🤔🔥 Qual è la differenza tra SOMETIMES, SOMETIME e SOME TIME in inglese?? 🇬🇧🇬🇧

  Рет қаралды 35,612

JoEnglish

JoEnglish

Күн бұрын

Пікірлер: 80
@paolocottone4933
@paolocottone4933 10 ай бұрын
Le esprimo la mia gratitudine per aver chiarito un argomento grammaticale veramente difficile. Ho letto grammatiche e ascoltato spiegazioni di altri insegnanti, purtroppo non si capiva bene la differenza e rimanevano sempre alcuni dubbi. Lei con questa magistrale spiegazione ha fatto chiarezza una volta per tutte. Grazie di cuore.
@marisolvittorialaspina4055
@marisolvittorialaspina4055 10 ай бұрын
grazie per questa bellissima spiegazione
@JoEnglish
@JoEnglish 10 ай бұрын
Thanks a lot!!
@RockStarFrame
@RockStarFrame 10 ай бұрын
In italiano: “Let’s have a coffee sometime” > “Prendiamoci un caffè una volta” oppure “Prendiamoci un caffè qualche volta”
@paoloferrero9875
@paoloferrero9875 10 ай бұрын
"Sometime" per il futuro si può tradurre "uno di questi giorni" oppure "una volta o l'altra", ma dipende dal contesto e dall'interlocutore. Per il passato non credo ci sia una traduzione precisa: a volte si dice semplicemente "la scorsa settimana", dando per scontato che non sappiamo o non vogliamo dire il giorno esatto. Bel video 😂
@stefanoagosti4120
@stefanoagosti4120 10 ай бұрын
salve sono un suo nuovo iscritto mi piacciiono i suoi video di spiegazioni inglese molto chiari sto imparando tante cose grazie mille
@JoEnglish
@JoEnglish 10 ай бұрын
Thanks a lot!! Hai visto il mio sito www.joenglish.com? Abbiamo tante cose!!
@primosoma
@primosoma 10 ай бұрын
Una possibile traduzione di Let's have a coffee sometime, che sento dire spesso, è Prendiamoci un caffè una di queste volte, ma sento dire anche semplicemente Prendiamoci un caffè qualche volta. Però questa frase la usiamo in un caso specifico, quando incontriamo una persona dopo tanto tempo e vorremmo rivederla più spesso.
@valentinabernocco4206
@valentinabernocco4206 10 ай бұрын
"Prendiamoci un caffè una volta" o "una volta o l'altra"
@mariateresabombi5522
@mariateresabombi5522 10 ай бұрын
Oppure "prima o poi", ma non mi viene in mente un'espressione per il passato
@barbaramodena5679
@barbaramodena5679 10 ай бұрын
Prendiamoci un caffè uno di questi giorni
@Dysnomia1986
@Dysnomia1986 10 ай бұрын
Sometime potremmo tradurlo (se riferito al futuro) con "un giorno o l'altro", "uno di questi giorni", "prima o poi", "quando capita".
@SigourneyRulesKinema
@SigourneyRulesKinema 10 ай бұрын
Molto utile!!
@maxdidone394
@maxdidone394 10 ай бұрын
Thank you Jo!! I love your videos! greetings from North-West Italy
@alicegentile1
@alicegentile1 10 ай бұрын
È corretto from the northwest of Italy
@danielesarcletti1877
@danielesarcletti1877 10 ай бұрын
Thank you @joenglish! ❤️
@mailamazzeranghi5942
@mailamazzeranghi5942 10 ай бұрын
ciao Joe ho visto anche la live nel sito ma sono contenta di questo video sopratutto dei commenti qui sotto che aiutano molto. Grazie a tutti
@lauraagostini2716
@lauraagostini2716 10 ай бұрын
I followed this Amazing q&A❤️💯 sono troppo belli questi q&A vale la pena iscriversi anche solo per questi !!!
@elianabarone1846
@elianabarone1846 10 ай бұрын
Ciao Joe!! Grazie per le tue lezioni. Posso chiederti che differenza c'è tra earlier and before? For example "he did It earlier" or"he did It before"? Grazie infinite!!! E tanti auguri!!!❤❤
@TALK105
@TALK105 10 ай бұрын
Utilissimo grazie
@JoEnglish
@JoEnglish 10 ай бұрын
Thanks!!
@BrunaBerton-hz7zh
@BrunaBerton-hz7zh 10 ай бұрын
Bravo, grazie 😊
@ra-et8fe
@ra-et8fe 10 ай бұрын
A very good explanation.
@stefaniaautry3009
@stefaniaautry3009 10 ай бұрын
Ciao Joe! Sometime sarebbe per noi "prima o poi" penso =ad es." andiamo a farci una pizza prima o poi"...ma nel passato non saprei trovare un corrispondente🤔...forse "ad un certo punto": esempio "sometime last year" = "ad un certo punto l'anno scorso"... ..come dici tu, meglio capire quando in inglese va usato piuttosto che voler far combaciare a tutti i costi due lingue ... spero di aver scritto cose con un senso😁 Grazie sempre di tutto, Joe!!🤗🤗 👏👏👏
@antoncecovantoncecov746
@antoncecovantoncecov746 10 ай бұрын
Anche nel passato esiste ovviamente un modo di dire “sometime”. In italiano diremmo “non ricordo esattamente quando”. Es. “Sì, Joe mi ha chiamato, anche se non ricordo esattamente quando.”
@claudiavalente7230
@claudiavalente7230 10 ай бұрын
Joe you are impecable...you arr a star😊😊😊
@frfr3857
@frfr3857 10 ай бұрын
😊ciao Joe !Ho una domanda sometime può essere usato al presente?Grazie
@uGabb
@uGabb 10 ай бұрын
bravissimo Joe grazie!
@petecarpenter7679
@petecarpenter7679 10 ай бұрын
Ciao. Nelle scuole inglesi si fanno le occupazioni ?
@sardegna4269
@sardegna4269 10 ай бұрын
Hallo Joe, sometime si potrebbe tradurre "prima o poi"? Thanks a lot.
@JoEnglish
@JoEnglish 10 ай бұрын
Mi dai un esempio?
@sardegna4269
@sardegna4269 10 ай бұрын
@@JoEnglish I hope to go to London sometime.
@tizianopalazzolo7521
@tizianopalazzolo7521 10 ай бұрын
"sometime" potrebbe essere tradotto in certi contesti, sia al passato che al futuro, con: "ad un certo punto"
@tizianapanetta4244
@tizianapanetta4244 10 ай бұрын
Ciao Joe! Sometime io lo tradurrei con "un giorno" 🤗
@MartaJussara100
@MartaJussara100 10 ай бұрын
Thanks Joe
@JoEnglish
@JoEnglish 10 ай бұрын
My pleasure!
@ccrissy7121
@ccrissy7121 10 ай бұрын
Ciao, ma posso dire "I want to spend some time with you"?, nel senso "un po' di tempo"? Thank you Joe ❤
@sabrina.saturno
@sabrina.saturno 10 ай бұрын
Letteralmente alcuni concetti non sono traducibili poiché rientrano nella cultura del Paese di riferimento la cui lingua traduce il modo di pensare. In base al linguaggio formi la realtà, gli usi e costumi. Da insegnante di lingua inglese consiglio di "entrare" mentalmente nella cultura anglosassone che, oltre che bellissima, è come se ragionassi diversamente rispetto ad un concetto che in Italiano penseresti diversamente. La lingua si conosce quando non vi è più la necessità di tradurre nella propria lingua madre. Sometime e some time è un concetto di questo tipo.
@donatellabirtig49
@donatellabirtig49 10 ай бұрын
Hi Jo, J would traslate sometime as in qualche momento at future and qualche momento at psst. Example: J must go to pay the invoice before the due day sometime; J had sometime exitation. What do you think?
@sergiobrunetti2072
@sergiobrunetti2072 10 ай бұрын
ora mi viene il dubbio per any time vs anytime. forse si usano per le negazioni con lo stesso significato di some...?
@redblizzard3558
@redblizzard3558 10 ай бұрын
Grazie Joe come sempre! Ma se vogliamo dire "un pò di tempo" inteso come un breve periodo di tempo?
@annabang8530
@annabang8530 10 ай бұрын
Un po' e non pò... po' indica l'abbreviazione di poco e dunque prevede l'apostrofo e non l'accento
@redblizzard3558
@redblizzard3558 10 ай бұрын
@@annabang8530 Grazie per il chiarimento, anche se il mio dubbio era un altro☺
@marisacarrone268
@marisacarrone268 10 ай бұрын
Sometime si può tradurre con "prima o poi" o "un giorno" Let's have a coffee sometime si potrebbe tradurre "Prendiamo un caffè prima o poi; uno di questi giorni". SOME TIME (a while) in italiano "un po'" ; "un po' di tempo" Esempio It's been some time I've seen my cousins
@paolorosi7551
@paolorosi7551 10 ай бұрын
sometime ..........uno di questi giorni ci prendiamo un caffè....
@ladamadeilibri
@ladamadeilibri 10 ай бұрын
Sometime può essere tradotto con prima o poi o qualche volta??
@FrancescoArdito
@FrancescoArdito 10 ай бұрын
Sometime per il futuro, nel tuo esempio del caffè, in italiano suonerebbe cosi: "Dai, magari ci prendiamo un caffè uno di questi giorni".
@caterinasiligardi1758
@caterinasiligardi1758 10 ай бұрын
Sometime= quando capita (?) Let's have a coffee sometime!
@sagitta_1982
@sagitta_1982 10 ай бұрын
Una probabile traduzione, non può essere il nostro intercalare "che ne so!?!" Oppure anche "non si sa quando"?
@giannisalustri7848
@giannisalustri7848 10 ай бұрын
let s have a coffe sometime .....ci prenderemo un caffe ,,una volta o l altra ,prima o poi .....
@kevin_feriani
@kevin_feriani 10 ай бұрын
"Sometime" può essere tradotto anche come "in qualche momento" (così che valga sia al presente che al futuro)
@Patrizia-g8o
@Patrizia-g8o 10 ай бұрын
In dialetto calabrese c'è una espressione che traduce perfettamente sometime. Per esempio Jamu a u' mari 'NCUNA VOTA? uno di questi giorni....qualche volta?
@mariaantoniettalorenzi2661
@mariaantoniettalorenzi2661 10 ай бұрын
Ho l’impressione che la maggior parte dei commentatori non abbia capito la differenza fra sometimes e sometime.
@Alex-iu1nf
@Alex-iu1nf 10 ай бұрын
Saran duri di comprendonio, se mastichi anche solo un po' di logica e italiano stesso lo capisci il video
@PieroVannuccini
@PieroVannuccini 10 ай бұрын
sometime potrebbe essere : a un certo momento , o a un certo punto; questo si adatta sia al futuro che al passato.
@Stazzo82
@Stazzo82 10 ай бұрын
Mentre "a while" solamente significa un tempo breve?
@AB-rb2hk
@AB-rb2hk 10 ай бұрын
Sometime + futuro : Una volta prendiamoci un caffè Sometime + passato: Sono andato in banca un giorno della settimana scorsa
@darioparente604
@darioparente604 10 ай бұрын
Nel linguaggio parlato tradurrei Sometime con "qualche volta". "Hey, prendiamoci un caffè qualche volta, ok?"
@chiricofeng2714
@chiricofeng2714 9 ай бұрын
Esiste anche some times?
@MarcoRecupero-q4o
@MarcoRecupero-q4o 10 ай бұрын
Sometimes, momento specifico non conosciuto futuro o passato. " un giorno prendiamo un caffè" "Perché non andiamo al mare una volta"? Non è tradotto ma interpretato
@fabianobressanelli1640
@fabianobressanelli1640 10 ай бұрын
sometime io lo tradurrei con qualche volta 🙂
@fabianobressanelli1640
@fabianobressanelli1640 10 ай бұрын
però pensando tradurre così anche sometimes e some time...
@Roero
@Roero 10 ай бұрын
Sometime lo tradurrei come "uno di questi giorni"
@dariorossi2070
@dariorossi2070 10 ай бұрын
Io non sono andato in palestra a Roma perché a casa in zona viterbo vicino a un lago sono raffreddato con mio padre si può tradurre
@giuseppesantodonato4716
@giuseppesantodonato4716 10 ай бұрын
Sometime lo tradurre con "qualche VOLTA"
@TylerAlderson
@TylerAlderson 10 ай бұрын
Si ma vale solo per il futuro, per "sometime" usato al passato non ha senso
@massimomazzanti279
@massimomazzanti279 10 ай бұрын
Forse la traduzione più giusta di sometime è "un giorno o l'altro".
@annabang8530
@annabang8530 10 ай бұрын
Sometime: qualche volta, o: una volta o l'altra
@lillipasseri
@lillipasseri 10 ай бұрын
Sometime= qualche volta
@tizianalancia7679
@tizianalancia7679 10 ай бұрын
Sometime potrebbe essere tradotto in italiano con ‘una qualche volta’ 🤔
@JoEnglish
@JoEnglish 10 ай бұрын
OK, thanks... mai sentito
@barbaramolineri4978
@barbaramolineri4978 10 ай бұрын
Infatti, in italiano "una qualche volta" non ha senso e non è corretto. Una forma dialettale che si sente è "una di queste volte" ma anche questo non è propriamente corretto.
@yemenita
@yemenita 10 ай бұрын
Ci prendiamo un caffè qualche volta ? Ci prendiamo un caffè un giorno ? Ci prendiamo un caffè ogni tanto ?
@barbaramolineri4978
@barbaramolineri4978 10 ай бұрын
Esattamente come si legge su Wordrference ma non è preciso.
@yemenita
@yemenita 10 ай бұрын
@@barbaramolineri4978 io li uso normalmente, soprattutto la terza nel parlato.
@barbaramolineri4978
@barbaramolineri4978 10 ай бұрын
La terza in italiano non l'ho mai sentita, sarà un'espressione dialettale
@yemenita
@yemenita 10 ай бұрын
@@barbaramolineri4978 eheheh dubito sia dialettale, io sono fiorentino... per noi tutto il resto d'italia sono dialetti 🙂
@elenalener4947
@elenalener4947 10 ай бұрын
Forse "sometime" potrebbe essere "in qualche momento" e "some time" "un bel po' di tempo".
@barbaramolineri4978
@barbaramolineri4978 10 ай бұрын
Sometime lo potremmo tradurre con 'un giorno' Let's have a coffee sometime. Prendiamoci un caffè un giorno. Sometime last week lo traduciamo con un giorno della scorsa settimana. When did you meet Tom? I don't remember, sometime last week.
@frajdst
@frajdst 10 ай бұрын
posso dire sometime quando racconto una storia? Tipo quando per dire " ad un certo punto della storia, ha deciso di farlo" . Sometime in the history ,he decided to do it " grazie per i tuoi bellissimi video
IF e WHETHER? La VERA differenza!
7:13
JoEnglish
Рет қаралды 53 М.
黑的奸计得逞 #古风
00:24
Black and white double fury
Рет қаралды 30 МЛН
Try Not To Laugh 😅 the Best of BoxtoxTv 👌
00:18
boxtoxtv
Рет қаралды 7 МЛН
🤔⬆Sapete il vostro LIVELLO di INGLESE?🇬🇧⬆️
18:39
Ecco perché PRESENT TENSE è il tuo NEMICO in inglese 🥊🤯
14:27
Migliorare il proprio inglese con le canzoni: un pratico esempio
6:32
Gerard English Club
Рет қаралды 6 М.
Relative Pronouns, Defining and NON defining Relative Clauses
21:18
Prepositions in English: "Finalmente Le Capisco"
7:55
Bringlese
Рет қаралды 132 М.
BASTA! Non dire più 'ME TOO'!! 'Anche io' si dice cosi....
9:49
JoEnglish
Рет қаралды 1,4 МЛН
10 HOMOGRAPHS dovete sapere!! Migliora la pronuncia!!
8:41
JoEnglish
Рет қаралды 46 М.
Sapete usare questi? Advanced English!
7:03
JoEnglish
Рет қаралды 74 М.
La costruzione che salverà il tuo inglese 🛟
16:59
Bringlese
Рет қаралды 18 М.
La differenza tra LIKE e AS!!  Con QUIZ!!
11:28
JoEnglish
Рет қаралды 138 М.