico.gexperience
@mexico.gexperience 3 жыл бұрын
Así es. No hay traducción. "Lo evidente" pero no hay una traducción tan acertada. Cómo dices.
@poluxsaurus1454
@poluxsaurus1454 3 жыл бұрын
Te tiro más: dead of the night, rat race, to see the writing on the wall, to go belly up
@M.A.T.T.U
@M.A.T.T.U 3 жыл бұрын
Cold turkey ....>>>>"Corta la bocha"
@gringoglot
@gringoglot 3 жыл бұрын
Hasta encontraste otra frase durante el juego “chicken scratch” 😂
@lucianaardillita7318
@lucianaardillita7318 3 жыл бұрын
ahora queremos saber de kareeeeen !!
@mcorreo275
@mcorreo275 3 жыл бұрын
Cabeza a a cabeza se refiere a cualquier competencia, en la que los punteros están casi parejos, hay mínima diferencia y puede ganar cualquiera de ellos.. se desprende el turf pero aplica a cualquier competencia, por ej en los comicios cuando se está haciendo el recuento de votos y van parejos. Codo a codo como bien dijeron por ahí, es cuando 2 o más personas unen esfuerzos para lograr algo
@anabeldimilta
@anabeldimilta 3 жыл бұрын
Karen te banco pero nosotros usamos "mandar fruta" jajajajaja
@eliasdegele6785
@eliasdegele6785 3 жыл бұрын
I'm maybe out of limb here but these are very rare, I was expecting more run of the mill phrases, anyway, nice video, break a leg!.
@nb1234-q6q
@nb1234-q6q 3 жыл бұрын
Son súper comunes. Vivo hace 25 años en EEUU.
@realmansonjr
@realmansonjr Жыл бұрын
The elephant in the room is kinda similar to "el muerto en el armario"
@ser_rock_ok
@ser_rock_ok 3 жыл бұрын
Un dicho que me gusta mucho y no sé si se usa en Estados Unidos pero si lo escuché decir a ingleses es "I'm on cloud nine" y significa estar super feliz. Quizás para el próximo video lo digan 😁
@hugoeduardogarcia741
@hugoeduardogarcia741 3 жыл бұрын
Cabeza a cabeza es Neck and Neck
@ilsita1000
@ilsita1000 3 жыл бұрын
Creó que la última frase sería SACAR LOS TRAPITOS AL SOL 😁
@Quarton
@Quarton 3 жыл бұрын
No es la misma cosa. . . sacar los trapitos al sol sería: "To hang out your dirty laundry" (Everyone was gathered for the party, when suddenly, Mary began to hang out their dirty laundry") The elephant in the room es más hablar de un tema que es lo que normalmente está prohibido hablar: Tony discovered in the letter who his real father was -- the mailman!
@K35H37
@K35H37 3 жыл бұрын
@Himi koi Exactamente, es lo que comunmente se conoce como el tema "Taboo" ( tabú )
@artandata
@artandata 3 жыл бұрын
neck a neck seria "cabeza a cabeza"
@luciomagno1167
@luciomagno1167 3 жыл бұрын
Yo mente podrida con Cold Turkey y Neck of The Woods, porque intentaba verlo literal, el primero es obvio, pero el cuello de los bosques o de las maderas, eso es un tronco.
@gonzalonicolastapia
@gonzalonicolastapia 3 жыл бұрын
Now I'm the model of a modern major general The venerated Virginian veteran whose men are all Lining up to put me up on a pedestal, writing letters to relatives Embellishing my elegance and eloquence But *the elephant is in the room* The truth is in your face When you hear the British cannons go Boom! Right hand man - Hamilton! 😉
@hugoeduardogarcia741
@hugoeduardogarcia741 3 жыл бұрын
Justin "run interfere" for me. Es como Justin lo va gestionar o arreglar por mi ???
@oscararriola5900
@oscararriola5900 3 жыл бұрын
cold feet, chicken out, don't open the umbrella before start raining , we'll cross the bridge when we get there,
@callmeqt1269
@callmeqt1269 3 жыл бұрын
Hola!
@elperrometalero
@elperrometalero Жыл бұрын
Neck and neck. ( Una guitarra doble mango a la jimmy Page, loco!😂). Equivalente muy burrera " Cabaza a cabeza"
@AzulMaria98
@AzulMaria98 2 жыл бұрын
yo lo pensé como "mano a mano"
@elsenorrisas8899
@elsenorrisas8899 3 жыл бұрын
Esta bueno esto porque aprendemos sus expresiones urbanas. Y con esto podemos expresarnos tan bien en ingles como dustin en español. Aparte todas las expresiones urbanas carecen de sentido xD
@omarbilloni4195
@omarbilloni4195 3 жыл бұрын
Elefante en la habitación, es como no se puede esconder lo obvio...... Está a la vista
@florenciafernandez8062
@florenciafernandez8062 3 жыл бұрын
Cold turkey. A los bifes???
@sebaberna9604
@sebaberna9604 3 жыл бұрын
Yo diria: Ready to the beefs,give me your number flower. Literal
@sepio224248
@sepio224248 3 жыл бұрын
Esto ya se vio!
@TheDustinLuke
@TheDustinLuke 3 жыл бұрын
Correcto pero en Facebook solamente. Se ve que me seguís en ambos 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
@sepio224248
@sepio224248 3 жыл бұрын
@@TheDustinLuke Obviamente! Saludos.
@charlini9558
@charlini9558 3 жыл бұрын
Hola chiques. El 2do sería equivalente a nuestro cabeza a cabeza. Igual "no cazé un fulbo"!! (no acerté ni una) jaja
@male9881
@male9881 3 жыл бұрын
Solo sabía el último porque la frase también se dice en español tal cual
@hugoeduardogarcia741
@hugoeduardogarcia741 3 жыл бұрын
the elephant in the room. Es como "un muerto en el placard" ?????
@normahuesmann3794
@normahuesmann3794 3 жыл бұрын
Un elefante en una habitación creo que sería algo obvio que salta a la vista.
@hugoeduardogarcia741
@hugoeduardogarcia741 3 жыл бұрын
Dropp the ball es como "cagarla" . Justin dropp the ball.
@sergiojnunez8949
@sergiojnunez8949 2 жыл бұрын
neck and neck: cogote a cogote! jaja
@Pelusaa-D10
@Pelusaa-D10 3 жыл бұрын
Diosa
@juanpuricelli4134
@juanpuricelli4134 2 жыл бұрын
Neck and neck = cabeza a cabeza
@FukumaSan
@FukumaSan 3 жыл бұрын
Robó ahí con "El elefante en la habitación" porque en Argentina también se conoce... No te digo que se use un montón, pero se conoce.
@hacheg2471
@hacheg2471 3 жыл бұрын
Y un elefante en un bazar como sería
@javidalton3958
@javidalton3958 3 жыл бұрын
Una vez en la calle estaba mirando una chica y su novio me dice " hey man You need a haircut!" Me estaba provocando? Quería pelear? Días después se me ocurrió un remate q.podia ser " like this" pasándose el dedo índice por la garganta, como te voy a cortar la cabeza.
@porotomusto
@porotomusto 3 жыл бұрын
Está mirando
@fortnex9972
@fortnex9972 3 жыл бұрын
Que buena que esta Caren ( o Karen) Igual, parece mas gringa que argenta !!! Por Dió que faroles!!!!
@SantiagoRodriguez-ow9rn
@SantiagoRodriguez-ow9rn 3 жыл бұрын
Parece una argentina de las de antes. Las de ahora son unas n. de m.
@gblili
@gblili 3 жыл бұрын
Cold turkey = de repente
@lucaszuwenger2078
@lucaszuwenger2078 3 жыл бұрын
Neck of the woods me hizo acordar a does the pope shit in the woods? 😅
@julioviton9824
@julioviton9824 3 жыл бұрын
I am the elephant in the room....so please ecplain to me....chicos buenisimo slds de un Mendocino exiliado en BsAs
@camirosa8221
@camirosa8221 3 жыл бұрын
Jajaja, "Cold Turkey" esa me lo enseñó mi hija esta semana para la forma en que tengo que dejar de fumar. Hija: mom tu necesitas dejarlo "cold turkey" Yo: comiendo "pavo frio"??!!, así lo vpy a dejar?? Que raro!!
@patocastro1122
@patocastro1122 3 жыл бұрын
Abstinencia. Eso quiso decirte!
@juliann2369
@juliann2369 3 жыл бұрын
Cold Turkey, corta la bocha
@fritz6x6fd29
@fritz6x6fd29 3 жыл бұрын
Turco frio o turco con frio!!!
@forestgreen41
@forestgreen41 3 жыл бұрын
Hagan frases sexies en los dos idiomas
@bilbaoweekends6739
@bilbaoweekends6739 3 жыл бұрын
You should take your girlfriend out for a nice meal, and you pay push the boat out. Pintar el pueblo rojo no recuerdo exactamente el dicho en español. Pero me encanta los dichos de España. Y Sudamérica
@fidelinaaquino5270
@fidelinaaquino5270 3 жыл бұрын
Muy fifi
@lauracastro7471
@lauracastro7471 3 жыл бұрын
Tu novia es muy bella como todas las argentinas ❤️❤️❤️
@ricardogarray5196
@ricardogarray5196 3 жыл бұрын
Your are in my neck of the woods....estas en mi zona
@erciliot
@erciliot 3 жыл бұрын
Cold turkey= DE TOKE ROKE
@isabeldelvalle8310
@isabeldelvalle8310 3 жыл бұрын
Como estan,recuperaste algo de lo que te robaron?
@normahuesmann3794
@normahuesmann3794 3 жыл бұрын
Podría decir de sopetón.
@carladelapazbandirali2336
@carladelapazbandirali2336 3 жыл бұрын
Corta la bocha ...cold t....
@a.r9975
@a.r9975 3 жыл бұрын
Cortó de cuajo algo así..
@ReneIglesias
@ReneIglesias 3 жыл бұрын
Pavo frío, es síndrome de abstinencia, en españa Mono. Cuello a cuello, es cabeza a cabeza, como el hipódromo. Gato encerrado y el elefante, es evidente ! Etc no los han explicado muy bien 😁
@pepepepe8264
@pepepepe8264 3 жыл бұрын
Hola amigos! Tengo una frase de un político argentino que es graciosa y creo que les va a gustar. Cómo es grosera no la escribo con todas las letras. CON CULO AJENO SOMOS TODOS P….. La conocían?
🇦🇷 Things Argentines Do 🇦🇷 (Part 1)
12:22
Dustin Luke
Рет қаралды 179 М.
WHY MIAMI? - Explained by an American
2:51
Dustin Luke
Рет қаралды 6 М.
Family Love #funny #sigma
00:16
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 13 МЛН
黑的奸计得逞 #古风
00:24
Black and white double fury
Рет қаралды 28 МЛН
Yay, My Dad Is a Vending Machine! 🛍️😆 #funny #prank #comedy
00:17
Dating a LATINA
10:02
Dustin Luke
Рет қаралды 100 М.
Speaking Spanish to English Speakers #prank
1:46
Dustin Luke
Рет қаралды 28 М.
Learn French from scratch : Lesson 2 - The Speaking Course for Absolute Beginners
12:01
Pretending I Don't Know Spanish with a Honduran Woman! 🇭🇳
2:13
Esta pregunta la hizo llorar 🥲🇦🇷 parte 3/3
2:39
Dustin Luke
Рет қаралды 37 М.
The 5 Hardest British Accents to Understand!
12:53
Smashing English! Free and Fun English Lessons!
Рет қаралды 3,5 МЛН
¿En qué idioma hablamos juntos? ¿Inglés o español?
11:35
Dustin Luke
Рет қаралды 93 М.
Cortamos - Seguimos juntos pero por caminos distintos
9:40
Dustin Luke
Рет қаралды 54 М.
15 Italian Phrases You Should Know | Easy Italian 40
13:18
Easy Italian
Рет қаралды 672 М.