Sapete la differenza? TAKE V CARRY - HOLD V KEEP, SORRY V APOLOGISE...

  Рет қаралды 58,567

JoEnglish

JoEnglish

Күн бұрын

Пікірлер: 175
@caterinasiligardi1758
@caterinasiligardi1758 2 жыл бұрын
It's really surprising how you are be able to explain ,clear and concise way , lots of grammar rules that we poor italian students find so hard. Thanks for your help.
@FIAlexa
@FIAlexa 2 жыл бұрын
Grazie Joe, sempre molto chiaro ed esaustivo. Simply THE BEST!!
@mariocastoldi612
@mariocastoldi612 2 жыл бұрын
Molto molto interessante e chiarificante! Con le tue spiegazioni sarà impossibile sbagliare!! Grazie Jo!! .
@reginadelgraal
@reginadelgraal 2 жыл бұрын
"I come to bury Caesar, not to apologise him..." from the drama Julius Caesar by William Shakespeare. That's a perfect confirmation of your lesson about this topic! 😊
@agnesebi4871
@agnesebi4871 2 жыл бұрын
Joe, your videos are incredibly important to me to improve my English. Thanks a lot! ☺️👏🏼
@BarbaraDettori
@BarbaraDettori 2 жыл бұрын
Molto interessante come hai spiegato apologise. Io che vivo in Inghilterra da 13 anni ho notato che c'è una cultura dell'apology, ci si scusa molto, ma poi non si cambia atteggiamento. L'importante è porgere le scuse, ma non sono sempre sincere o sentite. In Italia in questi contesti non ci si scusa per niente. L'equivalente sarebbe "le porgo le mie scuse" ma si usa molto meno.
@rachelgregory888
@rachelgregory888 2 жыл бұрын
Often we say "sorry" when we mean "excuse me".
@lauraagostini2716
@lauraagostini2716 2 жыл бұрын
This time I have Just lernt so many useful new things ...! Thanks so much , thank you I have to impruve my vocabulary... This lesson Is perfect for me 🙏❤️💯
@nicolettaberti5876
@nicolettaberti5876 2 жыл бұрын
Chiarissimo come sempre ! Grazie
@gigipizzuto4068
@gigipizzuto4068 2 жыл бұрын
Another use for keep is when you give away something and you don't want it back. -you can keep it / te lo puoi tenere The way i was taught the difference between take and carry was the different focus point. Take focus more on the destination point. Carry focus more on the "traveling" path to reach the destination.
@gjyhzylemino3658
@gjyhzylemino3658 2 жыл бұрын
Grazie e complimenti per come spiegi.
@fiorellapica2297
@fiorellapica2297 2 жыл бұрын
Grazie Joe! I tuoi esempi sono molto chiari e semplici! 👍
@mirapiccolo6601
@mirapiccolo6601 2 жыл бұрын
Chiarissimo come sempre..grazie Jo
@taxximaxxi
@taxximaxxi 2 жыл бұрын
you can't carry people to the bar, but you definitely can carry them from the bar when they're drunk 🤣
@francesca941
@francesca941 2 жыл бұрын
In questi giorni sto lavorando assai in casa mia abbiamo una situazione pesante e non ho avuto tempo per stare in allenamento grazie per questi video quando posso li vedo
@lucianapennelli8514
@lucianapennelli8514 10 ай бұрын
Thank you Jo,watching your videos makes colloquial English less arduous
@geltrudegulino6890
@geltrudegulino6890 Жыл бұрын
Grande Jo !!!!! Sei sempre un preziosissimo tutor!🙏 Buon 2024 a te e alla tua famiglia!
@cinziapezzulla72
@cinziapezzulla72 11 ай бұрын
Tutto ciò che dici è molto utile Grazie and Have a wonderful day ❤
@mariayomoanita810
@mariayomoanita810 2 жыл бұрын
Grazie.
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
WOW!! Thanks so much!! I really appreciate it!
@mircolagatta2906
@mircolagatta2906 2 жыл бұрын
Very useful lesson... thank you ☺️
@patrizial.2924
@patrizial.2924 2 жыл бұрын
Grazie mille Joe, sei sempre molto chiaro ed esaustivo !!! Ti ascolto sempre molto volentieri👍👍👍👏💗⚘️
@AlbertoFior
@AlbertoFior 2 жыл бұрын
Spesso usiamo male le parole non capendo il contesto in cui ogni parola va usata. Grazie Joe
@frankbuscema
@frankbuscema Жыл бұрын
Thank you for every lesson…
@donatellasallustio368
@donatellasallustio368 2 жыл бұрын
Thanks Joe, your lesson is very important for me !
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Glad to hear that!
@Giusy4195
@Giusy4195 2 жыл бұрын
I finally got the difference.! When to use one and when to use the other. Great!!😊
@YM-so6gs
@YM-so6gs Жыл бұрын
Thanks very much for this video. Look at this sentence: we're just taking the stairs only. Take or do? Perché si usa JUST e ONLY?
@puccettone72
@puccettone72 2 жыл бұрын
Those who live in some towns of Calabria know perfectly the difference between "carry" and "take" ... for heavy things it's natural for them using "carriare", and then "to carry" :-))))
@claudiolapparelli1183
@claudiolapparelli1183 11 ай бұрын
keep a moving - keep right to hold on someone - the expressions are correct?
@simonettagori439
@simonettagori439 2 жыл бұрын
Molto utile, grazieJoe!! A presto!!
@frenkn.t.ninjabless
@frenkn.t.ninjabless 2 жыл бұрын
very interesting this lesson 🤔 Jo cheers
@johnavanzi6105
@johnavanzi6105 2 жыл бұрын
Come sempre "Thanks ever some much" Joenglish per le tue spiegazioni molto chiare 👌👌👌😊😊
@claudiavalente7230
@claudiavalente7230 2 жыл бұрын
Hello ...good job(as Always) I didn t know the last ones Thanks your lessons are Like Little pearls ...and i KEEP them very tight. Keep on
@lucchino98
@lucchino98 Жыл бұрын
As always 😀, perfect explanation!
@lucianapennelli8514
@lucianapennelli8514 10 ай бұрын
As to the verb to take I seem to remember an old saying:you can take the horse to the water but you can't make hom drink.
@annamaria7195
@annamaria7195 2 жыл бұрын
Very useful..Thank you Jo
@lorettaroveda
@lorettaroveda 2 жыл бұрын
As interesting as usual Joe. Thanks.
@paoladecesare24000
@paoladecesare24000 11 ай бұрын
Utilissimo, grazie! 🙏💜👏
@marcore6833
@marcore6833 2 жыл бұрын
Thanks a lot Joe
@edoardottt
@edoardottt 2 жыл бұрын
chiarissimo joe. grazie mille ✌️
@Trustisalosingdeal
@Trustisalosingdeal 2 жыл бұрын
Grazie per spiegarci le sfumature del linguaggio per aiutarci a esprimerci meglio in termini di significato. Ogni lingua possiede un'infinità di sfumature lessicali (perfino le snelle e agili lingue del ceppo germanico) ed è un peccato che si parli per comodità o pigrizia sempre e solo con le stesse parole.
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Thanks... I agree!
@Kungfupunto
@Kungfupunto 2 жыл бұрын
Hi Joe! What about “Bring”? Thanksssss!
@MarconiJazz
@MarconiJazz 2 жыл бұрын
Jo man well done.. Would be lovely and helpful if you upload a new clip talking about the difference between take and get? That would help so many Italians I guess.. Take care bedtime for me as I’m gonna take an early train tomorrow from Paddington to Exeter. I’ll say hello no worries 🤗
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Hello! take e get... già fatto - qui sul KZbin e anche in una LIVE sul mio sito... sei iscritto?
@luciatassanmangina
@luciatassanmangina 2 жыл бұрын
Well, I realize you British are really much more complicate In speaking than you seem!😊 Carry on, Jo, we catch up soon! 🇬🇧
@giorgiobadiali1883
@giorgiobadiali1883 6 ай бұрын
Grazie Jo! Vorrei solo osservare che forse bisognerebbe mettere in risalto che anche in italiano, in realtà, sarebbe più corretto differenziare i termini da usare. Ad esempio to 'carry the taleble' si può certo tradurre 'porta il tavolo' ma anche in italiano sarebbe più appropriato dire 'spostare il tavolo ' . Anche negli altri esempi vi sono alternative più valide
@BarbaraDettori
@BarbaraDettori 2 жыл бұрын
Potresti fare un video che spiega la differenza nell'uso in UK di sick, ill e unwell? Non so mai quale usare, per esempio se devo dire a lavoro che mi sono ammalata o che mio figlio si e' ammalato. Perche' se dico sick, significa che ho la nausea, oppure non necessariamente? E' ill e' solo se sei malato cronico? O no? Cosa usare per una malattia stagionale come raffreddore o influenza. Grazie.
@ernestopintore2265
@ernestopintore2265 6 ай бұрын
Curiosamente, il verbo "carrià" esiste anche in napoletano (oggi non molto usato), per indicare il condurre qualcosa o qualcuno verso un luogo. Ovviamente ha la stessa radice di "carro" e suppongo che anche in inglese "to carry" venga dalla stessa radice di "car" e questo spiega l'uso se il trasporto è eseguito attraverso un treno o una nave o un furgone ecc.
@claudiofragnelli2792
@claudiofragnelli2792 2 жыл бұрын
Simply the best!
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Thanks!
@antoniettaciotola3325
@antoniettaciotola3325 2 жыл бұрын
Grazie per la Chiarezza
@papesunleght
@papesunleght 2 жыл бұрын
Thanks 🤗
@valterlorenzi517
@valterlorenzi517 2 жыл бұрын
Ottimo grazie.. Se non ho capito male nell'ultima frase hai detto invece che hold è keep, hold e curry... Comunque una bella lezione... Thanks
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
forse si... scusami
@tubisale
@tubisale 2 жыл бұрын
it depends on contest....
@alessiocarniani7909
@alessiocarniani7909 2 жыл бұрын
Complimenti, non mi ricordo tali distinzioni in ambito scolastico ( probabilmente andate..) :)Ottima la concentrazione dei concetti, unita a precisione!
@valevale71vv
@valevale71vv 2 жыл бұрын
Fantastic ! Thanks a lot
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Glad you liked it!
@lorellasussi8648
@lorellasussi8648 Жыл бұрын
Bravissimo come sempre
@Danielonius
@Danielonius 2 жыл бұрын
Hello Joe, al minuto 5:30, piccola correzione se mi permetti. "Petrol" è un false friend, nel senso che non significa "petrolio" ma "benzina", mentre "Oil" sarebbe la traduzione corretta di petrolio". Anyway, i tuoi video sono fantastici, keep up!
@luigilombardo1896
@luigilombardo1896 2 жыл бұрын
Molto utile, ho sempre pensato che apologise fossero scuse più sentite, quasi prostrazione rispetto a sorry, anche perché sorry è molto più utilizzato, in Irlanda dicono sorry per qualunque cosa, apologise lo sento raramente
@fabiancimpoesu3210
@fabiancimpoesu3210 2 жыл бұрын
Thanks so match.
@simonacavalli6287
@simonacavalli6287 2 жыл бұрын
👍very useful as usual, thanks Joe 🙏
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Glad it was helpful!
@salvatriceleone9374
@salvatriceleone9374 2 жыл бұрын
Bravo come sempre !!!!!!Grazie
@adriano9662
@adriano9662 Жыл бұрын
Which is the difference between bring and take?
@susannabianchi2700
@susannabianchi2700 2 жыл бұрын
Spesso, in aeroporto, relativamente al bagaglio, sento dire: "do you have any carry on to check-in in?" Come si inserisce questa frase nel contesto della differenza take/carry? Carry on, in questo caso, vuol dire che si ha qualcosa al proprio seguito da spedire?
@DavSchonen
@DavSchonen Ай бұрын
Grazie... Potresti spiegare anche il verbo to draw.. Che è un verbo con molteplici significati
@angelabarbera
@angelabarbera 2 жыл бұрын
Utilissimo grazie!
@WidowsMiteTube
@WidowsMiteTube 2 жыл бұрын
Chi detiene assets finanziari come forma di investimento a lungo termine viene definito holder. Dalla sua spiegazione non sarebbe più corretto usare il termine keeper?
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Hello! Bella domanda... qui viene inteso come 'temporary' perché hai sempre lo scopo di venderli... Puoi anche dire 'I'm going to keep these shares' - per dire non hai intenzione di venderli per adesso
@WidowsMiteTube
@WidowsMiteTube 2 жыл бұрын
@@JoEnglish Grazie.
@pulse4503
@pulse4503 Жыл бұрын
cioe gli azionisti? per come so io si dice pure stakeholder/shareholder, holder solo, mai sentito
@JoEnglish
@JoEnglish Жыл бұрын
@@pulse4503 yes… a share holder holds shares 👍
@pulse4503
@pulse4503 Жыл бұрын
@@JoEnglish anche stakeholder e ok? it has the same meaning, doesn't it?
@ornellaspaghetti6454
@ornellaspaghetti6454 2 жыл бұрын
Grazie Joe mi hai chiarito molti dubbi sia su take e carry sia per tutto. Bye
@ytdavide
@ytdavide 2 жыл бұрын
Thanks Jo ☺️
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
You’re welcome 😊
@claudiomuccifuora7347
@claudiomuccifuora7347 2 жыл бұрын
Hi Joe, perdonami! Mi puoi listare il video con BRING TAKE and GET per favore? Grazie e saluti da Newcastle U.T.
@massimilianopelli3983
@massimilianopelli3983 2 жыл бұрын
Joe c'è una differenza vera tra take e bring? Thanx!
@familyb.6254
@familyb.6254 2 жыл бұрын
Thanks
@pierpriolo2469
@pierpriolo2469 2 жыл бұрын
And what about "bring", Joe?
@giancarlo6261
@giancarlo6261 2 жыл бұрын
very usefull as usual
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Glad you think so!
@tizzygo
@tizzygo 2 жыл бұрын
Io spero (ma sono sicuro che ci stai già pensando) che raccoglierai tutto questo nuovo materiale STRA-UTILE in un nuovo libro, English per tutti Vol. 2. Io lo compro, te lo dico già!!!
@giusy.cancelliere
@giusy.cancelliere 2 жыл бұрын
Hi Joe, I thought that I'm sorry means "mi dispiace" and I apologize means "chiedo scusa" in fact I often say "sorry, I apologize"... so according to your lesson I'm wrong! Oh my, I'm sorry 😔😉
@MegaRobigno
@MegaRobigno 2 жыл бұрын
ciao Joe ti seguo da un po'. Ti volevo fare davvero i complimenti per come spieghi cose che sui testi di grammatica sono difficili da comprendere. Mi puoi dire in breve se fai anche lezioni private online oppure se facendo un pagamento mensile accedo a qualche facilitazione in piu rispetto a questi talks grauiti che ci offri?
@fabiocrudele
@fabiocrudele 2 жыл бұрын
Carry on = Caricatíll .. il barese è davvero British inside, pazzesco 😂 A parte gli scherzi, grazie davvero, queste piccole pillole sono davvero molto utili
@annmaricrisaschieri5881
@annmaricrisaschieri5881 20 күн бұрын
To carry potremmo tradurlo con trasportare, CIAo! 💐
@morenarosignoli2414
@morenarosignoli2414 2 жыл бұрын
E to bring??
@pulse4503
@pulse4503 Жыл бұрын
take si usa per dire che si porta qualcosa/qualcuno non QUI (here) ma THERE Giusto Jo? 😺
@ariannacrocco1800
@ariannacrocco1800 2 жыл бұрын
Grazie, sempre chiarissimo! Ma allora Timbalan nella canzone Apologize non era proprio così dispiaciuto? A me sembrava di sì 😅
@dindim6888
@dindim6888 Жыл бұрын
Could you wait a bit ...Is it good?
@MrBradipo73
@MrBradipo73 Жыл бұрын
Nei giochi di carte si dice "hold" quando vuoi tenere una carta, giusto?
@raffaeledematteo6728
@raffaeledematteo6728 10 ай бұрын
utilissimo per il mio livello
@ffr7245
@ffr7245 2 жыл бұрын
Ciao Jo, se volessi dire:" puoi mantere un segreto per 5 minuti?" posso usare hold quindi, giusto?
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
No... sempre 'keep'
@ult1mogamer
@ult1mogamer 2 жыл бұрын
Ciao sei veramente il top ti seguo da tanto avrei bisogno di un consiglio a me servirebbe un corso online che mi faccia ottenere una certificazione importante tipo Cambridge English da A1-B1. Come posso fare su quale sito o piattaforma?
@ItaloKingDj
@ItaloKingDj 2 жыл бұрын
Hold on, Joe, I'll be right back!😎
@sab4440
@sab4440 2 жыл бұрын
Bravo bravo
@sprunzloffio
@sprunzloffio 2 жыл бұрын
In italiano usiamo portare/trasportare un po' come take e carry.. e tenere/mantenere un po' come hold e keep...
@emmal2907
@emmal2907 2 жыл бұрын
Grazie.....:)!
@notteblufieramosca7548
@notteblufieramosca7548 2 жыл бұрын
"I carry my crucifix ... " diceva una canzone dei Mötley Crüe. Io l'inglese l'ho imparato con la musica.😉
@UmbertoPedrotti
@UmbertoPedrotti 2 жыл бұрын
Joe, ma come si traduce la risposta "mi dispiace" quanto una persona ti dice per esempio "oggi sono ammalato"? Non è sorry perché non è colpa mia. Si usa apologize o c'è un terzo modo? Grazie
@gigipizzuto4068
@gigipizzuto4068 2 жыл бұрын
I'm sorry to hear that, i hope you'll get better soon. Non è colpa tua, ma comunque esprimo un sincero dispiacere.
@nopoliticallycorrect
@nopoliticallycorrect 2 жыл бұрын
Elementary Watson
@claudioduso5981
@claudioduso5981 9 ай бұрын
E vai ne so uno in più 🎉🎉🎉 I’ll have this hamburger, but hold the salad (non keep)
@vincenzalotauro3339
@vincenzalotauro3339 2 жыл бұрын
Hold usato anche per “tenere usando le mani”, “tenere per mano”
@antonello2367
@antonello2367 2 жыл бұрын
GRAZIEEE
@Anthonyt3
@Anthonyt3 9 ай бұрын
Scusami tanto Joe, posso dire che c'è 1% di possibilità che hai scambiato i significati di sorry e apologise (apologize)? Tante fonti confermano che è !apologise" il prendersi colpe, più di "sorry"
@TheRobibosco
@TheRobibosco 4 ай бұрын
Caro Joe, su sorry e apologise, e lo dico col cuore in mano, non è che hai detto una m*******a? Perchè si dice "Sorry for your loss" per fare le condoglianze e invece in A Fish Called Wanda (film che sono convinto tu conosca molto bene) Kevin Kline urla a John Cleese "apologise!" perchè si scusi di ciò che ha fatto?
@marinaguarnier8759
@marinaguarnier8759 2 жыл бұрын
Hold the breath!
@andreanovello2217
@andreanovello2217 2 жыл бұрын
Ciao ..si usa hold o keep quando devi dire...tieni premuto il bottone fino a...? Grazie
@gigipizzuto4068
@gigipizzuto4068 2 жыл бұрын
Entrambe. Credo non ci sia differenza. Hold the button down till.... Keep the button pressed till....
@cosimogiordano1177
@cosimogiordano1177 2 жыл бұрын
Quindi se ho capito bene "carry", anziché semplicemente un generico "portare" è come se avesse più il significato di "trasportare", che in italiano nel 90% dei casi è associato infatti a oggetti/carichi pesanti
@giannidigianni4173
@giannidigianni4173 Жыл бұрын
E’ possibile,complicato non vogliono PREPOSIZIONE prima dell’infinito perciò: È possibile dire , meglio in italiano “ si può dire “, è complicato fare etc..etc..
@manuellorenzi7033
@manuellorenzi7033 2 жыл бұрын
Anche in italiano c'è una differenza tra "TRASPORTARE" e "PORTARE". E come in inglese si può dire "QUELLA NAVE TRASPORTA PETROLIO" ma se usiamo "PORTA" solitamente si dice dove... "QUELLA NAVE PORTA PETROLIO IN AMERICA".
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Quindi non si puo dire 'quella nave trasporta petrolio in America'?
@manuellorenzi7033
@manuellorenzi7033 2 жыл бұрын
​@@JoEnglish si può dire (magari a qualche italiano viene più o meno naturale). Il discorso era solo per dire che "TRASPORTARE" dà più un senso di "GENERALE" di "INFORMAZIONE". Ad esempio: "quella nave TRASPORTA petrolio" o "quel camion TRASPORTA legna". Qui puoi anche omettere altre informazioni. Queste frasi possono anche significare che quella nave o quel camion sono costruiti per fare quella cosa (TRASPORTARE petrolio o legna). Discorso diverso è se io e te siamo in autostrada e ti dico "guarda Joe, quel camion sta PORTANDO della legna in Puglia" . Qui con "PORTANDO" viene naturale dire "DOVE"... Diverso significato ha la frase "Guarda Joe, quel camion TRASPORTA legna". Qui è solo una informazione. Non è necessario specificare "DOVE". Poi per gli italiani "TRASPORTARE" dà proprio la sensazione di avere del materiale "PESANTE" in movimento su qualche mezzo pesante (nave, camion, aereo...). Infine come in inglese "TRASPORTARE" è usato per cose pesanti mentre "PORTARE" sia per cose leggere che pesanti. Es: posso dire "Quella nave TRASPORTA/PORTA petrolio" ma NON posso dire "sto TRASPORTANDO un libro al mio amico". Ma solo "sto PORTANDO un libro al mio amico". Quindi in linea molto generale si potrebbe tradurre CARRY con TRASPORTARE e TAKE con PORTARE. Scusa se mi sono dilungato troppo. Ciao, sei il migliore. Tutti i professori dovrebbero essere come te!
@adrianoscreponi4034
@adrianoscreponi4034 Жыл бұрын
Sorry and apologise is all the other way. You can be sorry for someone's loss...not apologise....mi dispiace...può essere con colpa o no...apologise sempre con colpa
We Attempted The Impossible 😱
00:54
Topper Guild
Рет қаралды 56 МЛН
Don’t Choose The Wrong Box 😱
00:41
Topper Guild
Рет қаралды 62 МЛН
I TEMPI INGLESI - Part 1 - PRESENT
18:16
JoEnglish
Рет қаралды 760 М.
5 COPPIE di parole che creano CONFUSIONE!
11:19
JoEnglish
Рет қаралды 108 М.
Come memorizzare velocemente una lingua
9:36
Alice IELTS coach
Рет қаралды 4 М.
Meet my MUM and DAD - #ONLYENGLISH
8:02
JoEnglish
Рет қаралды 96 М.
6 Frasi in INGLESE che devi CONOSCERE
7:08
Bringlese
Рет қаралды 33 М.
🤔⬆Sapete il vostro LIVELLO di INGLESE?🇬🇧⬆️
18:39
IN A HOTEL - ESERCIZIO DI ASCOLTO - Hotel English
19:03
JoEnglish
Рет қаралды 268 М.
SFIDA! RIUSCITE a TRADURRE queste frasi??
17:28
JoEnglish
Рет қаралды 327 М.
I understand but... I DON'T SPEAK! What can I do to speak Italian?
12:32
Learn Italian with Teacher Stefano
Рет қаралды 204 М.
SFIDA!! Sapete USARE bene questi 12 VERBI? Il 90% NON LO SA!
18:08
We Attempted The Impossible 😱
00:54
Topper Guild
Рет қаралды 56 МЛН