日本とアメリカで発音が違う国名があまりにも多くて発狂しかけた...

  Рет қаралды 14,926

Kay & ZooKatsu

Kay & ZooKatsu

Жыл бұрын

アメリカで生まれ育ったKayと日本育ちのZooKatsuの2人でアメリカと日本の文化の違いを紹介するチャンネルです❗️
サブチャンもあるよ
/ @kzad
KayのInstagram
/ kayandzookatsu
KayのTikTok
ZooKatsuのInstagram
/ zookatsu
ZooKatsuのTwitter
@zookatsu1
Kayがデザインした服を販売中です!
「英語が絶対に合ってる」ことが一番の売りです❗️
styleproud-labo.com/pages/kay...
背景の絵を描いた人【Moe Miyahara】
↓↓↓
miaharart?igshi...
#kay #アメリカ #ネイティブ

Пікірлер: 41
@user-iv3ez2vl9z
@user-iv3ez2vl9z Жыл бұрын
鉄砲伝来時にポルトガルから英語を学んだので、ポルトガルの読み方が多いんだと思います。 途中オランダや諸外国から入ってきた言葉も混ざって今のようになったんだと思います。
@atm-09_rsc
@atm-09_rsc Жыл бұрын
イギリスは時代劇だと『えげれす』
@aiko56yearsold71
@aiko56yearsold71 Жыл бұрын
ジョージア(旧グルジア)、クロアチア、ハンガリー、フィンランド、ギリシア、アルバニアは現地での自国の呼び名が英語と全然違うくてびっくりした。
@drxiaolongbao
@drxiaolongbao Жыл бұрын
オランダ人に言わせると、"The" Netherlandsと言い直しさせられるような…。 これ以外にフィンランドとかぁ~。笑 今回は国の名前でしたが、ヨーロッパを旅行する時は、都市名x主要言語のmatrixをある程度覚えていないと遭難しそうになります。Londre発Zurich経由Prague行きとか、Barcelone発Francoforte経由Naples行きとか…。わはは。
@user-zl1dx6ju1m
@user-zl1dx6ju1m Жыл бұрын
けいちゃんとズーカツの掛け合いが面白いです👍
@ririn3198
@ririn3198 Жыл бұрын
日本に限らず「誰から(どこの国の人から)教えられた」が重要っぽいね 日本のオランダ呼びはHulandaっていう西インド諸島の言葉から来てるっぽい(元オランダ領) 1番「オランダ」に近い呼び方だったってだけだけど。 そう考えると鎖国の影響かとは思う 特に「イギリス」呼びはポルトガル経由の日本訛りということで… 鎖国時はポルトガルとオランダだけは交流あったからね、日本 「日本」が「JAPAN」になった経緯(中国語読み→各国の訛り)の逆が発生したんじゃないかな? 憶測ですけど。 多くは当事国経由でなく当事国近隣から呼び名を教わってるのがわかって面白いとは思う あとアルファベットは各々アルファベットを使う国によって発音…違うよね? 結論「みんな違ってみんな良い… それを認められないなら当地の言葉で呼べや」てなっちゃう
@KyoS-pf9vg
@KyoS-pf9vg 7 ай бұрын
PRIDE month のTシャツありがとう😭ございます。 語学/異文化メインのチャンネルでサラっと表明してもらえるのとても嬉しいです。 ちなみに自分はドイツ語学習者なのですが、かなり日本語での国名はドイツ語に寄ってる気がしました。(ドイツ語と発音似てるからオランダ語風なのかも?)他にもいくつかドイツ語風の発音に近いかも?はありましたね。楽しかったです😊
@coconutty030
@coconutty030 Жыл бұрын
for stuff like bulgaria and israel, i feel like the japanese is actually based on the english spelling (as in people turned words into カタカナ without having heard of their pronunciations, e.g. chaos - カオス) btw, as a chinese/english bilingual learning japanese, your videos have been excellent resources - thank you so much
@kunsuker
@kunsuker Жыл бұрын
13:15 ヨーロッパの諸言語をざっと見ると、Jって色んな読み方しますよね。 英語フランス語ポルトガル語ではジャ行だけど、スペイン語ではハ行だったり、ドイツ語ノルウェー語チェコ語ポーランド語ハンガリー語ではヤ行だったりしてかなりややこしいです。
@user-kq2zl9vg5y
@user-kq2zl9vg5y Жыл бұрын
ヨルダンに関しては、元のアラビア語がUrdan(ウルダーン)だからどっちもどっち。
@user-kd4hc4rd7i
@user-kd4hc4rd7i Жыл бұрын
J←これ や行 で発音する国もあるから 読んで無いとは言えないかも
@honteru4
@honteru4 Жыл бұрын
ZooKatsuさんのツッコミ全てに同意です😂 行った国だけ覚えます😅
@gakusaioh
@gakusaioh Жыл бұрын
ケビンのチャンネルでもやってたね。
@D.M39294
@D.M39294 Жыл бұрын
Vietnam🇻🇳から観ていますよ👀
@hiroteruyoshihara1370
@hiroteruyoshihara1370 Жыл бұрын
Germany/Germanの場合はむしろ形容詞っぽい方が名詞で名詞っぽい方が形容詞のところが混乱しませんかね。結局どの言語のネイティブスピーカーも自分達の発音し易いようにしか発音しないと言うことなんじゃないでしょうかね。
@user-tn6vl2cs3j
@user-tn6vl2cs3j Жыл бұрын
オランダはたしか ネダーランドの一部地域を "オーランド"と呼んでいたのが 日本語の由来だったっけ? 伝来したのが古い国ほど 音が変質してるのかも
@6dewdroppy
@6dewdroppy 11 ай бұрын
日本名、英語名、現地名 🇳🇱 オランダ(日本語) Netherlands 『ネザーランド』(英語) Nederland 『ネダーランド』(オランダ語) 🇨🇭 スイス(日本語) Switzerland 『スイツァランド』(英語) Schweiz 『シュヴァイツ』(ドイツ語) Svizzera 『スヴィツェラ』(イタリア語) Suisse 『スイス』(フランス語) 🇺🇦 ウクライナ(日本語) Ukraine 『ユークレイン』(英語) Україна 『ウクライーナ』(ウクライナ語) 🇩🇪 ドイツ(日本語) Germany 『ジャーマニー』(英語) Deutschland 『ドイツァラントゥ』(ドイツ語) 🇵🇹 ポルトガル(日本語) Portugal 『ポルトゥゴァル』(英語) Portugal 『ポルトゥガル』(ポルトガル語) 🇬🇧 イギリス(日本語) UK / Englandなど 『ユーケー / イングランド』(英語) 🇬🇷 ギリシャ(日本語) Greece 『グリース』(英語) Ελλάδα 『エラァダ』(ギリシャ語) 🇦🇷 アルゼンチン(日本語) Argentina 『アルジェンティーナ』(英語) Argentina 『アルヘンティーナ』(スペイン語) 🇸🇪 スウェーデン(日本語) Sweden 『スウィーデン』(英語) Sverige 『スヴァリイェ』(スウェーデン語) 🇪🇬 エジプト(日本語) Egypt 『イージプト』(英語) مصر 『メサ(たぶん)』(アラビア語) 🇻🇳 ベトナム(日本語) Vietnam 『ヴィエトゥナム』(英語) Việt Nam 『ヴィェッナム』(ベトナム語) 🇧🇬 ブルガリア(日本語) Bulgaria 『ボールゲリア』(英語) България 『ブルガリア』(ブルガリア語) 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 スコットランド(日本語) Scotland 『スコォッランド』(英語) 🇨🇾 キプロス(日本語) Cyprus 『サイプルス』(英語) Κύπρος 『キィプロス』(ギリシャ語) Kıbrıs 『カブロス』(トルコ語) 🇭🇷 クロアチア(日本語) Croatia 『クロエイシャ』(英語) Hrvatska 『ハルヴァツカ』(クロアチア語) 🇪🇹 エチオピア(日本語) Ethiopia 『イースィオピア』(英語) ኢትዮጵያ 『発音不明』(アムハラ語) Itoophiyaa 『発音不明』(オロモ語) Itoobiya 『発音不明』(ソマリ語) スペル不明 『発音不明』(ティグリニア語) スペル不明 『発音不明』(アファル語) 🇰🇿 カザフスタン(日本語) kazakhstan 『カザァクスタン』(英語) Қазақстан 『発音不明』(カザフ語) Казахстан 『カザフスタン』(ロシア語) 🇰🇮 キリバス(日本語) Kiribati(英語) スペル不明 『発音不明』(キリバス語) ※キリバスは英語もキリバス語も公用語 🇻🇦 バチカン市国(日本語) Vatican 『ヴァティカン』(英語) Vaticanus 『ヴァティカヌス』(ラテン語) Vatican 『ヴァチコン』(フランス語) Vaticano 『ヴァティカノ』(イタリア語) ※ 公用語はラテン語。 また,一般に外交用語はフランス語,業務用語はイタリア語 🇲🇻 モルディブ(日本語) Maldives 『モルディーブス』(英語) މޯލްޑިވްސް އެވެ 『発音不明』(ディベヒ語) ※ モルディブでは英語は一般的に使われているかというと日常生活で使われています。 例えば、街中の標識などは英語が必ず併記されています。 また、モルディブの主要産業の1つが「観光」となり、観光業に携わるモルディブ人は英語を理解できなければ、仕事がありません。 🇲🇳 モンゴル(日本語) Mongolia 『モンゴリア』(英語) Монгол 『発音不明(たぶんモンゴル)』(モンゴル語) ※ モンゴル語を唯一の公用語としているのはモンゴル国だけである。 🇯🇴 ヨルダン(日本語) Jordan 『ジョーダン』(英語) الأردن 『エルウルドン』(アラビア語)
@ymekas8955
@ymekas8955 Жыл бұрын
素晴らしいtシャツ👔応援しています
@user-qe1bk1ry5k
@user-qe1bk1ry5k Жыл бұрын
勉強になりましたφ(..)メモメモ❤
@catharinemiyabi3242
@catharinemiyabi3242 Жыл бұрын
オランダはこっち寄りやろって思って調べたら英語寄りでビビった
@ampereservice
@ampereservice Жыл бұрын
おつかれSUMMER〜 イギリス🇬🇧 キリギリス sey😅
@maco10142
@maco10142 Жыл бұрын
アルゼンチンはArgentinaのtinaのところをローマ字してそうだけど「na」ならな「な」なんだよなー
@see2998
@see2998 Жыл бұрын
ギリシャ🇬🇷の正式名称は The Hellenic Republic と聞きましたよ
@annegii3623
@annegii3623 Жыл бұрын
メイフラワー号がアメリカに上陸するより前メキシコに支倉常長一行が立ち寄ってるのにメヒコ呼びは日本に残らなかったのか。 現地の人にとって日本語読み、英語読み両方の国名どっちがしっくりくるか、ランキングなんてのもぜひ見てみたいです。
@mashino8561
@mashino8561 Жыл бұрын
Americans just read from the spell! And they change the spell from what they can say!
@francescogatti3002
@francescogatti3002 Жыл бұрын
ボスニア・ヘルツェゴビナ
@user-cr9ep6qr4d
@user-cr9ep6qr4d Жыл бұрын
アメリカという国は何と発音するのですか⁉️ アメリカ、usa、Tne state、United state ,,,?
@gakusaioh
@gakusaioh Жыл бұрын
ただ「アメリカ」って言っちゃうと アメリカ大陸(カナダからチリまで)を表します。 「The U.S. 」で言うみたいですよ。
@user-sn2jg3xx9x
@user-sn2jg3xx9x Жыл бұрын
やっぱり日本語のカタカナを変えるしかないですね(-。-; オリンピックの入場行進見てると国名が分かりますよね
@user-sky-dafnsofasfesafea
@user-sky-dafnsofasfesafea Жыл бұрын
チェルノブイリは変えたくせに意味わからんよ オレンジじゃなくて、オーレンジにしろと思うし、カタカナは一斉にすべて変えた方がみんなのため。
@user-sky-dafnsofasfesafea
@user-sky-dafnsofasfesafea Жыл бұрын
アイキーア
@user-mg3gk5vf1e
@user-mg3gk5vf1e Жыл бұрын
多分母音を無理矢理インサートしなければ、もう少し発音似ると思います。
@mogwai7906
@mogwai7906 Жыл бұрын
スイスはスイスでええやん。なんで難しくしたかな。
@knife-dp9le
@knife-dp9le Жыл бұрын
マルコポーロが日本に来てもいないで、当時の中国人に名前を聞いて、日本国をジーペングォみたいなのを聞きかじって、ジパングだと思いこんで、黄金の国ジパングみたいに東方見聞録で宣伝したけど、ヨーロッパの各国は、アルファベット文化圏だったりするのに、それぞれ新たな綴で、イギリスはJapan、フランスはJapon、イタリアはGiapponeの様に表記揺れするし、読みをカタカナにしてみると、英語はジャパン、ドイツ語はヤーパン、フランス語はジャポン、スペイン語はハポン、イタリア語はジャポーネ、ウズベク語はヤポニヤ、ロシア語はイポーニア、ってどんだけズレてるんだってなる。 日本はニホン、ニッポンのどっちかに寄せてくれればいいんだけどねぇって言っても、難しい話しなのかな。
@onsidekickrecover6278
@onsidekickrecover6278 Жыл бұрын
Neverlandはピーターパンに出てくる国じゃありません?
@user-kd4hc4rd7i
@user-kd4hc4rd7i Жыл бұрын
こっちの地域だと パチンコ屋
Каха заблудился в горах
00:57
К-Media
Рет қаралды 8 МЛН
Heartwarming Unity at School Event #shorts
00:19
Fabiosa Stories
Рет қаралды 23 МЛН
Stay on your way 🛤️✨
00:34
A4
Рет қаралды 22 МЛН
IQ Level: 10000
00:10
Younes Zarou
Рет қаралды 4 МЛН
日本人、英語の数字の発音を知らなすぎる件
33:00
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 736 М.
日本とアメリカで名前の発音が違うキャラクターが意外すぎるww
26:27
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 901 М.
海外で売られてる日本語のTシャツがやばすぎたww
24:08
海外ではあり得ない日本製品だけの特徴が意外すぎた
34:00
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 92 М.
海外の人が絶対に理解できない日本語が意外すぎた!
23:46
Ах как прекрасно
0:17
Флюр Хафизов
Рет қаралды 25 МЛН
КАРОЧЕ НЕУДОБНАЯ СИТУАЦИЯ😱🔥 #shorts
0:45
ПОПОВИЧИ
Рет қаралды 7 МЛН
Mother Cat Drinks Lots of Coffee to Get By #funny #catlover #cuteanimals #cartoon
0:21
Super Emotional Stories
Рет қаралды 20 МЛН
Приостановили веселуху😨 #симпсоны
0:59