日中バイリンガルmeets日韓バイリンガル!二つの言語はやっぱり混ざる?【あるある】

  Рет қаралды 63,581

とある中国人のむいむい

とある中国人のむいむい

Күн бұрын

メンバーシップを始めました!
/ @chinese-muimui
#外国人 #あるある #バイリンガル
どうも。職業:中国人のむいむいです。
リスナーさんが繋げてくれたご縁で今回は恩ちゃんにゲスト出演して頂きました。
むいむいCH史上初の韓国語話者ゲストです!
本編に載せきれないぐらい40分以上歓談しました笑。
ぜひ最後までご覧ください。
◆本日のゲスト
鮮于恩(せぬ おん)
韓国生まれ日本育ちの100パーセント韓国人の日韓バイリンガルです。
声優、役者、ラジオパーソナリティーとして活動しています。
毎週水曜14時から、FMラジオTOKYO854くるめラにて相方のみなもんと「おんちゃんとみなもんのくるめLife!」生放送でお届けしてます。
apps.apple.com...
HP:aksent.co.jp/p...
Twitter: on...
Instagram: / ebinnu1609
Radiotalk:
アンニョン!おんちゃんの韓流はじめました
radiotalk.jp/p...
◆むいむいのSNS関連
Twitter▷ / ume_muimui
Instagram▷ / ume_muimui
weibo▷weibo.com/asam...
◆Radiotalk公式番組『中国人むいむいの質問箱(仮)』
radiotalk.jp/p...
◆TikTok 日本にいる外国人's
t.co/xXE2xYUae...
--------------------------------------------------------------------------------------
お仕事の問合せは↓
muimui22chanel@gmail.com
--------------------------------------------------------------------------------------
※むいむいチャンネルの動画はあくまでもエンタメ動画として楽しんで頂ければ幸いです。
異なる意見や見解は尊重する方針でございます。ただし、誹謗中傷やヘイトコメント、他のユーザーさんが不快を感じるような発言はご遠慮ください。

Пікірлер: 130
@BadApple_
@BadApple_ Жыл бұрын
韓国語と日本語は文法がほぼ同じだからMIXになっても違和感ないけど中国語は英語と似た文法だから日本語と混ぜると違和感あるのかもしれませんね😂
@黄色いS14
@黄色いS14 Жыл бұрын
もはや音声だけラジオみたいに聞くと日本人女子トークにしか聞こえない。
@manatijp
@manatijp Жыл бұрын
こんなに普通に外国語で自然なおしゃべりできるって尊敬しかない…
@oooow6861
@oooow6861 Жыл бұрын
二つの言語が混ざってしまうのは、距離の近い二つの言語を扱っているときによくあるそうです。 日本語と韓国語はわりと単語をそのまま翻訳しても意味が通じやすい(文法、語順もかなり近い)上、発音の類似点もかなりあるのでミックスしやすそうですが、中国は日本語とかなり遠く、発音のシステムも違う(特に日本語側が中国語の発音を表現できない)ので、混ざりづらいのではないかと思います。
@ferio-channel
@ferio-channel Жыл бұрын
確かに、むいむいさん、シキンさん、ねんねんさんの日本語に対して、人生を掛けている程の情熱を前々から感じてしまいました(^^;
@tyteen2707
@tyteen2707 Жыл бұрын
お二人共すげーレベルの話だなぁ。外国語(英語)喋れるようになりたいなぁ
@leomarcy3657
@leomarcy3657 Жыл бұрын
言語もそうだけど、日本語のノリを完全にマスターしている。 すげえ。
@いそたける
@いそたける Жыл бұрын
言語のスイッチがあって切り替えてるっていうだけで日本語話者からしたらスゴいと思えてしまう👏😊
@ikazquez1327
@ikazquez1327 Жыл бұрын
こういう話聞くと、何語でもいいから一つ話せたらいいなぁと思ってしまう。でも続かない・・・
@Ya.229
@Ya.229 Жыл бұрын
お二人共トーク力が高くて話が面白い上に、人柄の良さが伝わってきて、凄く楽しく観させて頂きました!😊
@billy1jp
@billy1jp Жыл бұрын
とても面白かった!恩ちゃんとのトーク第2弾を期待してます(^^)/
@paddhington
@paddhington Жыл бұрын
むいむいさんの、方言と標準語の話に近い?話なんですが、 私は生まれて22年間はずっとコテコテの大阪弁だったのですが、就職して東京に出てきて、標準語の世界に放り込まれて、完全に大阪弁の脳と別の脳で標準語を話していたので、混ぜて話すなど絶対に出来ませんでした。 最近になって、やっと混ぜて話せるようになりました。 というか、気にせずにポロッと出てくるという老化だと思いますね。 関西芸人の喋りに釣られてるのか?はわかりません。 私から見ると彼らは、標準語化した、関西弁を話していて。 大阪弁とはまた別なんですよ。 ややこしいですねえ。
@roysfield
@roysfield Жыл бұрын
韓国人の友人に恩がつく友人がいますが、読み方はウンです。 バイリンガルあるあるが聞けてとても楽しかったです。 登録者数7万人おめでとうございます!
@ミチン-c6e
@ミチン-c6e Жыл бұрын
大変興味深く見させてもらいました。私の従姉弟は両親日本人で南米生まれの南米育ちです。しかし日本語は出来ず、顔は私達が感じる日系人顔(偏見、差別ではありません)です。多分、喋る言語、食事等(口、舌の使い方)によるところかくる骨格の発達の違いではないかと思っています。
@ボリスりゅうりゅう
@ボリスりゅうりゅう Жыл бұрын
2人のわちゃわちゃ感が日本人女性そのもの。失礼ですがベテランアナウンサーとリポーターの掛け合いみたい。昼のAMラジオみたい
@KD-nc7kg
@KD-nc7kg Жыл бұрын
英語と中国語と韓国語を勉強している者です。「拗らせ」があるから、語学をがんばれるっていう発言はとても同感できました。 今、必死に中国語を勉強しているので、ネイティブレベルで日本語を喋れるむいむいさんにはいつも刺激を受けます。 現地人と同じ感覚で冗談とかも言えて、初めてバイリンガルなんだなって、私も語学を拗らせている者として、大変同感して、影響も受けました。 これからも応援させてください。そして、引き続き影響を受けさせてください。
@Akira-Aiki
@Akira-Aiki Жыл бұрын
確かに!二人共、喋り方や表情や動きが日本的😆 恩ちゃんも面白くて良い人そう😄👍
@tsk169
@tsk169 Жыл бұрын
日本語というか現代の日本社会が日本人女性に対して高い声で話すことを要請している面はあると思う。 母ちゃんが電話での会話だと高い声になることなんかがそうで、公的な場面では女性は高い声で話すことが奨励されるというか目指されている。 この現象は他の外国人からは聞いたことがない。
@oooow6861
@oooow6861 Жыл бұрын
どうなんでしょうね?東南アジアでは高い声出すのは結構一般的です。その言語の発音のシステムに依るところが大きいように思いますが…
@岡原久徳
@岡原久徳 Жыл бұрын
他の二人もそうだけど、むいむいさんとか特に学者さんじゃなかろうかと思う位日本語研究してるから日本人として嬉しいし尊敬する(  ̄- ̄)✨
@HOnverwacht1205
@HOnverwacht1205 Жыл бұрын
趣味的に多言語話者(polyglot)を観察していると、言語を極めてくるとやはり「地の性格」が勝って、言語を変えても性格が変わったりしないような話を耳にします。
@なぎゆう-c3p
@なぎゆう-c3p Жыл бұрын
長い間ハングルを勉強してるけど“鮮于”は 初めて。日本語と韓国語は語順が同じで 漢字語も多いし、カタカナの発音も 似ているのでミックスしても違和感ないです😊 お二人の話し、とても楽しかったです👍
@TakezoTM
@TakezoTM Жыл бұрын
自分の経験から言うと、言語が変わる=語順が変わる=思考順が変わる=思考方法も変わる
@charappe98
@charappe98 Жыл бұрын
ムイムイさんはおとなになってから習得したにしてはびっくりするほど完璧な日本語だね セヌさんはどっからどう見ても日本人にしか見えない
@ushimaru68
@ushimaru68 Жыл бұрын
このチャンネル知ってからいろんな外国人の日本語聞くようになって日本人より上手い日本語喋る人結構多いんだと知った。尊敬する。
@コジコジ-q8v
@コジコジ-q8v Жыл бұрын
鮮于は、三国志で聞いた気がしますね。 鮮于輔とか鮮于銀とか。 朝鮮半島の近くの武将だった気がします。
@ぽんた-s5j
@ぽんた-s5j 5 ай бұрын
疲れると日本語脳と外国語脳の切り替えスイッチが効かなくなるのを何回か経験しました。香港で無意識に現地の人に日本語で話してて、”I don't speak Japanese.”と言われてハッと我に帰ったとか、マレーシアに旅行した時に友達がケンタッキーフライドチキンの店員さんにずっと日本語で話しかけるので、「全部日本語やん」と突っ込んだらキョトンとしてた(彼は英語と中国語喋れる)とか。
@hagesamurai
@hagesamurai Жыл бұрын
中国出張中の休みの日に 散歩していた時に目撃したのですが、公園でヨチヨチ歩きの子供さんが落ちていた犬(?)の糞を素手で掴んだ時に、少し離れた所にいたお母さんが「哎呀~」と言いながら駆け寄ってましたね。これが私の生「哎呀」初体験です(^^;
@yuukainnagoyanakaku
@yuukainnagoyanakaku Жыл бұрын
確かに見た目日本人やな 恩ちゃん、リアクションやジェスチャーも日本人なんだよねww 二重人格やな
@項-e3d
@項-e3d Жыл бұрын
凄いですね✨ 昔ポーちゃんのチャンネルで中国人の方にインタビューしてる動画ありましたがかなり高度な事してたんだな🇨🇳🇯🇵
@akoti3032
@akoti3032 Жыл бұрын
言語で性格が変わるとよく言われていますが、それって相手にする対象が変わることに合わせてるのであって言語が性格に影響してるのとは違うんじゃ無いかと思います。
@user-natsu3
@user-natsu3 6 ай бұрын
いや。ほんとにそうだと思います。 中国の方は頭がいい方が多いと思います。 素地がそもそも賢いのだろうと思っています!
@Kochi-Kochi-Kochi
@Kochi-Kochi-Kochi Жыл бұрын
6歳の息子に台湾でちょっとした通訳をしてもらってた。買い物やタクシー(行き先はメモか地図を見せてた)の時。 また翻訳アプリがほとんどなかった時だから小さい息子に負担かけたなーと思う。
@岡原久徳
@岡原久徳 Жыл бұрын
同じ日本語でも地域によって違うから、方言とかも「方言で何か喋って」って雑な振りあると思うwこれはでも中国国内でも言語違う地域あるらしいからあるあるかも知れんなー。
@xqqrnzx13_v
@xqqrnzx13_v Жыл бұрын
投稿有難う御座います。いつも見ています。同じ非日本人なのに日本語を学んで喋ったり会話したりするのは激レア。日本、中国、韓国3カ国語は「漢字」に共通するものの、書き方は全部バラバラ(中国語は簡体字及び繁体字、韓国語は殆どが繁体字、日本語は場合により有無がある)も、日本志向、日本の文化やエンターテインメントをもっと知りたい中韓人は日本語一本でやっている人は少なくありません。母国での母国語で喋られると相性が悪いというのは個人の感情をダメにさせられるからだと考えられます。むいむいさんも、恩さんも、仲良く末永くしたいと思います。😋
@yooooochan11
@yooooochan11 Жыл бұрын
とても、興味深いお話でした。 バイリンガル、トリリンガル、カッコいい。 私の夢はトリリンガルですが、バイリンガルにもなりきれていない💦
@第104
@第104 Жыл бұрын
おもしろかった! 夢で昔の友だちが日本語をしゃべってたけど起きてからよくよく考えたらおかしいと気づいたみたいなことはありますか?
@Stardust_1701
@Stardust_1701 Жыл бұрын
国籍不明人二人。
@MF-ne9li
@MF-ne9li Жыл бұрын
トリリンガルなのですが、英語と中国語と日本語で人格変わる、声変わるの凄いよく分かります😂しかも無意識なのが自分でも怖い時ありますw
@吉田オサム
@吉田オサム Жыл бұрын
他の人も言っていますが!、日本語と韓国語は文法が似ているので混ざっても違和感は無いと思います、逆に日本語と英語のバイリンガルの人は、英語に日本語が混ざるらしいです、I'm我慢ing。 昔 通訳をしていた人に聞いた所、通訳は別の訓練がいると言っていました。
@kotosugayamato
@kotosugayamato Жыл бұрын
「于」は日本でも昔は使ってましたね。 自分がよく見たのは「于時」で、「時に」と読み、「ちょうどその時に」くらいの意味でしたね。
@dai5074
@dai5074 Жыл бұрын
お二人のトーク面白い!何かのイベントでトークショーなんてどうでしょうか。絶対ウケると思いますよ。
@chaki-don
@chaki-don Жыл бұрын
今回は疑惑の2人だw 初の?!韓国語話者とコラボ😁 バイリンガルの気持ちは分からないけど、むいむいでも突然中国語が横入りしてくる事あるんだ。どんな言葉が出そうになるのか気になる〜
@CB250F_HONDA
@CB250F_HONDA Жыл бұрын
ゲストの方、おもろい(^^) また絡み期待してます(^^)/
@iamo_san
@iamo_san Жыл бұрын
最近気づいたけど、多言語話せると通訳が出来るって思ってる人に「一方の人が話してる日本の方言を聞いて、方言が全く分からないもう一方の人に日本語の正しい標準語で地方の文化やニュアンスを正確にかつ即時的に変換して伝えることを想像してみて。ムズそうでしょ?それを異言語でやれって言ってるんだよ。ムリやん。」って言うとなるほどなって同意を得られるのでめんどくさい相手にはこれ言うといいかも。 こういう話をしたくないのであれば、「なんか話してみて」って言われたら相手が嫌になるまで返答を全て頼まれた言語で話して逆にそのまま相手に話を振ったりすると(大体の人はボディランゲージで分かる)相手は非常に困ります。長く話せば話すほど日本語が通じない人だと相手は錯覚してくれます。軽々しくなんか話してよって言ったのを後悔させてやりましょう笑
@Dee-son
@Dee-son Жыл бұрын
おんちゃんだ! お二人の共演、待ってました〜!はじめから最後まで見入ってしまいました。むいむいさんの言語脳の部分も久しぶりに深掘って聞けたなぁ。 今後もぜひ共演希望です👍🏻
@岡原久徳
@岡原久徳 Жыл бұрын
日本語で喋る場合、今や世の中に英単語や和製英語が溢れちゃってるから自然とミックスしちゃってるもんなー…
@池田辰吉-b1i
@池田辰吉-b1i Жыл бұрын
僕も基本大阪人なんですが、田舎が沖縄で、50年ぐらい前に 似た事がありました 😅 夏休みに沖縄に行った時、近所の子に「何か大阪弁話して?」と言われ困りました 😥 今しゃべってるのが、大阪弁なんやけどな ~ ! ?
@gun4261
@gun4261 Жыл бұрын
2人とも日本人にしか見えんwww
@tsubasat.7117
@tsubasat.7117 Жыл бұрын
お二人とも美人〜〜!
@sotongsaito9825
@sotongsaito9825 9 ай бұрын
通訳のくだり、激しく同意します。「君、通訳お願い」なんて気軽に声かけてくる。私は「いやー、通訳は違う能力が必要なんです」と言っても信じてくれない。
@user-bergklein
@user-bergklein 10 ай бұрын
韓国のジャーナリストで鮮于 鉦って方がいます。その人はソンウ・ジョンって読み方らしいですけど、恩さんはセヌさんなんですね。韓国の発音をカタカナに変換する時のブレかな? あと「日本語を喋る時は声が高くなる」っていうのは英語ネイティブの方も言っていたので、日本語がそもそも声の高い言語なのかも知れませんね。
@Anming1949
@Anming1949 10 ай бұрын
日本では千字文が有名ですが、伝統中国の啓蒙書には三字經・百家姓・千字文が有り、その三字經(間違えました三字經ではなくて、百家姓)の終りの方に單于・Chan2yu2とか、司馬 遷の司馬とか、今回の鮮于とか、金瓶梅の西門 慶の西門とか、水滸傳の呼延 灼の呼延とかが書いてあります。東京のコンビニ店のアルバイトに呼延さんが居ました。あ!失礼しました。さまざまな珍しい姓が載っているのは「三条經」ではなくて、「百家姓」です。
@Anming1949
@Anming1949 10 ай бұрын
朝鮮を「チョソン」と言うから、「ソン ウ」、それが連声(リエゾン=フランス語のliaison)して「ソヌ」とか「セヌ」に成るのでしょう。私は能楽の金春 安明(こんぱる・やすあき)です。室町時代からずっと日本に住んでます。
@わびすけ-m8c
@わびすけ-m8c Жыл бұрын
今回はとくにおもしろいかった。是非、シリーズにして色々の国のバイリンガルを呼んでほしい。
@russian_blue-u3p
@russian_blue-u3p 28 күн бұрын
昭和のホームドラマで、祖父母がインテリなので秘密の会話はフランス語。という設定でした。 ナベプロの作品だったかな。
@mymaster2176
@mymaster2176 Жыл бұрын
私も中国語話せると言ったら、何か喋ってと言われたことがあります! で、你好とふざけて言ったらやっぱり突っ込まれました。 さっきタイの人にタイ語勉強していると言ったら、知ってるタイ語言ってみてと言われました。 万国共通、普遍的な対応なのでしょうかね??
@みぞっち-l9j
@みぞっち-l9j 15 күн бұрын
恩ちゃん「干すの下がハネる」でもいいけど「宇宙の宇からウ冠を外せ」とも言えますね…どっちのほうが確実に伝わるのやら
@チョーさんそれきた
@チョーさんそれきた Жыл бұрын
二人とも真のバイリンガルです。
@ひでりん-t7b
@ひでりん-t7b Жыл бұрын
私も2か国語喋れたら、通訳できると思っていました。違うんですね。 お二人の話面白かったです。and 興味深かったです。これからも頑張ってください。楽しみにしています。
@岡原久徳
@岡原久徳 Жыл бұрын
言語で声の高低とか性格変わるって聞いた事あるw英語とかだと顕著に出るらしいw言語って面白いw
@kfuruoka2349
@kfuruoka2349 Жыл бұрын
家庭環境と地域環境のバイリンガルは周囲にも何人かいて、慣れてきたけど、そうでない「むいリンガル」は、凄い! 本当に感心しています・・・このチャンネルの初期から聞いていても、敬う気持ちを忘れず見ています。
@bigsgm
@bigsgm 2 ай бұрын
ジャッキーチェンがアイヤーって言ってたからアイヤーって言うイメージがある
@jmpmkmgmdj
@jmpmkmgmdj 24 күн бұрын
そういえば、韓国が漢字使わなくなってから随分経ちますが、まだ地名と名前は漢字使ってるのかな?
@王陽明-t5j
@王陽明-t5j 6 ай бұрын
恩ちゃんの話は何回聞いても楽しいです✨中身日本人~を演じてますの意味が分かります。
@maso2466
@maso2466 Жыл бұрын
アイヤーは香港映画の影響だと思います〜
@jackamano6500
@jackamano6500 Жыл бұрын
大変興味深く、面白い話が満載で、ずっと笑いながら聞いていました。 言語と性格の影響と相関性については、なるほどと思いました。私は生まれも育ちも日本の日本人ですし、日本語しか話せませんが、日本語の環境の中で育ってきた事に対して感謝です。😀
@tshinyie
@tshinyie Жыл бұрын
日本語に韓国語を混ざるのは違和感なさすぎ!
@kanegonzoo16
@kanegonzoo16 Жыл бұрын
恩さん面白い!多言語話せる人に何か言ってよとか、何か話してみてとかって無茶振りするの日本人あるあるかもですね
@fula4365
@fula4365 Жыл бұрын
扉と非常階段のイラストの使い方が面白かったです。
@cozyA
@cozyA Жыл бұрын
ぜんうなら単于と連想してしまう
@cozyA
@cozyA Жыл бұрын
冒頓単于(ぼくとつぜんう匈奴の王)とか
@Anming1949
@Anming1949 10 ай бұрын
冒頓単于の単于が姓に昇格したのでしょう。私の家は室町時代頃は秦(ハダ・またはハタ)という氏でしたが、秦 金春(ハダのコンパル)という傑出した人が居て、金春が姓に昇格したらしいです(能楽の金春 安明(こんぱる・やすあき)拝)。
@user-5239
@user-5239 Жыл бұрын
お二人とも聞き取りやすいええ声ですね。
@yuwata4234
@yuwata4234 Жыл бұрын
伝説上の王朝、箕子朝鮮(きしちょうせん)の 鮮于氏ですね。 日本語では「せんう」と読みますので、「せんうさん」と呼び掛ける人もいるかと思いますが、正式の呼び方なので怒らないでくださいね。
@ワンヤンミン
@ワンヤンミン Жыл бұрын
私もウと読むと思うのですが?ウではグーグル漢字翻訳で出てきませんでした。
@Anming1949
@Anming1949 10 ай бұрын
中国の啓蒙書、『百家姓』に、單于・司馬・西門・呼延・鮮于などが載ってます。私のスマホは、ウと入れたらば「于」の字は出て来ます。
@Anming1949
@Anming1949 10 ай бұрын
私のスマホは「ウ」と入れて「于」が変換例に出て来ます。
@hiro-ui3mo
@hiro-ui3mo 10 ай бұрын
方言で話すには問題ないけど、私は、標準語では何と言うのか?という事がちょくちょくあります。よく話が弾むと、これって方言なら言えますが、標準語で何て言うのかわからないから、説明出来ないと言う事があります。
@STInighthawk43
@STInighthawk43 Жыл бұрын
むいむいさんに100%同意です。通訳より別々にしゃべる方が楽です。日本語スイッチをつけると中国語は自動的にシャットダウンします。中国語をつけたとたんに日本で考えられなくなるので、翻訳は無理です。なので、どちらかしかつかないので、二つは混ざらないし翻訳もできません。 話す言語で性格が変わるのは「バイリンガル脳」では普通ですが、翻訳で学習した人はそうなりません。 私は「絵と音で、遊ぶ中国語。」を主催していて、「バイリンガル脳」を作る方法を教えています。 アメブロで解説してるのでよろしかったら、ご参照ください。
@younakata6626
@younakata6626 Жыл бұрын
動画アップ待ってたぽー
@erinkevin4560
@erinkevin4560 Жыл бұрын
痛快痛快爆笑爆笑
@きらり-o5m
@きらり-o5m 2 ай бұрын
2人ともきれい
@yusuke19851010
@yusuke19851010 Жыл бұрын
最強やんこの二人
@keiji2150
@keiji2150 11 ай бұрын
同時通訳の知り合いの話だと、1回の通訳の時間が15分だそうです。それ以上集中できないそうで、いつもチョコレートを持っているって。 だから、同時通訳は複数人いるんだって。
@ユウジカタヤマ
@ユウジカタヤマ Жыл бұрын
いわずと知られてる!ムイムイちゃんが通訳難しいならプロの通訳はどれだけ凄いのだろう?  翻訳は調べることもできるが?通訳はその場で瞬時に訳しなければならない。長い間タガログ語を研究してる私はひとりごとやピッタリと感情に合ってるのは日本語ではない!
@ak47ja
@ak47ja Жыл бұрын
英語留学していた時、日本語が全く話せない環境の寮生活で、2週間位毎日脳が焼き切れるような頭痛に襲われた。脳内でいちいち英語から日本に翻訳しながら話す、しかもそれを強制的に学校で長時間連続でゴリゴリとやらされる状況下でしたので、脳みそが焼き切れちゃうよ~~と言っては頭痛という形で悲鳴上げていたのです。しばらくして、そこを乗り越えたら頭痛が減って、俗にいう英語脳に少し変化した気がした。しかし私の留学はたったの2か月だったので、帰国後に直ぐに日本語脳に戻ってしまったw なので同時翻訳者って凄いと思う。日本語脳持ちながら外国語脳も持たねば瞬時に翻訳などできないでしょうね。 あとね話変わるけど東京には江戸弁がしっかりとありますよ?私は東京の神田に近い生まれなので、制御してない状態では、もろ寅さんや両津勘吉みたいな巻き舌のべらんめー調の江戸弁ですよ。
@mamadaisuki377
@mamadaisuki377 9 ай бұрын
前の職場で英語と日本語混ぜて話してました!面白かったのは一万とかは日本語の方が言いやすいので外人たちは言いやすい言葉に日本語にしたりしてました!
@jastinboat
@jastinboat Жыл бұрын
アイヤーって香港映画からの影響が強いかな⁉︎ 恩ちゃんの名前で連想するのが北海道TVのマスコットキャラonちゃんしか思い浮かばなかった😅 韓国語の単語は少し分かるのでミックス語でも楽しく会話出来そうです✨
@みづきたん-k7n
@みづきたん-k7n Жыл бұрын
私の親も中国人は頑張り屋さんが多いんだよ、人口が多いから勉強めちゃくちゃして熾烈な受験戦争してるから頭良いし根性ある人が多いって言ってたなあ
@金悟空-m1p
@金悟空-m1p 6 ай бұрын
訊いてみたいのが、その言語使う時にのみ生じる感情やアイディア・発想・連想とかあるのかしら?
@hana-fo3hy
@hana-fo3hy 7 ай бұрын
チンチャのハングルが違う笑 本当にただの日本人同士の会話でこれをあと1言語喋れるのすごいわ
@mtgmtg9937
@mtgmtg9937 Жыл бұрын
聞かれたくない事を日本語以外の言葉で話す人は偶に居ますけど、ソレ、かなり感じ悪いですよ😅😅😅 それにしても、スラスラ〜と話してますね〜😊
@山田栄光-s9t
@山田栄光-s9t Жыл бұрын
中国には方言萌えのような風潮はないんですか?ちなみに私は東京に出てきて、ひってもんに馬鹿にされました😂
@thankyou-dai-chan
@thankyou-dai-chan Жыл бұрын
恩さんプロフィールに哲学科卒業となってるけど、ドイツ語、フランス語もしゃべるの?
@mamadaisuki377
@mamadaisuki377 9 ай бұрын
自分も英語話すけど、通訳してってなると普段使用してない通訳脳を稼働するので時が止まります笑
@ricah8095
@ricah8095 Жыл бұрын
友人に梅林(うめばやし)と言う苗字の人が居ます。 中国人の林(リン)さんと一緒にやれば、バイリン(梅林)ガールだ。
@아몬드초콜릿-e7n
@아몬드초콜릿-e7n Жыл бұрын
남궁옥분, 선우옥녀... 知っている人は私だけでしょうか…
@Kanarinoojisan
@Kanarinoojisan Жыл бұрын
いいキャラ梅梅チャンネルに出て来ましたね〜(^^♪ 梅梅さんとも噛み合ってました (^_-)-☆
@seojoon37
@seojoon37 9 ай бұрын
中国人は哎呀 你在干啥呀とか卧槽の方が使ってるイメージあるw
@makisunny5200
@makisunny5200 Жыл бұрын
1ヵ月前くらいにむいむいさんのチャンネルがおすすめに上がってきて以来、毎回楽しみに拝見しています^ ^ 私は日本人で母語も日本語ですが、とにかく自分の声が高く薄っぺらいのが長年の悩みです。 以前、中国語の発音を集中して学んだことがあるのですが、今でも中国語を話すと日本語のときよりも低く深い声になります。なんとかこの感じで日本語も発声できればと試行錯誤している日々です(^^ゞ ですので、むいむいさんの「ずっと自分は低い声だと思い込んでいた」「地声はもっと高い」との言葉になるほど逆パターンだ!と。 ですが、むいむいさんとおんちゃんさんは中国語や韓国語のベースもあるからこその深みのある日本語の声で、とても素敵だと思いました^ ^ いろいろととても参考になりました。感謝です!
@toshm5945
@toshm5945 Жыл бұрын
チャンネル登録7万人おめでとうございます🎉😂
@歩夢-y8r
@歩夢-y8r Жыл бұрын
なんか女優に似てるなモヤモヤしてたけど無問題2出ている酒井若菜さんちょっと似てる
@dorolyncyo
@dorolyncyo Жыл бұрын
興味深いトピックでした。言語が民族性を顕わすってすごくわかります~。
@田中伸悟-q1p
@田中伸悟-q1p Жыл бұрын
お疲れ様です。ッと、 関係ないとこ、 ゲストの鮮于さん、 凄くいい人そう。
@tarou2796
@tarou2796 Жыл бұрын
言葉が通じるだけで親近感が出ますね!ここまでペラペラで凄い!世界中の人と仲良く出来たら楽しいな~
@tktk-cy7tm
@tktk-cy7tm Жыл бұрын
韓国も中国(本土)には未だ行けて無いので、中川家礼二さんのコントのイメージしか、頭に浮かばない…😅
@KS-lt4ux
@KS-lt4ux 11 ай бұрын
面白かったです!!!この企画またやってほしいですね~
中国語にも敬語はある?日中韓で上下関係が一番厳しいのはどこだ?
17:29
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 127 М.
中国語に訳せない日本語特有な表現を考えてみた【外国人】
13:53
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 440 М.
Every parent is like this ❤️💚💚💜💙
00:10
Like Asiya
Рет қаралды 17 МЛН
Electric Flying Bird with Hanging Wire Automatic for Ceiling Parrot
00:15
规则,在门里生存,出来~死亡
00:33
落魄的王子
Рет қаралды 25 МЛН
日本語上手すぎ中国人は一体どうやって勉強してきたのか?
16:09
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 266 М.
海外の人が考える日本人のイメージが勘違いすぎるww
21:57
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,6 МЛН
お笑い好きな外国人女子が理解できない日本のお笑いとは?
14:26
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 87 М.
Tried to convince his father if he can go to Japanese high school
12:13