Obtenha mais conteúdo - bit.ly/3Ceu9S9 Assista o programa Vejam Só na integra: • Video
Пікірлер: 201
@Romulo_ASP4 ай бұрын
ACF e BKJ 1611 são as melhores
@Desenhandosemdinheiro24 күн бұрын
1611 tradução do inglês. A ACF foi feita por gente que não conhecia os escritos do mar morto ,encontrados somente em 1945
@averdadeliberta22 күн бұрын
Nunca!!!
@josijusts4 ай бұрын
Na questão de traduções, acredito que o Prof. Sayão é uma referência - sempre é uma boa aula sobre os textos sagrados!
@EdmardeSouzaeSilva7 ай бұрын
Gosto muito das versões ARC, NAA E NVI, estudo, leio e medito nestas 3 versões. Que DEUS abençoe a todos 🙏🏻.
@PedroSergio4 ай бұрын
Eu também estudo, medito e recomendo essas 3 versões. Muito bom, irmão!
@edmilsantos Жыл бұрын
Enquanto alguns procuram erros na bíblia e enganos nas traduções, um homem sincero, com uma bíblia aberta, sem dúvida encontrará bem depressa o que há de errado consigo mesmo.
@adonirandesouzabail53808 ай бұрын
Bonito, mas não faz sentido esse comentário aqui no vídeo. 😅
@wellingtonmunhoz25104 ай бұрын
A palavra de Deus não volta vazia. O comentário faz muito sentido sim.
@gocarlos9874 ай бұрын
A bíblia não é livro de filosofia
@seguidordecristo7514 ай бұрын
Independente da tradução, os mandamentos do SENHOR são bem claros em qualquer idioma . Mas para a teologia que gosta de explicar até a raiz da tamareira ,tipo de solo essas bobagem que infla o ego do teólogo, aí sim encontraremos divergências . O fato que o Amar a Deus sobre todas as coisas é amar ao próximo como a ti mesmo, você encontra em todas as traduções
@josscarls79664 ай бұрын
problema não é quando muda uma palavra, bonito, belo, lindo, e sim problema está quando muda a essência, as traduções trazem do original que existe , mas aí mudar todo um texto pro contesto atual já vira problema sai do contexto ka ka
@rebecacoracao Жыл бұрын
Almeida revista e atualizada (ARA) tenho uma de estudo macarthur e sou apaixonada nessa bíblia ❤
@paulosergiodasilva71684 ай бұрын
A Palavra do Senhor muitas vezes nos confronta!
@manuela.74204 ай бұрын
Uso a tradução NVI e estou gostando. Não sabia que o professsor Sayão a recomendava.
@Je_ff_erson3 ай бұрын
Luiz Sayão foi o coordenador da tradução NVI para o português. "O projeto de tradução em língua portuguesa começou em 1990, com a reunião da comissão da International Bible Society, atualmente chamada "Biblica Brasil", sob coordenação do linguista e hebraísta, Luiz Sayão."
@wwp19824 ай бұрын
A minha favorita era a NVI até conhecer a NVT. Essa é sensacional.
@franciscoizidio1031 Жыл бұрын
A Almeida Corrigida Fiel (ACF) é a melhor.
@PauloBertoJS9 ай бұрын
BKJ 1611, depois ACF
@nelsonsoutosouto24815 ай бұрын
Ótima, muito boa; a kJ. 1611 , também.
@gledstonreis3 ай бұрын
A versão King James (KJV) do Novo Testamento enfrenta algumas críticas devido à sua base textual. Ela foi traduzida a partir das edições do Novo Testamento grego preparadas por Erasmo no início do século XVI, que utilizavam apenas seis manuscritos gregos. O mais antigo destes manuscritos data do século XII. Em contraste, traduções modernas como a Nova Versão Internacional (NVI) baseiam-se em manuscritos descobertos posteriormente, alguns dos quais datam do século II, oferecendo um texto potencialmente mais próximo dos originais. Erasmo enfrentou desafios significativos na sua tradução; por exemplo, ele não tinha acesso à última página do livro de Apocalipse nos manuscritos gregos que utilizou. Para resolver isso, ele traduziu o texto que faltava do latim para o grego, apesar de sua língua original ser o latim, e não o grego. Essa decisão é um ponto de controvérsia entre críticos textuais, pois introduz incertezas sobre a fidelidade dessa porção do texto ao original grego. Na minha opinião, traduções mais recentes como a Nova Almeida e a Nova Versão Internacional são superiores, pois beneficiam-se de avanços na crítica textual e de acesso a um conjunto mais amplo e antigo de manuscritos. Estas versões procuram refletir mais precisamente o conteúdo original do Novo Testamento.
@averdadeliberta22 күн бұрын
Inclusive fiz uma abordagem sobre o tema da imortalidade da alma e do inferno de fogo... Provando que essas doutrinas são pagãs.... Mas são pregadas como verdades bíblicas nas igrejas!
@Prof-HP4 ай бұрын
Sempre muito preciso! Bom ouví-lo sempre.
@aryssonlima87844 ай бұрын
ACF e King James 1611.
@joserobertoespiritosanto22703 ай бұрын
Almeida Revista e atualizada. ❤😊
@josesouza59394 ай бұрын
Aquela em que o homem nao interfere.
@GlassmannScriptorium7 ай бұрын
Almeira corrigida fiel sempre
@joel_ritzel20135 ай бұрын
Minha preferida, mas gosto da BKJ também
@ricardobrunoss2 жыл бұрын
NVI é minha preferida hoje.
@Desenhandosemdinheiro Жыл бұрын
Já experimentou a nvt? No canal edições mundo cristão tem em áudio, maravilhoso ( não é o canal mundo cristão e sim edições mundo cristão). Mas também vários canais replicaram com outra capa.
@Desenhandosemdinheiro Жыл бұрын
Nvt também nos plicativos de biblia. Nvi tem umas coisas que não ficaram boas. NvT acertou
@anadamaia198211 ай бұрын
@@Desenhandosemdinheiropra mim, parece uma paráfrase. 😢
@jonnbraga71067 ай бұрын
Era pra mim boa também,mais a nova revisão de 2023 não ficou legal,eu particulame não gostei.
@user-vy6eg6ki2u6 ай бұрын
@anadamaiae1982 E é.
@pcalvesjr6 ай бұрын
Ele fala da antiga NVI... hoje, 2024, já tem um a nova NVI, não muito boa.
@SrtoPaulinhu3 ай бұрын
Exato!
@Carlos-lm7okhf4 ай бұрын
Minha versão preferida e NAA
@professorlc2 ай бұрын
Acredito que o ideal seria ter todas as versões/traduções existente no Brasil e fazer um estudo compartivo entre ambas.
@alb-iw4cg3 ай бұрын
Tenho preferência pela Almeida Revista e Corrigida 1969. Algumas coisas me incomodam nas traduções mais recentes, exemplos: No trecho de I Paulo aos Coríntios que diz "se não tiver caridade, nada serei" virou "se não tiver amor, nada serei". A preocupação com os cacófatos: Quando Jesus diz "homens de pouca fé" mudaram para "homens de pequena fé". Só porque soa como "homens de po café". "Ali se fez um milagre" poderia parecer para quem ouve "Alice fez um milagre", mudam para "naquele lugar se fez um milagre"
@gabrielpennadeoliveira22822 жыл бұрын
O melhor eu não sei mas a pior é a NTLH kkkkkk
@erimonte418310 ай бұрын
Você precisa ler livros sobre traduções
@danieldbdb4 ай бұрын
Sem dúvida. A NTLH assassina o texto e o reescreve totalmente.
@pr.joseluiz3 ай бұрын
Você pode não ser fã da NTLH, mas dizer que é a pior eu discordo. É uma excelente tradução dinâmica. Na maior parte das vezes ela até corrige "assassinatos do texto" das versões antigas.
@meireles73123 ай бұрын
NTLH é muito superficial. Mas ajuda quem tem dificuldade com leitura. Particularmente gosto de ARA, ACF e NVI.
@emersonarraes536626 күн бұрын
A traducao NTLH, em particular a Bíblia de Estudo NTLH é excelente! Tenho várias bíblias em várias traduções, nvi, King James, ACF, mas a NTLH consegue transmitir de forma simples e clara a palavra de Deus...
@jucimarcosousa30044 ай бұрын
A grande questão na verdade não são as traduções, a NVI pra mim perde muito a essência literária da bíblia com linguagem muito atualizada... O mais importante para uma boa reflexão e meditação da palavra é a comunhão com o Espírito Santo, o escritor de fato. 🙏🙏
@luthiii2 жыл бұрын
Edição da família editora Vozes, muitos dizem que é a melhor , será pq é tão difícil achar esta tradução.
@anadamaia198211 ай бұрын
De fato, não vejo mais pra vender!
@ricardojorgebrittes84975 ай бұрын
A Bíblia Judaica Completa, é uma excelente ferramenta de estudo; embora não seja uma Bíblia de estudo, ela por si só já é um estudo completo para quem conhece, tanto a Tanakh quanto a Brit- Hadashach.
@nilsonnil4 ай бұрын
Eu tenho ela,só um porém ela é traduzida do inglês para o português, não é direto das línguas originais para o português, ela veio das línguas originais para o inglês e do inglês para o português... Recomendo a biblia Hebraica da zefer que tem somente o Antigo Testamento, na ordem judaica...
@ricardojorgebrittes8497Ай бұрын
@@nilsonnil, Essa é a pior Bíblia. Todas as Bíblias no Brasil, vieram de tradução de outro idioma de outro país.
@mariines48435 ай бұрын
ARC, ACF, NVI amooo
@user-nt1lx8ii8s2 ай бұрын
Minha versão favorita é King James atualizada
@terezapastique2134 Жыл бұрын
Professor Luís Sayão 👏🏻👏🏻👏🏻
@wellingtonburgos4194 Жыл бұрын
Pra mim, Fiel e NAA !
@CarlosOliveira-nx6rv7 ай бұрын
A professora Flávia Velozo também diz que o Antigo Testamento da versão NVI é um dos melhores em português atual...
@revelacoessadias86279 ай бұрын
Falando da tradução Ferreira de Almeida antiga, basta corrigir o português para o presente, sem mexer no sentido do texto.....prefiro revista corrigida. A melhor tradução...
@Joao-hr3dk4 ай бұрын
A que eu mais gosto é a NVI, e gosto muito dos ensinamentos do Sayão, fiquei surpreso saber que ele foi o cordenador geral da tradução.
@AndreKosop3 ай бұрын
Bíblia de Jerusalém e não se fala mais nisso. Ponto final.
@lucianobispo4226Ай бұрын
A tnm
@sergioluizcampos8364 ай бұрын
Prefiro a ACF
@adimilsonneves91484 ай бұрын
A João Ferreira de Almeida tem ela atualizada é q se modificar muito perde a graça
@Luciano-um9ii3 ай бұрын
Eu gosto de usar a Bíblia de Jerusalém e a Bíblia do Peregrino.
@angelbor192 ай бұрын
A de Jerusalém é muitíssimo boa.
@micaelrocha97858 ай бұрын
Uso a BKJ 1611 e adoro.
@averdadeincomoda18764 ай бұрын
O que falta hoje na Igreja cristã não é falta de conhecimento da Palavra de Deus, o que falta hoje é a manifestação do poder de Deus. Tá cheio de maluco carregando uma Bíblia debaixo do braço.
@brunollopis44394 ай бұрын
Sempre teve.
@edersonoliveira404 ай бұрын
1) Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a Palavra que sai da boca de Deus. 2) O meu povo foi destruído porque lhe faltou o conhecimento. 3) E surgirão falsos profetas e falsos cristos e farão tão grandes sinais e prodígios que enganariam, se possível, até os escolhidos. Verdade incomodada, seu comentário é facilmente refutado. Porém, a verdade não é propriedade minha, sua nem de nenhum "sabichão". Humildemente...
@steeverodrigues97724 ай бұрын
Falou certo "está sempre cheio de maluco carregando". Maluco é a palavra certa?! Se for ele precisa entender a palavra e não só carregar ela. Falta entender ela! Ore por quem apenas carrega a bíblia.
@flaviosouzarios57904 ай бұрын
Discordo , hoje se estuda pouco a Palavra, e esse é o motivo dd tantas heresias tomarem conta da igreja . Palavra está associada ao poder de Deus.
@JoaoFarias074 ай бұрын
Tá cheio de maluco que carrega uma bíblia mas não lê. Então vc está muito errado. O que mais tem é maluco procurando "experiências sobrenaturais" do que o Deus da Bíblia.
@lilrobert67464 ай бұрын
Tradução do Novo Mundo da Bíblia sagrada ❤❤❤❤ A MELHOR!!!
@YagnenokSekret Жыл бұрын
Eu tenho uma NTLH e uma ACF Devo trocar? Se sim, por que? Se não, por que? Alguém pode me dizer, por favor?
@emillystuhler Жыл бұрын
Tbm utilizo a NTLH, a ACF ela é muito fiel em palavras, a NTLH traduz o contexto de cada versículo, e sem contar tbm que algumas vão pelo texto crítico, que são manuscritos muito mais antigos, que é o caso da NTLH, se não me engano, algumas das Almeidas são pelos textos majoritários, se não me engano os textos mais recentes, incluindo o receptus. Eu sigo uma página no Instagram, que ela posta conteúdo sobre as línguas originais, e eles sempre postam versículos Bíblicos nos stories sempre usando a NAA, acredito que como são estudiosos dos originais, penso que utilizam como a melhor versão da Bíblia, estou pensando em usar essa.
@YagnenokSekret Жыл бұрын
@@emillystuhler Muito obrigado pela explicação 😁
@YagnenokSekret Жыл бұрын
@@emillystuhler Qual seria a página de Instagram por gentileza, moça?
@edevaldodasilva573610 ай бұрын
Não deve desfazer de nem uma, se puder consiga muitas outras versões, todas tem pontos positivo e negativo e sempre compare as traduções com um senso de crítica ou seja não se conformando com tudo que diz, obs: não estou falando da palavra de Deus, mas da colocação dos verbos,. Eu mesmo tenho muitas versões e dou uma dica pra quem quer começar, compre biblia sbb em 5 versões ela sai bem em conta do que comprar separadas e você ja tem 5 versões numa lapada, outra que uso muito é wilbur pickering o soberano criador ja falou tradução feita de aproximadamente 220 manuscritos são muitos proximos dos majoritarios vale a pena, só relembrando todas tem pontos positivo e negativo . Abçs
@edevaldodasilva573610 ай бұрын
Só lembrando que NTLH e a Mensagem elas tem texto crítico de base, porém a pegada dessas biblias é paráfrase ou seja há uma mudança nas palavras de acordo com o público alvo ai tradução fica mais claro como se fosse explicada , mas a idéia o conteúdo do texto original permanece.
@BrunoBarreto.2 ай бұрын
Gostaria de saber se a NVI está em domínio público, pois queria usar em vídeos. Alguém pode me ajudar?
@brunacarolinavilleladini-nz4mz3 ай бұрын
Alguém poderia mim abençoar com uma bíblia de estudo da mulher
@Lojalimatec3 ай бұрын
Eu gosto da NVT
@michaeloliveira65712 жыл бұрын
A mais próxima e fiel é a acf
@mj7006Ай бұрын
As que não publicam o Nome de Deus JEOVÁ (NOME DE DEUS EM PORTUGUÊS )Por que ocultar o Nome do Autor da Bíblia?Substituir por SENHOR?Ele deixou o nome dele centenas de vezes na Bíblia porque quer que as pessoas saibam seu NOME!Infelizmente muitas traduções no velho testamento ocultam o nome de Deus e isso é um erro seríssimo!
@denivaldocleberson2953 ай бұрын
Para a Bíblia existir ela foi transmitida viva voz e depois pela tradição da igreja dos apóstolos a sucessão apostólica e depois pelo magistério da igreja dos apóstolos a Santa igreja católica apostólica romana
@leituradasemana4 ай бұрын
Aí alguém que fala com propriedade .
@CanalEntretenimentoeconhecimen4 ай бұрын
Ja li uma tradução Almeida da assembleia de Deus e vi alterações graves! Acrescentaram textos pra justificar as crenças nao bíblicas delas! Eu conheço a Almeida católica e outras e por isso eu identifiquei as alterações! As melhores provavelmente sao a bíblia de Jerusalém, a king james nas primeiras versoes pq tem umas versões mais recentes que perderam a exatidão; a Almeida católica e a melhor de todas é a Tradução do novo mundo.
@egoeimitandera17294 ай бұрын
14Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικίᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ ( Traduzi ἀρχὴ por soberano) 5καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ ( Pra traduzir como soberano teria que ser a palavra ἄρχων) como está em apocalipse 1:5
@MrLiliane244 ай бұрын
ARC é a única que gosto.
@marcosdm332 ай бұрын
Claro qua a minha é a melhor né!
@kadu-BR4 ай бұрын
A melhor tradução é aquela que a pessoa lê, e entende o que Deus quer dela. Arrependimento, e conversão, boas práticas e uma vida de santidade. O restante é balela de teólogos.
@cicerobelisario62112 ай бұрын
A ACF é a melhor tradução em todos os aspectos! Segundo a BKJ !
@user-fx8xh9wc6t4 ай бұрын
Sim Sr. Não devemos usar: as tradições: dos Mórmons, T. De Jeová e, dos Adventistas!.
@luanmenezes4664 ай бұрын
De onde vc tirou que a igreja adventista tem bíblia com tradução própria?
@brunollopis44394 ай бұрын
A Adventista não tem.Bíblia.com tradução própria.
@wiliamcastelani60234 ай бұрын
Ae porque?
@patriicknascimento35994 ай бұрын
Você nem sabe o que está falando amigo.
@rafaelmota4 ай бұрын
Conclusão, a melhor tradução, segundo o prof. Sayão: NVI. E eu concordo com ele. Leio-a sempre, desde 1999.
@alexandrejorio621 Жыл бұрын
NAA É BOA?
@wellingtonburgos4194 Жыл бұрын
Minha preferida!
@joseandre84 Жыл бұрын
Excelente
@brunollopis44394 ай бұрын
Sim.
@aroldocoelho52794 ай бұрын
King James
@rodralbin4 ай бұрын
A mais estranha que eu acho é A Mensagem.
@filliperesina3 ай бұрын
A Mensagem não é uma versão/tradução mas sim uma paráfrase, ou seja, o texto reescrito de outra forma. Portanto, ela não tem intenção de substituir as traduções tradicionais mas sim ser um complemento ao estudo da Palavra. Há alguns trechos muitos interessantes e que nos ajudam a enxergam de outra forma.
@rodralbin3 ай бұрын
@@filliperesina , para nós é claramente uma paráfrase. Mas o autor, na introdução da Bíblia, afirma que ela é uma tradução (pasme!) Na minha opinião, ela ajuda nos livros históricos e, até mesmo, nos evangelhos. Mas quando se trata de salmos e das epístolas, infelizmente não dá.
@alecsonribeiro22079 ай бұрын
Dentre as principais que circulam no Brasil: Almeida Revista e Corrigida: recomendo demais. É direta e sem invenções ou tentativas de explicar o que o tradutor não tinha certeza. NTLH: Ajuda a compreender melhor, mas perde muito da essência do texto. NVI: não recomendo muito. Alem de ter aquelas diferenças por causa do códice (algumas que, inclusive, dizem respeito as bases da fé) ela ainda possui pelo menos um erro de escrita (no texto dos frutos do Espírito os versículos estão numerados na posição errada) o que indica que houve faltas na revisão. Almeida Revista e Atualizada: se puder trocar, troque. Ela possui alterações propositais de sentido em alguns textos, como que para combinar aos modismos da época (como a mudança da frase "autoridade sobre o marido" para "autoridade de homem") o que demonstra que os tradutores e revisores não eram dos mais confiáveis.
@brunollopis44394 ай бұрын
Também há erros de tradução nela.
@danieldbdb4 ай бұрын
ACF é melhor que todas essas para estudo. Para devocional a NAA é perfeita.
@alecsonribeiro22074 ай бұрын
@@brunollopis4439 Na ARC vc diz? Sim, há erros de tradução. Mas são em forças de expressão e podem ser facilmente compreendidos pelo contexto. Eu nunca achei nela um erro que prejudique os rudimentos da fé. Já na atualizada, o texto que eu citei é, no mínimo, estranho.
@sozimsousa35353 ай бұрын
Não concordo quanto mais tradução mais ,erros espirituais ,quanto ao mar morto pra mim são profanos
@marciuslopes30674 ай бұрын
A Bíblia de Jerusalém para mim, por enquanto, é a melhor tradução.
@egoeimitandera17294 ай бұрын
As que devemos evitar são as que substituíram o tetragrama por títulos contra senhor, Deus e eterno.
@roneborba76984 ай бұрын
Biblia de Jerusalém
@pessoautista4 ай бұрын
Discordo em gênero, número e grau... Traduções atuais deixou o texto sacro banalizado, tem uns produtos aí em livrarias evangélicas que chama de Bíblia até com gírias.. atualmente o mercado, a indústria podem está produzindo mais (tudo) carros, geladeiras, sapatos, etc... Mas nem se comparam com a qualidade dos de antigamente... A Bíblia também, em todos os sentidos.
@nascimentonascimento5679 Жыл бұрын
*_MAS, MENOS RECOMENDADA EM QUE sentido? Porque, especialmente hoje em dia, não basta a preocupação com o critério da equivalência literal e semântica entre o "original" e a tradução; é preciso se preocupar também com as intervenções de ideologias de esquerda, que afastam o texto de sua finalidade fundamental, que é a da Revelação._*
@emillystuhler Жыл бұрын
Isso não tem nada a ver com esquerda ou direita, para ter essas contradições, se forem pra mudar a Bíblia, com certeza farão uma tradução ÚNICA E MUNDIAL para o governo do anticristo
@andersonluizsouzasilva65364 ай бұрын
Ideologia de esquerda? Que é isso? Agora a Biblia se traduz também com ideologias de direita e esquerda? Você é desse mundo criatura? Então, a Bíblia de esquerda diz pra você que sua vida espiritual deve ser baseada em quê diferente da direita? Tua igreja, teu pastor, teu estudo tá longe da verdade.
@nascimentonascimento56794 ай бұрын
@@andersonluizsouzasilva6536 Primeiro, não tenho igreja nem pastor nem padre. Não sou ateu, sou deísta. Se o amigo AINDA não se tocou da presença de posições da esquerda em certas Bíblias, como a de Jerusalém, especialmente nos rodapés, é porque o amigo não está provido dos recursos necessários à percepção disso.
@marciuslopes30674 ай бұрын
@@nascimentonascimento5679a tradução da "Bíblia de Jerusalém" de esquerda??? Pirou? Só pq algumas notas de rodapé fazem um esforço para apresentar estudos arqueológicos ela é de esquerda? Nem é de esquerda e nem de direita, ela é o que é, inclusive para muitos estudiosos é considerada a melhor tradução.
@nascimentonascimento56794 ай бұрын
Ah-ah-ah! Meu amiguinho, alguma vez eu falei de estudos arqueológicos enviesando a Bíblia de Jerusalém? O amigo é do que bota palavra na boca dos outros, né? Olhe, a leitura que eu fiz nos rodapés me mostrou que há, sim, um certo viés de esquerda em alguns pontos. Infelizmente isso já faz tempo e agora não estou em condição de indicar os pontos, pra você mesmo, depois, me dizer "Você tem razão". Um abraço!
@wilsonbobbio48594 ай бұрын
Na minha visão, as traduções e modificações, foram efetuadas, qdo os escritos em aramaico, firam traduzidos para o grego e do grego para outras línguas.. Vamos fazer uma suposição fictícia, viajando no tempo, até chegar na época exata das traduções do aramaico para o grego, vamos notar que os escritos da Bíblia atualizada, "se" tiver, 20% da história real, os 80%, foram interpretações errada, interpolações e modificações, etc... Sem contar que ao lindo dos séculos, antes de colocar em livros oficial para se tornar bíblia, também houve mudanças, tipo, tira aqui, encaixa isso, diminui isso, acrescenta aquilo... até conseguir objetivo de transformar um líder da comunidade judaica , em um Messias, depois , num Cristo que sofreria as consequências para tomar o lugar de Deus... pronto, agora jesus é o deus cristão, assim como, vamos dizer que jesus fundou sua religiao( catolicismo), qyanto ao verdadeiro Deus Criador, vamos deixar ele lá no cantinho, as vezes vamos falar dele, só de "fachada"... em contra partida, vamos fazer um "criamê", de canonizados, vamos elevar o nome da mãe de Jesus acima, torna-la virgem( mesmo que ela teve vários filhos), será transformada em outras N.S. pelo mundo afora....pronto..... Deus Criador, será esquecido pelos cristãos... Essa foi a prática mais suja do cristianismo..... Exatamente por isso que o mundo perece, a proteção do Criador Deus sobre o cristianismo, não existe ... Devido os deuses do cristianismo serem incapazes de realizar qualquer ação.... doenças incuráveis, terremotos, tsunamis , avalanches, enchentes, fome, sofrimentos, etc... não estão dentro dos planos de seguros do Criador Deus para livrar as pessoas. Só para dar um exemplo; digamos que a população mundial, excetos uma mínima parte, o restante tem seguros de vida , com outros deuses....
@antoniodepaduad.soares24463 ай бұрын
Há muitos interesses tendenciosos e comerciais nas traduções da Bíblia. Essas versões brasileiras normalmente não são traduzidas dos textos originais, são traduzidas do inglês dando ou entendimento distorcidos ou cheios anglicismos resultando em um cristianismo fabricado nos Estados Unidos ou na Inglaterra e usado no Brasil, ou seja uma interpretação de terceira mão. Além disso os intelectuais não são imparcialmente honestos e distorcem o texto conforme sua ideologia religiosa ou sectarismo doutrinário. A maioria dos peritos não são confiáveis.
@gocarlos9874 ай бұрын
Vejam só grande programa de assuntos muito polêmicos 😲
@alavez747 ай бұрын
melhores: novo mundo, e jerusalem. A verdade é que todas têm vieses!!!!!!
@js-lb6rc2 жыл бұрын
Resposta NVI
@caiquebarcellos Жыл бұрын
bíblia king james 1611 obvio, e tambem tenho a peshitta e breve a reina valera.
@canalbemestar10 ай бұрын
king é a melhor mesmo, os manuscritos são os mais fieis as outras foi em manuscritos mais críticos que vieram depois.
@OripesCarlos14 күн бұрын
A Bíblia é um problema para ela mesma, 🤔 é necessário urgentemente rever os conceitos dos Biblistas ao decodifica-la😩
@denivaldocleberson2953 ай бұрын
A verdadeira tradução boa e autêntica e a que vem a luz da madre igreja católica apostólica romana.
@davifelipe63764 ай бұрын
Biblia do peregrino 😎😎😎
@marcelosouza44782 жыл бұрын
Muito bom! Outro vídeo que gosteis demais foi o do teólogo Steffann Berbat onde ele fala sobre várias versões em português, super recomendo! kzbin.info/www/bejne/bWWpaZ9pp7Giirc
@PazeAmorSSousa Жыл бұрын
NVI
@edsonfarias870 Жыл бұрын
NVI é fraquinha
Жыл бұрын
NVI ótima tradução
@slangabriel1651 Жыл бұрын
Você trabalhou em qual equipe de tradução amigo?
@joseandre84 Жыл бұрын
NVI é excelente
@canalbemestar10 ай бұрын
NVI HORRÍVEL!!! TEM ERRO DE TRADUÇÃO E ABREVIAÇÃO DE VERSÍCULOS, SE QUISEREM FALO AQUI... A MELHOR É A KING JAMES 1611... O CARA ME FALAR QUE A NVI É A MELHOR REALMENTE NÃO LÊ OU NÃO CONHECE BIBLIA DE VERDADE!!!! QUEREM QUE POST DOIS ERROS AQUI?????
@jeniffercruz191210 ай бұрын
@@canalbemestarquero
@user-fx8xh9wc6t4 ай бұрын
Minha opinião, e'', não devemos usar: as traduções: dos Mórmons! T. De Jeová e dos Adventistas!.
@edersondossantosbarboza35254 ай бұрын
Os adventista não tem uma tradução da Bíblia
@brunollopis44394 ай бұрын
@@edersondossantosbarboza3525Correto
@JuniorSouza-ip7tb4 ай бұрын
Até por que a Bíblia dos TJs, falta muitos versículos 😂😂😂 Tudo que não agrada a eles, eles tiraram😂😂
@nilsonsena53Ай бұрын
@@JuniorSouza-ip7tbQual versiculo que falta na TNM que seja realmente parte do Canon? Sobre minha opinião ao tema: TNM , BIBLIA DE JERUSALÉM E DO PEREGRINO
@user-iu9ws9kr9j4 ай бұрын
Tradução do mundo das escrituras sagradas.
@user-iu9ws9kr9j4 ай бұрын
Todos os servos de Deus eram poderosos na fala como nas ações. Deus o altíssimo é também poderoso, porém o todo poderoso, tanto nas palavras como nas ações. A Biblia é o meio pelo qual Deus conversa conosco e seu poder e exercido no devido grau, tanto que encontramos a Biblia inteira ou em partes em qualquer lugar da terra, embora a mensagem seja impopular, esta disponível mostrando o poder de Deus como também a iniciativa em querer, sem insistir, mas abrindo uma nova oportunidade de termos intimidade com ele.
@JorgeHenrique795 ай бұрын
A Bíblia de Jerusalém é a melhor tradução das Sagradas Escrituras em língua portuguesa, principalmente por conter todos os 73 livros inspirados pelo Espírito Santo.
@egoeimitandera17294 ай бұрын
A Nvi que não é a melhor. Por que, adulteram o texto de apocalipse 3:14 14.Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus. É quanto a bíblia não está de acordo com a opinião do tradutor muda a bíblia.
@brunollopis44394 ай бұрын
Não adulterou, mas sim traduziu.
@egoeimitandera17294 ай бұрын
@@brunollopis4439 Nobre. Traduziu de forma errada ou (adulterou o sentido da palavra para apoiar a trindade romana)
@racha_cuca18994 ай бұрын
@@egoeimitandera1729, a tradução "o princípio da criação de Deus" também é ambígua, podendo significar 'o primeiro ser criado" ou "o ser que é o ponto de partida de toda a criação", como está lá em João 1:1. A verdade é que o grego koiné, como qualquer outra língua, é polissêmico, sendo difícil precisar o sentido desta ou daquela palavra. Aliás, "princípio", em latim, pode significar 'início' ou mesmo 'fundamento'. Neste segundo caso, "princípio" não está longe semanticamente de "soberano": Cristo seria o princípio/fundamento da criação, o que o tornaria soberano sobre ela. Nem preciso dizer que "princípio" e "príncipe" (que é um soberano) têm a mesma raiz. Enfim, se a semântica atual já é complexa, imagina a de uma língua de dois mil anos atrás. Tradução é um terreno muito espinhoso para afirmar que houve má intenção deste ou daquele tradutor, a não ser em casos flagrantes em que atribuem a uma palavra um sentido que não se pode atribuir a ela nem de forma fraca, isto é, sem o mínimo de traço semântico que aproxime a palavra traduzida da original. Não é o caso da do trecho em debate aqui.
@racha_cuca18994 ай бұрын
@egoeimitandera1729 , ademais, "arkhê" pode sim denotar a ideia de 'soberano'. Tanto que o prefixo português arqui- vem de arkhê: arquidiocese, por exemplo
@egoeimitandera17294 ай бұрын
@@racha_cuca1899 Nobre muito obrigado. Mas a questão é se João tinha em mente . Soberano ele teria usado a palavra (ἄρχων como ele fez em apocalipse 1.5. 5καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ E a pergunta é. Por que só traduziram ἀρχὴ como soberano em apocalipse 1.14?
@alexsandrojunior45713 ай бұрын
As melhores traduções são as católicas . Biblia de Jerusalém disparada a melhor, apesar de eu não gostar do nome de Deus na forma Yahweh e sim Jeová.
@raffaelalves8441 Жыл бұрын
Prefiro a tradução ARC É A MELHOR DISPARADA....
@caiquebarcellos Жыл бұрын
Cheios de tetos criticos, e traduziu errado o nome da mãe de joão batista, a melhor disparada é a king james 1611, e a bíblia peshitta
@jeanfagundes20246 ай бұрын
NTLH é a melhor
@jucimarcosousa30044 ай бұрын
Bíblia Hebraica, mais próxima dos originais!! Nomes próprios não se traduzem, criamos o mau hábito de se acostumar com os nomes dos "personagens" aportuguesados, que é impróprio na verdade.
@jucimarcosousa30043 ай бұрын
@@Je_ff_erson Exato meu irmão... O nome real de Deus não se pode pronunciar e creio que o próprio Deus quis dessa forma, pois imagina nós o tempo todo pronunciando o nome do Senhor em vão?? Os judeus mesmos colocaram como referência Adonai, para evitar de chamarem o nome de fato, por temor e grande reverência. Só o Sumo Sacerdote pronunciava no Santo dos Santos após toda sua preparação e santificação para isso. Sobre Saulo/Paulo...isso mesmo ele era chamado Saulo no hebraico e Paulo no grego, e como o escrito predominante à época era o grego, era mais chamado por Paulo. Graça e paz!! 🙏🙏
@cesarduarte51434 ай бұрын
A melhor é a NVI e a pior TNM (Bíblia das Testemunhas de Jeová)
@TompsonRogerioVieira4 ай бұрын
O contrário!!!😂 www.jw.org/pt/biblioteca/biblia/
@TompsonRogerioVieira4 ай бұрын
Com base em uma análise de nove traduções principais em inglês, Jason David BeDuhn, professor universitário adjunto de estudos religiosos, escreveu: “A NM [Tradução do Novo Mundo] é a mais exata de todas as traduções comparadas.” Embora o público em geral e muitos eruditos bíblicos acreditem que as diferenças na Tradução do Novo Mundo se devam aos conceitos religiosos dos tradutores, o professor Jason afirmou: “A maioria das diferenças são por causa da maior exatidão da NM como uma tradução literal, conservadora, das expressões originais dos escritores do Novo Testamento.” - Truth in Translation, páginas 163, 165. Leia e escute a Bíblia on-line. Baixe grátis áudios da Bíblia ou vídeos da Bíblia em língua de sinais. A Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada é uma versão da Bíblia exata e fácil de ler, e que já foi publicada, inteira ou em parte, em mais de 210 idiomas. Foram produzidos mais de 240 milhões de exemplares dessa tradução. www.jw.org/pt/biblioteca/biblia/
@andersonluizsouzasilva65364 ай бұрын
Engraçado, tenho as duas, tenho várias versões da Almeida, que mesmo corrigida é arcaica, NTLH, BKJ. A melhor de se ler é a Novo Mundo. E diferente desse tal professor aí, que condena a Palavra de Deus só porque é de outra denominação, não há tradução mais interessante de ler que a Novo Mundo. A NVI é muito boa.
@user-iu9ws9kr9j4 ай бұрын
A tradução do novo mundo coloca o nome de Deus, Jeová, nas sete mil vezes em que ela era lida nos escritos originais, sem substituir por Senhor ou Deus, retirou alguns versículos que não se encontram em copias mais antigas e tem um vocabulário mais atual para ser melhor entendida pelas pessoas. Estudamos a Biblia com outras pessoas em suas próprias traduções explicando e dando o sentido dela. Cuidado você pode estar lutando contra Deus ao fazer este comentario com sendo a pior versão dos manuscritos bíblicos.
@cesarduarte51434 ай бұрын
@@user-iu9ws9kr9j Não sou eu que estou falando isso, são os melhores gramáticos em grego do mundo 🌎 que a TNM é a pior tradução.
@nilsonjosebarreirosbarreir59273 ай бұрын
Os gregos defende os gregos, eles só falta pregar que a salvação vem dos gregos
@andersonluizsouzasilva65364 ай бұрын
Não sabia que um homem qualquer que se diz acha "sábio" aos próprios olhos tem autoridade pra dizer se uma Bíblia deve ou não ser lida só porque é diferente em algumas palavras. 2 Timóteo 3:16 diz que Toda a escritura é inspirada por Deus. Se é assim, não existe Bíblia que seja diferente, mas sim um homem como ele que pensa que somente ele e nao O SENHOR sabe qual é a melhor. Arrogante e sem noção.