4:02 It was not unusual for us... 應該是「XXX 這種情況是會發生的」,現有翻譯幾乎翻成相反的意思了 而且這句明顯跟後面三句矛盾,這個錯誤沒被抓到也太怪
@JuliettKilo5 жыл бұрын
徐式謙 美國人喜歡用雙重否定,例如 ”I don‘ t want no trouble” 是真的強調不想惹麻煩。所4:02那段可能沒譯錯,要看上文下理才肯定,可惜後續被剪掉了。
@DangoHsu5 жыл бұрын
@@JuliettKilo 用雙重否定代表否定大多是美國黑人的口語用法,而這裡明顯不是。再者,這句說 It's not unusual for us to layer... 說的是「我們會加上多層偽裝」,這能在後面三句的「本體」、「第一層偽裝」和「第二層偽裝」得到證實,所以很明顯是翻錯了。 此外,其實這個影片不只這裡有錯,我記得幾天前看影片的時候還有看到其他錯誤,只是我懶得重看再一一留言了
@地勢坤5 жыл бұрын
"DIFFERENT" 我外國同事建議我,當有人問你新髮型好不好看,用來委婉表達的詞
@Laveir705 жыл бұрын
感覺表現出來給對方的感覺和跟對方的互動還比較容易讓對方轉移注意力。
@infinitel3 жыл бұрын
幾年前曾經試過鬧出一件事是執法人員假冒社工騙對象開門然後拘捕人,不少人還為執法人員辯護
@sparkle__k2 ай бұрын
4:52 那時候的梅根福克斯真的好正
@youyu52595 жыл бұрын
沒想到聲音是沒辦法偽裝的😲可能真的太容易有臨時狀況因而破功露餡了
@crazy_oreo__5 жыл бұрын
這個系列意外好看,要列入追蹤嚕~
@nike771555 жыл бұрын
6:36 是說 “The odds of getting caught”,指的是被抓到的機率
@楊竿5 жыл бұрын
點進來被廣告量嚇到
@pa58275 жыл бұрын
現在走到哪都是廣告,而且還不少 😠
@saddenz235 жыл бұрын
they need money lol 💵
@pa58275 жыл бұрын
@@saddenz23Then we need a high quality experience.