I walked in the shop, and I found it. This restaurant is Walk-in only. If you ever see his talent, you’ll be in for a big surprise. Their family relationship keeps getting worse and worse. It's bad enough to a labour shortage, and you also retire it?
@scozy33328 ай бұрын
ナルシストぶりを発揮するチャンドラー、本当に彼女も彼に気があるのか??? 今日も会話に使える表現てんこ盛りでワクワクです。 I mean at least when~. このat least,少なくともというよりも、せめて~、~なだけましだけどと訳す方がスムーズです。 例えば、彼女に失言して嫌われたと落ち込んでいる彼に向って、At least she didn't dump you. 彼女に振られてないだけましだよ。 といった前向きな表現として使われます。 訳としては、「つまりさあ、彼女が服を着ている時はおできか何かがこう体中に出来てるって想像もできるからまだいいんだけどさ、 (けど実際は)そんなものないんだよ。(つまり、真っ裸という事)因みに私はcouldは仮定法だと思います。 彼女の(肌の質感は)なめらかなんだよ。 これ聞いている内に、おいおい、触ってないのにスムーズってどういうことよ、触ったとは一言もいってないけど実際は触ったんじゃないのと思わせるような発言に吹きました。 多分、聴衆もこの思わせぶりな言い方にどっちなんだよと興味深々で笑いが起きているのかもしれません。 この一連のセリフは、実際触ったかどうかは謎ですが、仮に触った自分に対して苦しい言い訳をしている様にも聞こえてきます。 ある種、猥雑な事を言っていても不思議にいやらしさを感じさせない所も秀逸です。 最後に、ever, just, at least こういった副詞もきちんと聴けるようになるとより深く言葉を味わえます。 日本語だと単語を使ってニュアンスを出しますが、英語だと時制を使って細かいニュアンスも出せるという事を理解出来ると さらに沼ります。
@まゆみん-z4i8 ай бұрын
😊面白かったです。わからなかったけど、、😂
@shaunpetite13278 ай бұрын
いつもありがとうございます。恋する女性に対して「her body is like covered in boils or something」と想像するのはどのような感覚なのかよくわかりませんでした。そのところがよくわからないため、少し楽しめませんでした。😅