QI | What's 'Innuendo' in French?

  Рет қаралды 1,415,613

QI

QI

Күн бұрын

Пікірлер: 589
@marklandgraf7667
@marklandgraf7667 3 жыл бұрын
I used to watch scooby doo on cool rainy days to make myself feel all warm and cozy. Now, I watch old QI episodes.
@HeManForReal
@HeManForReal 4 жыл бұрын
Watching this as a French dude felt like an out of body experience
@JustinCase99999
@JustinCase99999 6 жыл бұрын
In French we use english words wrongly too. For instance "un parking" is a carpark, "un smoking" is a tuxedo.
@dliessmgg
@dliessmgg 5 жыл бұрын
Funny, we use exactly those two in German also.
@Vincatura
@Vincatura 5 жыл бұрын
Well, carpark is a British term, Americans say parking lot. And originally there is/was such a thing as a smoking jacket, from which the dinner jacket/"tuxedo" (an American term) evolved.
@IndoPersian1969
@IndoPersian1969 5 жыл бұрын
The one I always had problems saying was "shampooing" for "shampoo". It just feels so wrong to me as an English speaker to say that!
@PureGreggy
@PureGreggy 5 жыл бұрын
@@Vincatura I think you're right. They've just shortened our gerunds not realizing (or probably caring) that it turns them into verbs and sounds very strange to English speakers
@jamesbunyard7406
@jamesbunyard7406 5 жыл бұрын
Yeah but smoking jacket
@daveo908
@daveo908 2 жыл бұрын
Watching QI, you get entertainment with a smile, a laugh and learning, remarkable.
@AdamBechtol
@AdamBechtol 2 жыл бұрын
:)
@thesubhumancomedy
@thesubhumancomedy 11 ай бұрын
I know. I smile while learning.
@dimitrispikiokos6364
@dimitrispikiokos6364 8 жыл бұрын
The Greek phrase "κάτι τρέχει στα γύφτικα" is pronounced as the capital parts of the words: CATerpillar-In TREble-HE STAmina GYpsy-niFTY-CAr (Catty trehe sta gyftyka) and it literally means "something going on in the gypsies' area/camp" actually used for saying "who gives a shit"
@fuchsiafreud
@fuchsiafreud 8 жыл бұрын
How's the cadence? with ´ being stressed, and - being unstressed syllable, is it like this: ' - '- - '- -? IE are the accents in the greek spelling stresses?
@dimitrispikiokos6364
@dimitrispikiokos6364 8 жыл бұрын
There is no certain cadence, let alone for beginners in the Greek language...You only have to stress the vowels carrying the ' mark, the way you would in English for any word you might imagine (eg: nEighbor). There is no special pronunciation. Wherever I put the symbol - , it is just to separate the syllables, which would under no circumstance be heard in the oral form. The "spoken" result is closer to what I wrote in the parenthesis. I hope I covered what you asked for!
@fuchsiafreud
@fuchsiafreud 8 жыл бұрын
Dimitris Pikiokos I think so yes. I study philosophy and so I often have discussions about greek terms: kalokagathia, eudaimonia, phronesis, epoche etc. And so this phrase seens particularly suitable to whip out on occasion when the conversation becomes particularly dense.
@dimitrispikiokos6364
@dimitrispikiokos6364 8 жыл бұрын
hahaha Nice to know that! Well, feel free to ask whenever you need any help with a phrase or word. Even though I'm a mathematician my grasp of etymology is fair... Nice to talk to you! Take care!
@patrickphipps8269
@patrickphipps8269 8 жыл бұрын
Thank you for saying exactly what the guy said, didn't get it the first time.......ll
@HotelPapa100
@HotelPapa100 3 жыл бұрын
3:48 Reminds me of the German saying "In China ist ein Sack Reis umgefallen", 'a sack of rice fell over in China' (meaning the exact same thing).
@11Kralle
@11Kralle 3 жыл бұрын
"In Hamburg ist eine Tube Senf geplatzt!"
@CrystalblueMage
@CrystalblueMage 2 жыл бұрын
Det rager mig en Høstblomst!
@ZachsMind
@ZachsMind 6 жыл бұрын
"Boy, those French, they have a different word for everything!" ~ Steve Martin
@CassandrashadowcassMorrison
@CassandrashadowcassMorrison 6 жыл бұрын
What do they call a Quarter Pounder with Cheese in France?
@Lord_Skeptic
@Lord_Skeptic 6 жыл бұрын
What is the French word for l'orange
@grahamlive
@grahamlive 6 жыл бұрын
@@CassandrashadowcassMorrison The metric system. 😉😊
@dumbdickler670
@dumbdickler670 5 жыл бұрын
@@CassandrashadowcassMorrison I don't know, what?
@nrellis666
@nrellis666 5 жыл бұрын
but they don't have a word for entrepreneur (apparently)
@strutherhill
@strutherhill 5 жыл бұрын
One of the great strengths of QI: Stephen, having been slightly donnish, didactic and speaking, as we say in English, de haut en bas, redeems it all by ending on the Carry On note, 'But you'll be lucky if he gives you one.'4:25
@Farweasel
@Farweasel 2 жыл бұрын
Yeah, although you sometimes get a bit of deja vue about his innuendos *and* his j'e ne sais quois has a bit of the pastiche about it sometimes eh?
@strutherhill
@strutherhill 2 жыл бұрын
@@FarweaselVous l’avez très bien dit et il ne me reste rien `a ajouter.
@fahimhuq2768
@fahimhuq2768 Жыл бұрын
I managed to be the third comment or as they say in Texas, a meanage a trois
@williamrowell4942
@williamrowell4942 Жыл бұрын
This is the most pretentious comment thread I have ever seen in my life.
@strutherhill
@strutherhill Жыл бұрын
@@williamrowell4942 You may have a point. I was simply trying to capture one of Stephen's answers where he does show off, but sends himself up at the same time. Farweasle answered with a sort of pastiche French and I answered him in actual French congratuting him in a sarcastic manner for leaving me nothing to say. A load of bollocks. Agreed!
@Fritz131415
@Fritz131415 4 жыл бұрын
I randomly watch videos with John Bishop just to listen to his accent
@bobbong8483
@bobbong8483 3 жыл бұрын
I legit thought he was doing a bit and playing up some extreme accent but a couple minutes later and I'm now looking for more of him to enjoy it too haha
@almattei88
@almattei88 2 жыл бұрын
Doctor Who!
@metalswifty23
@metalswifty23 Жыл бұрын
Lots of famous scousers tend to have an annoying, often whiny voice to go with their accent, but John doesn't, and I've always enjoyed watching things he's in. Loved him in Doctor Who. Matter of fact, I'm rewatching the episodes he's in now.
@CamMci
@CamMci Жыл бұрын
I often avoid clips to avoid his accent
@psychoh13
@psychoh13 10 жыл бұрын
shout "bis" we shout "une autre" which means "another" we use "bis" in music to say that a sentence is repeated twice.
@xonxt
@xonxt 9 жыл бұрын
Funnily, in Russian language we use a lot of words borrowed from French, but we also shout "bis"
@romainsavioz5466
@romainsavioz5466 9 жыл бұрын
+xonxt yes but it's more a Latin word
@xonxt
@xonxt 9 жыл бұрын
Romain Savioz That's what I meant, Despite using a lot of French words we still use a Latin "bis" instead of French "encore".
@romainsavioz5466
@romainsavioz5466 9 жыл бұрын
xonxt so were you speaking about which language. In french bis is more used in singing in lyrics but for a music show or a standup we shout encore but the word is "le rappel"
@xonxt
@xonxt 9 жыл бұрын
Romain Savioz I was talking about my native language - Russian and that we use a lot of words that we borrowed from French. And I just found it interesting that we also use a Latin word "bis".
@invisiblekid99
@invisiblekid99 4 жыл бұрын
Can we just take minute to appluade Sean's two man tent joke.
@phillipecook3227
@phillipecook3227 2 жыл бұрын
The English word for the German pre Euro currency was " Deutsch mark". I remember my German teacher from the Goethe Institute telling the class no one called it that in Germany: it was just Mark.
@DanielsPolitics1
@DanielsPolitics1 2 жыл бұрын
And we don’t call it the pound sterling, it’s the pound.
@RD19902010
@RD19902010 2 жыл бұрын
The correct German word is Deutsche Mark de.m.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Mark
@evansfamily8156
@evansfamily8156 2 жыл бұрын
I would think it would be redundant to say Deutsche Mark. Unless there are is historically another Mark currency.
@chrisoddy8744
@chrisoddy8744 2 жыл бұрын
I was going to say, Mark/Pound is the currency name and Deutche/Sterling is the denominator for where it is used or what it is based on. This is particularly important given the myriad of different currencies all normally referred to as Dollars....! Hence why in common usage it drops the extra denominator because it's effectively redundant, but officially it exists to avoid confusion internationally/historically.
@Taricus
@Taricus Жыл бұрын
@@chrisoddy8744 Yeah, like American dollars... No one would say that, unless we were specifically talking about all currencies or if we were speaking to someone who doesn't use our currency.
@fernandoazevedoneckeljr.2771
@fernandoazevedoneckeljr.2771 4 жыл бұрын
In Brazil, we also shout "bis" in a show, or "mais um" which translates to "one more"
@Galilee25
@Galilee25 9 жыл бұрын
"Sous-entendu" is the French word for "innuendo"... :)
@aumenarys
@aumenarys 6 жыл бұрын
Or "insinuation" :)
@Xezlec
@Xezlec 6 жыл бұрын
So basically "underheard", as opposed to "overheard"? That's phenomenal! Why don't we say that?
@aumenarys
@aumenarys 5 жыл бұрын
@Varoon je n'ai pas insinué que "sous-entendu" était faux, j'ai juste donné un synonyme ;)
@aumenarys
@aumenarys 5 жыл бұрын
@Varoon d'ailleurs, la différence entre les deux se trouve dans le fait que "insinuer" est volontaire, alors qu'un sous-entendu ne l'est pas forcément, qu'en pensez-vous ?
@aumenarys
@aumenarys 5 жыл бұрын
@Varoon en effet, vous avez tout à fait raison. Mais pour le coup, je pense que le mot anglais innuendo serait mieux traduit par "allusion". Parce que j'ai toujours entendu innuendo dans le contexte d'une allusion d'ordre sexuelle.
@garretttipton6163
@garretttipton6163 10 жыл бұрын
What's this? A video on KZbin with zero dislikes and a few thousand views? This really must be the greatest TV show ever.
@madzmidz
@madzmidz 9 жыл бұрын
Oi had to ruin it
@DanielsPolitics1
@DanielsPolitics1 2 жыл бұрын
It is
@kevinshort3943
@kevinshort3943 6 жыл бұрын
“The thing that's wrong with the French is that they don't have a word for entrepreneur” ― George W. Bush
@blackAngel88it
@blackAngel88it 6 жыл бұрын
Did he actually say that? Is there a recording?
@yorickhunt3371
@yorickhunt3371 6 жыл бұрын
"Dubya" and Quayle, twins separated at birth.
@brokenwave6125
@brokenwave6125 6 жыл бұрын
@@blackAngel88it No, he never said that. Its just one of several made up quotes or anecdotes about him that people keep repeating eventhough it didn't happen.
@Moamanly
@Moamanly 6 жыл бұрын
Humorous because it's believable I guess?
@kevinshort3943
@kevinshort3943 6 жыл бұрын
10 July 2002, Washington (DC) Post, “The Reliable Source” by Lloyd Grove, pg. C3: According to Timesman Jack Malvern, liberal politician Shirley Williams- also known as the Baroness Williams of Crosby -recently recounted to an audience in Brighton that “my good friend Tony Blair” told her the following anecdote: “Blair, Bush and [French President] Jacques Chirac were discussing economics and, in particular, the decline of the French economy. ‘The problem with the French,’ Bush confided to Blair, ‘is that they don’t have a word for entrepreneur.’” Alastair Campbell, Blair’s director of communications and strategy, who did his best to quash the story. “I can tell you that the prime minister never heard George Bush say that, and he certainly never told Shirley Williams that President Bush did say it,” Campbell told us. “If she put this in a speech, it must have been a joke.” So it's a "he say, she say".. On one side a respected reporter for a major publication, and on the other side the spin doctor for a man who lied to an entire nation. PS On reflection "entrepreneur", does seem far too long a word for Bush to understand.....
@sirdot24
@sirdot24 7 жыл бұрын
The elf who wrote that final joke deserves a raise.
@BootlegDaniel
@BootlegDaniel 7 жыл бұрын
sirdot24 I don't get it
@xonxt
@xonxt 7 жыл бұрын
I may be wrong, but I think the point is: you can ask a French man for a *double* meaning, but you'll be lucky if he gives you *one*
@TallSilentGuy
@TallSilentGuy 5 жыл бұрын
Or at least a handshake...
@alyg3044
@alyg3044 6 жыл бұрын
We shout "one more" a lot more. "encore !" is also in fashion now as well. Because, a) more people get wtf we say, and it also makes sense in French. Gimme some more.
@liamwalsh4008
@liamwalsh4008 8 ай бұрын
Makes you sound a bit like the Teletubbies if you translate it though.
@97channel
@97channel 2 жыл бұрын
1:18 I'm viewing this page in light mode, and John Bishop's teeth are actually whiter than the white background.
@mikerigley1
@mikerigley1 3 жыл бұрын
Worth watching just for the expert way Stephen ‘slipped in’ the joke at the end ;)
@JohnstersInc
@JohnstersInc 4 жыл бұрын
one of my favourite ever episodes
@mitsman89
@mitsman89 9 жыл бұрын
haha that greek one is true...
@hainsay
@hainsay 6 жыл бұрын
what's the phrase?
@georgep.4786
@georgep.4786 6 жыл бұрын
I think the phrase he is trying to say but mispronouncing horribly is "κάτι τρέχει στα γύφτικα". In the phonetic alphabet it would be written like this: kɑti ˈtɾɛçi stɑ ˈʝiftikɑ. It means like he said "who cares" or more precisely "so what". It should be noted that it isn't a widely used phrase anymore.
@gitman3486
@gitman3486 6 жыл бұрын
George Pentaris It should be, it's fucking hilarious
@2109917162
@2109917162 6 жыл бұрын
Oh I see. I thought he was saying Καταστράφηκα which means I got destroyed and I was callingBull.
@TheAmateurEditor
@TheAmateurEditor 5 жыл бұрын
@@2109917162 I originally thought he said καταστρατεύτηκα...
@lancer525
@lancer525 4 жыл бұрын
In the restaurant in Paris: "Waiter, I would like some custard." Waiter: "I'm sorry sir, it does not exist" Thank you, Bill Bailey.
@lyrimetacurl0
@lyrimetacurl0 5 жыл бұрын
4:00 Maybe that's similar to the Northern phase "trouble at' mill"
@zincminer
@zincminer 5 жыл бұрын
I'd pay good money to see that Had me in stitches
@ReegusReever
@ReegusReever 6 жыл бұрын
A beautiful 4:37 of British comedy.
@ArminGrewe
@ArminGrewe 8 жыл бұрын
In Germany they do something similar, but they "borrow" from English, e.g. Handy for mobile phone, Oldtimer for vintage car and Smoking for dinner jacket
@Coopz373
@Coopz373 8 жыл бұрын
+Armin Grewe Handy in English?
@ArminGrewe
@ArminGrewe 8 жыл бұрын
CoopZ373 not sure I understand your question?
@Coopz373
@Coopz373 8 жыл бұрын
Armin Grewe I mean from what word is the word 'Handy' from in English? Or of what origin?
@ArminGrewe
@ArminGrewe 8 жыл бұрын
CoopZ373 I believe it's middle English, but obviously means "convenient to handle or use; useful, ready to hand" and is an adjective, not a noun.
@Coopz373
@Coopz373 8 жыл бұрын
Ah this makes more sense than the modern lingo which means..something a little crude.
@renzo6490
@renzo6490 6 жыл бұрын
BIS in Italian usage means ' a second time'. It shows up in words like BIScottii twice baked (zwieback in German ) and BIScuit in English. Nonna is a grandmother in Italian Great grandmother is BISnonna.
@njits789
@njits789 5 жыл бұрын
And 'cuire' in French is 'to bake'.
@Morrov
@Morrov 5 жыл бұрын
We use bis in Polish for "repeat", be it a part of the song in the lyrics or on concerts when people want the same song again
@wofi784
@wofi784 5 жыл бұрын
In Quebec I’ve heard francophones say “encore” like English-speakers. Maybe in the 1700s they also said it in metropolitan French?
@CaptHayfever
@CaptHayfever 5 жыл бұрын
You know how Britain looks down haughtily upon American English? I would imagine France has a similar level of disdain for Quebecois.
@matiasmoanaguerrero8095
@matiasmoanaguerrero8095 5 жыл бұрын
low-key BURN
@christianactuallyimjewish4285
@christianactuallyimjewish4285 4 жыл бұрын
Or English has permeated Quebec to an extent due to it being surrounded by Anglophone regions
@carl9148
@carl9148 3 жыл бұрын
John's way of saying 'bis' by saying it longer just sticks in my head for a long time, he sounds like a p***ed off honeybee, "biiiiissss!"
@petejones879
@petejones879 2 жыл бұрын
I miss Sean Lock and his quick wit dry humour
@Ngamotu83
@Ngamotu83 6 жыл бұрын
2:34 The face you give when you find out an unpleasant truth. LOL.
@dzonbrodi514
@dzonbrodi514 2 жыл бұрын
"Most people wouldn't give a shit" Look at the big brain on John Bishop, he worked it out.
@ahorseinshorts
@ahorseinshorts 2 жыл бұрын
In Portugal we sometimes double down and adopt words from a foreign language but pronounce them as if they came from a second foreign language. A classic example is the use of the english word "ticket", but pronounced like the french "billet". Bonkers, I know.
@nicknelson9450
@nicknelson9450 2 жыл бұрын
Maybe not the best example because a simple search seems to show that ticket is in fact an old french word and they pronounce it like that too
@ahorseinshorts
@ahorseinshorts 2 жыл бұрын
@@nicknelson9450 Ah, quite interesting! Following your comment, I checked Larousse's dictionary of French, and indeed I found the word "ticket" there, but the entry also says the word comes from the english "ticket", which in turn would (somehow!) be derived from the french "étiquette". Pretty convoluted... I guess my original point still kind of holds then, since apparently the French borrowed the word from English. Found no mention of "ticket" being an Old French word, though. Could you cite your source?
@paulallen579
@paulallen579 4 жыл бұрын
When I watch a very bad performance in France, and I just want to go home, but the audience wants to see it again I often go; "Oh no, not the bis! Not the bis!"
@liamwalsh4008
@liamwalsh4008 8 ай бұрын
Are you taking the bis?
@carl9148
@carl9148 3 жыл бұрын
02:07 - Sean: "Tweet this!" I lost it immediately then.
@NitroIndigo
@NitroIndigo 5 жыл бұрын
I just realised that this is the same principle as Wasei-Eigo.
@RobertSzasz
@RobertSzasz 7 жыл бұрын
Not the Bis!
@Ya-Ya-Ya-I-Am-Lorde
@Ya-Ya-Ya-I-Am-Lorde Жыл бұрын
We don't shout "bis" at all. Not even a little. We do shout "encore" or "une autre" which means another one when attending a concert.
@johnnyb6049
@johnnyb6049 5 жыл бұрын
I always thought that it was a slang Italian word for "Suppository"!
@dickolad
@dickolad 4 жыл бұрын
What a panel 👌🏼
@karlr2908
@karlr2908 4 жыл бұрын
This was so enlightening
@thomash2806
@thomash2806 4 жыл бұрын
The suffix ‘-ing’ has a life of its own in French. Almost no French word that uses it has the same meaning in English. I must disagree with the french for ‘encore’. After 25 years in France I have never heard ‘bis’ used in that way. At a gig the name of the encore, as in the song a band will play as an extra at the end, is ‘rappel’, but that is not what the audience shouts. In order to call the the group back to perform its ‘rappel’ (literally call-back) the audience simply shouts ‘une autre’. ‘Bis’ is used a lot in French, though. One example is in the expression ‘bis repetita’, to mean a repetition, or ‘more of the same’; ‘abs so on and so on’. Another is when there are two (or more) buildings with the same street number such as 28A and 28B (28C and so on). In French it’s 28 [semel] and 28 bis (28 ter, 28 quater, 28 quinquies, 28 sexies etc.).
@zapkvr
@zapkvr 2 жыл бұрын
They do make up a lot of shit on this show
@kourii
@kourii 2 жыл бұрын
Dude if you haven't heard 'bis' you need to get out more
@thomash2806
@thomash2806 2 жыл бұрын
@@kouriiseriously? You’ve heard that at a concert? Where? When? How? Why? Dictionaries give a similar usage but I have never ever heard it used in that way. I think the difference may be that dictionaries seem to define it as a request for the SAME song or piece. An ‘encore’ on English or a ‘rappel’ in French is for another song or piece. Perhaps that’s why I’ve never heard it. I don’t believe I’ve been to a concert where people want the same song again. Why is why they shout ‘une autre’. By the way I am both French and English, studied languages, and have lived in France 27 years.
@thomash2806
@thomash2806 2 жыл бұрын
@@kourii A straw poll of my French friends has confirmed my thoughts on the matter. Their reaction was “bis could be used to ask for the same song again according to the dictionary? What would be the point of that? Never heard that before”
@thebigdawg61
@thebigdawg61 7 жыл бұрын
I thought French for innuendo was suppositoire.
@danwic
@danwic 6 жыл бұрын
*facepalms*
@CaptHayfever
@CaptHayfever 5 жыл бұрын
**secondary klaxon**
@dielaughing73
@dielaughing73 4 жыл бұрын
Na that's an up-your-end-o
@DamnedConservative
@DamnedConservative 3 жыл бұрын
😂
@barrylongstaff5849
@barrylongstaff5849 3 жыл бұрын
The French for 'Walkie-talkie' is 'Talkie-Walkie'!
@thomaswarriner2344
@thomaswarriner2344 4 жыл бұрын
Introducing John Bishop
@mother3crazy
@mother3crazy 3 жыл бұрын
That actor played a hilarious dad in Skins!
@Kundalini12
@Kundalini12 6 жыл бұрын
The literal translation for "en suite" is "following".
@finnpalm9951
@finnpalm9951 8 жыл бұрын
When I was in France they shouted "une autre".
@gasek62
@gasek62 8 жыл бұрын
We do. Bis is used for house numbers in a street like 1, 1 bis, 1 ter...for houses that were built after the original attribution of house numbers.
@gasek62
@gasek62 7 жыл бұрын
That's what it means. We can mean it for more songs at the end of a concert if we loved the gig and want the band to sing for a bit longer, but also for another drink, "une autre" meaning another beer.
@mickmaxtube
@mickmaxtube 7 жыл бұрын
When I was in France they kept shouting "I surrender"
@prettypointlessvideo
@prettypointlessvideo 7 жыл бұрын
M Smith lol
@aDifferentJT
@aDifferentJT 6 жыл бұрын
Maybe they didn’t like you and wanted someone else
@VladTevez
@VladTevez 11 ай бұрын
3:48
@MythicSuns
@MythicSuns 5 жыл бұрын
I've noticed that we seem to have odd rules in regards to the usage of Latin in our own language (keep in mind my knowledge of Latin is crap), just look at how we use basic numbers. it starts off going one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, and then all of a sudden the next set of numbers contains elements from the numbers between one and four which is why we have TWelve and THiRteen, and then 14 just goes for the whole number 4 with "teen" on the end "FOURteen", then the pattern goes briefly back to normal with "FIfteen", and then the same thing that happened to fourteen also happens with SIXteen and SEVENteen, EIGHTeen is just taking the piss, and NINEteen follows the same pattern as the two numbers before eighteen before we finally get to Twenty where things start to make a bit more sense.
@murphy54000
@murphy54000 5 жыл бұрын
English has next to nothing to do with Latin. English is Germanic, not romantic.
@RockMetal120
@RockMetal120 6 жыл бұрын
0:18 a joke in french! brilliant!
@EzraDair
@EzraDair 4 жыл бұрын
Christ ! I missed Fry so much
@thebigdawg61
@thebigdawg61 3 жыл бұрын
What...you aren't satisfied with hearing Toksvig cackle at Allen's buffoonery for 45 minutes every week?
@robertgraffham6440
@robertgraffham6440 4 жыл бұрын
An Innuendo is an Italian suppository! :-)
@98Mikemaster
@98Mikemaster 3 жыл бұрын
I would have guessed the French would shout something like "PLUS"
@rattywoof5259
@rattywoof5259 4 жыл бұрын
I always thought innuendo was Italian for buggery.
@taasetaofi2005
@taasetaofi2005 6 жыл бұрын
Anyone know the name of the movie in the background at 0:05?
@piennuivelo
@piennuivelo 6 жыл бұрын
Don't Lose Your Head (1967)
@behramcooper3691
@behramcooper3691 3 жыл бұрын
Does encore mean "more"? I always thought it meant "again".
@matthewiles5714
@matthewiles5714 3 жыл бұрын
Is the saying "deja-vu" used in France?
@EzraDair
@EzraDair 3 жыл бұрын
That guy on left of Stephen is from Liverpool but he looks and sounds like a Spanish dude
@spider5600
@spider5600 7 жыл бұрын
Just curious did anyone else try and do a handstand in a shower? I ended up falling over pulling down the shower curtains and flushing the toilet with my foot
@sada0101
@sada0101 7 жыл бұрын
Hahaha, hope you didnt get hurt.
@Kiproll26
@Kiproll26 6 жыл бұрын
A for effort
@Xezlec
@Xezlec 6 жыл бұрын
I want to call bullshit, but the detail about flushing the toilet can't be made up.
@millomweb
@millomweb 4 жыл бұрын
A hand-held shower head is much more civilised.
@EmptyHand49
@EmptyHand49 4 жыл бұрын
Props for still being alive
@njits789
@njits789 3 жыл бұрын
An encore in Dutch is 'een bisnummer' as well.
@AnnaAnna-uc2ff
@AnnaAnna-uc2ff 5 ай бұрын
Thanks
@robmarrin6720
@robmarrin6720 4 жыл бұрын
In Liverpool words can take on a whole new meaning 😂❤️👍LFC forever
@creepyloner1979
@creepyloner1979 2 жыл бұрын
0:55 no, it means again.
@jp4431
@jp4431 4 жыл бұрын
Me: I enjoy a good innuendo My Italian friend: the fuck?
@doesntmatter7774
@doesntmatter7774 4 жыл бұрын
Bidet is French for "water innuendo".
@hectorleach-clay2271
@hectorleach-clay2271 3 жыл бұрын
Stein is not a German word for a litre glass of beer. They say Mas which means unit.
@yorickhunt3371
@yorickhunt3371 6 жыл бұрын
"Innuendo" = the Italian word for suppository.
@paddotk
@paddotk 4 жыл бұрын
You sure? Google Translate claims otherwise.
@yorickhunt3371
@yorickhunt3371 4 жыл бұрын
@@paddotk don't trust Google. Consult the Urban Dictionary.
@lapatron555
@lapatron555 4 жыл бұрын
@@paddotk wooooosh
@ClarinoI
@ClarinoI 4 жыл бұрын
I'm still waiting to find out what the French term for innuendo is.
@ankavoskuilen1725
@ankavoskuilen1725 4 жыл бұрын
Insinuation.
@thomasmartin5169
@thomasmartin5169 3 жыл бұрын
Sous-entendu
@angelnavarro553
@angelnavarro553 4 жыл бұрын
I can only imagine how difficult it is for some people to understand Bishop
@Farweasel
@Farweasel 2 жыл бұрын
No you can't. Anyway, how do you think half the RP lot sound to normal people? They're all Like 'What ho, spiffing morning suit, tally ho and let's bag a few peasants then visit some fillies, bwoh and haw haw'. An its no use pretendin they don't because its well known ' Dat dey doo doh don dey doh'. See.
@brokenglass9814
@brokenglass9814 2 жыл бұрын
@@Farweasel "Sorry, did you say pheasants or peasants?" "Ha Ha! Good show, lets stop knocking around eh, old bean?"
@metalswifty23
@metalswifty23 Жыл бұрын
​@@brokenglass9814 I don't know if this is an actual quote from something, but I read this in John Cleese's voice.
@laurinollitaneli
@laurinollitaneli 4 жыл бұрын
Surprisingly, understood some of those French words without ever having studied the language for a moment. Likewise surprisingly, understood none of those English words uttered by this John Bishop guy after a lifelong use and study of the language. Bloody hell...
@stevevasta
@stevevasta Жыл бұрын
I understood the bit about the knockers....
@andydunnock8114
@andydunnock8114 7 жыл бұрын
En suite. En means "in" in French Suite means a collection in English (rooms in this instance)
@michaelkennedy8573
@michaelkennedy8573 4 жыл бұрын
So how do you say Duck á l'Orange in french?
@benoitpellet1657
@benoitpellet1657 4 жыл бұрын
Canard à l’orange. But frankly it’s very very rare to see it on a menu.
@Lord_Skeptic
@Lord_Skeptic 3 жыл бұрын
Canard
@Lord_Skeptic
@Lord_Skeptic 3 жыл бұрын
You can say that again
@Lord_Skeptic
@Lord_Skeptic 3 жыл бұрын
Á l'orange is á l'orange in French
@Lord_Skeptic
@Lord_Skeptic 3 жыл бұрын
They should use more of our words
@herrbonk3635
@herrbonk3635 4 жыл бұрын
Pseudo french "pain riche" is a name for baguette in my (north germanic) country.
@markrowland1366
@markrowland1366 5 жыл бұрын
Love Qi. Bicecuit means twice cooked. For an entre ?
@cubworx7397
@cubworx7397 3 жыл бұрын
That is the most interesting thing I've heard this week. Thanks.
@whatno5090
@whatno5090 3 жыл бұрын
double entendre is a french phrase, its just that the french don't use it *anymore*
@binaway
@binaway 7 жыл бұрын
This show has taught me a lot. I thought innuendo was the brand name of an Italian hemorrhoid ointment.
@rantalbott6963
@rantalbott6963 6 жыл бұрын
Wouldn't "innuendo" be a _cause_ of hemorrhoids, rather than a treatment? ;-) The history is interesting: it was originally borrowed from Latin as a fancy way of saying "to wit", but got its negative connotation from the fact that, over time, it morphed into something like modern American media's use of "allegedly" to introduce "derogatory _allegations_ that we're not going to say are *definitely* true because we don't want to be sued". You might call it a warding spell to protect atgainst lawyers.
@Lord_Skeptic
@Lord_Skeptic Жыл бұрын
I thought it was an Italian suppository
@littlewoot
@littlewoot 3 жыл бұрын
Bis was also used in Dutch 🤔
@stvp68
@stvp68 4 жыл бұрын
Took me a second to get the handstand in the shower gag
@jimp4170
@jimp4170 4 жыл бұрын
Innuendo is the Italian word for suppository.
@auto_math
@auto_math 6 жыл бұрын
I'm French and I don't understand what he said at 1:00.
@dgphi
@dgphi 5 жыл бұрын
"they shout a Latin word, which means _twice_ ..."
@ThePapsy
@ThePapsy 4 жыл бұрын
I always thought an innuendo was an Italian suppository!
@samiam619
@samiam619 4 жыл бұрын
YOU didn’t get the 👍 because someone beat you by 2 YEARS! Check the comments next time...
@polomints2586
@polomints2586 5 жыл бұрын
I've actually never heard bis in france instead they just keep clapping afterwards for more
@AbsolutelyAverage
@AbsolutelyAverage 2 жыл бұрын
1:50 Then you have to wash your face again. Sorry, Bizzzz
@zapkvr
@zapkvr 6 жыл бұрын
Frank could also have made the observation that before it comes out your tap in London, the water has already been thorugh eight kidneys.
@allenjenkins7947
@allenjenkins7947 3 жыл бұрын
That's eight pairs of kidneys (and I'm sure that I heard it was 14 pairs). My late uncle Alf was an engineer at the sewage works and after showing me around, he took a glass and filled it with water running out into the Thames. After he drank some, he gave it to me. Best water I ever tasted in London.
@zapkvr
@zapkvr 2 жыл бұрын
@@allenjenkins7947 I heard 8 but I'll defer to your greater authority.
@godqueenbidoof
@godqueenbidoof 2 жыл бұрын
Encore doesn't mean "More" it means "Again"
@baddog5936
@baddog5936 4 жыл бұрын
Same with "Deja Vue".
@jauyun847
@jauyun847 5 жыл бұрын
1:35 cause célèbre
@kyrithalis5479
@kyrithalis5479 4 жыл бұрын
'Ensuite' means 'then'
@kjamison5951
@kjamison5951 4 жыл бұрын
What word do the French use for innuendo? Just a moment and I’ll give you one…
@RichBeaden
@RichBeaden 4 жыл бұрын
It’s because in our history the royal family spoke french, the English of the time was what the commoners spoke it is likely why the word crept in but used incorrectly
@jimmyusee
@jimmyusee 2 жыл бұрын
There is trouble in the gypsy village!! 😂
@thenodfather
@thenodfather 4 жыл бұрын
It's sounds terrible if you're a MASSIVE Scouser 🤣
@Your.Uncle.AngMoh
@Your.Uncle.AngMoh 6 жыл бұрын
Innuendo is the Italian word for “suppository”.
@Lord_Skeptic
@Lord_Skeptic 8 жыл бұрын
the french word for innuendo is insinuation. According to Google Translate.
@_TheDudeAbides_
@_TheDudeAbides_ Жыл бұрын
I miss Sean.
@ionut-claudiuvasilescu8299
@ionut-claudiuvasilescu8299 6 жыл бұрын
Can someone write to me what he said in Greek?
@nikofloros
@nikofloros 6 жыл бұрын
κάτι τρέχει στα γύφτικα. His translations isn't exactly right though.
@hainsay
@hainsay 6 жыл бұрын
what does it actually mean? "A gypsy type of thing"?
@nikofloros
@nikofloros 6 жыл бұрын
hainsay literally it translates as "something is running with the Gypsies." In Greek "what's running" is a phrase equivalent to "what's up" in English. So essentially: "something is up with the Gypsies." But the meaning of the phrase is indeed, so what, or who cares. (Note: γύφτικα is an adjective so a more truely litteral translation would be "something's running with the gypsy [things]" where the lack of a noun attached to the adjective implys general things, could be shops, could be houses, could be cars, etc.
@Lord_Skeptic
@Lord_Skeptic 6 жыл бұрын
sacre bleu
@quantumblurrr
@quantumblurrr 5 жыл бұрын
Lord Skeptic Sacred blue
@TacComControl
@TacComControl 7 жыл бұрын
Or, in french, instead of Encore, just say "Répétez-le, et vous allez continuer à le faire jusqu'à ce que vous l'entendiez bien!"
QI | Weighing Your Head
6:10
QI
Рет қаралды 1,1 МЛН
QI | How Do You Land A Plane?
4:45
QI
Рет қаралды 2,1 МЛН
How Strong Is Tape?
00:24
Stokes Twins
Рет қаралды 96 МЛН
How to treat Acne💉
00:31
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 108 МЛН
QI | What Do You Call Someone Who Doesn't Laugh?
5:26
QI
Рет қаралды 2 МЛН
QI | Who Built Britain's Railways?
4:59
QI
Рет қаралды 1,6 МЛН
It's Pablo-Matic: Picasson According to Hannah Gadsby
4:36
Bhushan's Fashion Friday
Рет қаралды 1 М.
QI | What Was The Chainsaw Invented For?
4:51
QI
Рет қаралды 1,8 МЛН
QI | Can You Name These Gardening Tools?
6:19
QI
Рет қаралды 1,4 МЛН
QI Compilation | QI vs Conspiracy Theories
11:55
QI
Рет қаралды 2,2 МЛН
QI Compilation | Stephen's Anecdotes
12:25
QI
Рет қаралды 1,3 МЛН
QI | Poking Fun At Stephen
10:04
QI
Рет қаралды 4,9 МЛН
QI | Pre-Show Banter: Series R Edition
7:03
QI
Рет қаралды 814 М.