C'è poco da dire sul duo De Andrè Pagani, siamo sulle vette della musica italiana contemporanea. Capisco i puristi genovesi che commentano la pronuncia e la traduzione ma per noi "stranieri" questa canzone è una carezza sul cuore. Ho trovato anche un bel gesto l'omaggio a Dori Ghezzi inquadrata mente canta sottovoce le parole scritte da suo marito.
@fedelemario5 жыл бұрын
il Maestro Pagani un gran Musicista...E amico di Faber .la musica di questa meravigli fu arrangiata da Lui...una bella cover la sua...oltre tutto un Violinista eccezionale che diede vita alla mitica PFM.
@MicheleEsse3 жыл бұрын
anno 2021, in piena epoca d'imperante idiozia, possiamo ormai solo sognare capolavori del genere, non ci saranno mai più...
@francosantoro24374 жыл бұрын
Un genovese non genovese ma con tanta buona volontà, per una canzone unica nel suo genere. Grazie Mauro...
@guidorosei46182 жыл бұрын
Che meraviglia, e l'acqua alla fine condisce tutto perfettamente, "come lacrime nella pioggia" ...
@mariaurbano4153 Жыл бұрын
Stupenda interpretazione........oltre al capolavoro di De Andre'
@giorgiotronconi49417 ай бұрын
Questa è musica.. questa è arte.
@PaoloGradi3 ай бұрын
un capolavoro e una carezza sul cuore come dice Massimo Settimi poco oltre - non è necessario capire le parole che sono musica pura anch ' esse e poi , volendo c'e' la traduzione che allarga di più l'orizzonte per apprezzare questa canzone ancora di più.
@marcap10004 жыл бұрын
Splendida reinvenzione di un capolavoro. Chi bacchetta la pronuncia non corretta non ha orecchio per la musica. Ma sono sempre esistiti i "sabelotodos".....
@giancarlopaolini75292 жыл бұрын
Per chi come me che le creuza de ma le ha camminate tutti i giorni da bambino nel centro di Genova questa canzone mi ricorda molto i mattoni rossi del centro della strada, le pietre arrotondate dal mare ai lati e quel verde così profumato che cresceva spontaneo rasente ai muri .....quella era Genova....indimenticabile
@SANTIAGOGARCIA-bl8nk2 жыл бұрын
Excelente cover de Mauro, sentimiento y poesía.
@gianfrancosimeone75108 ай бұрын
Che Meraviglia..da Brividi
@fabiosapienza5065 жыл бұрын
Mauro Pagani un momento di grandissima musica...mai sentita una "cover" di De Andrè che fosse meglio dell'originale.
@maralombardi9695 жыл бұрын
forse perchè l'hanno scritta insieme (almeno la musica).
@filippoghelardi84085 жыл бұрын
Ma che bravo!
@matteopizzorno39494 жыл бұрын
Faber resterà sempre inimitabile
@michelebaresi9552 ай бұрын
Mamma mia, che capolavoro!
@enricorossi12252 жыл бұрын
Molto bravo. Uomo di cultura e ottimo musicista. Non essendo genovese, ma bresciano, interpreta una canzone in genovese in modo egregio senza scimmiottare il dialetto.
@antoniogambardella7852 жыл бұрын
faber poeta d'altri tempi
@tommasostefanini9435 жыл бұрын
Mauro Pagani farebbe suonare anche una tazza di un water o un pezzo di carta arrotolato... straordinario musicista!!!
@tommasostefanini9434 жыл бұрын
@pasquale davino Non ho capito...
@tommasostefanini9434 жыл бұрын
@pasquale davino Non riesco a capire se ti piace questo pezzo o meno...
@emipagabri5 жыл бұрын
Non sono ne anarchico ne comunista. Ma Faber l'ho sempre amato
@Karogna19814 жыл бұрын
Idem, pensa che ascolto i 270 bis
@vitomoriello29014 жыл бұрын
Emozionante
@giannigardini18054 жыл бұрын
Faber il poeta ITALIANO musiche parole arrangiamenti, ogni volta che lo sento mi si rivoltano le budella , un groppo allo stomaco, l’emozione mi avvolge, Mauro Pagani anche lui è grandioso
@alessandroangius83953 жыл бұрын
Che roba ragazzi ❤️
@gabrielebianchini8002 жыл бұрын
Mauro Pagani un mito unico
@AP-gm2xs4 жыл бұрын
Immenso Mauro Pagani
@nothingnow54392 жыл бұрын
Alla fine del video c’è fabrizio con la pioggia❤️
@mauriziotac19882 жыл бұрын
Grande mauro
@antoniobandieri24852 жыл бұрын
Pagani sei il migliore amico di Fabrizio de André sei il 50% della vita eterna di Fabrizio.
@giovanniclimacomapelliarch13292 жыл бұрын
Grande Maestro... 🏳️🌈
@matteobrocchin33644 жыл бұрын
❤
@massimoiannello80443 ай бұрын
E poi non ci sentiamo piu.fino alla prossima.
@flamingot8255 жыл бұрын
Bellissima interpretazione, l’unica cosa che sento fuori luogo è un accento ligure che non mi sembra autentico. Pagani è Lombardo? Chiedo a qualche genovese, la pronuncia dialettale non è stata delle migliori vero? O sarà solo che sono io che sono abituato all’accento di Fabrizio? Curiosità
@maralombardi9695 жыл бұрын
a mi me piaxe...
@simonamercuryjackson18745 жыл бұрын
@@maralombardi969 mi asci'a me piaxe. U se dixe, ansi u se prununsia 'se' nu 'sielu' ...l'unegu pastissu😅😅
@simonamercuryjackson18745 жыл бұрын
@@maralombardi969 te salùu da buccadaze. Ciou Mara♥️❤️❤️
@samuelelamperti92325 жыл бұрын
Belin figgeu
@unbafda21414 жыл бұрын
Pagani è di Brescia e gli accenti, la pronuncia non potranno mai essere come quelle di un genovese. Si sente... ma Pagani potrebbe permettersi di cantare questo disco in castellano, in milanese o in palermitano, perché anche lui, insieme a Fabrizio, è Crêuza de Mä
@armandovalcavi42813 жыл бұрын
ZENA NON A SE SCORDE OVUNQUE TI SEGGI CIAO FABRISSIU
@DavideDevoti4 жыл бұрын
Mauro Pagani fantastico autore e musicista ma per fortuna questa canzone l'ha cantata De André
@Dexovann2 жыл бұрын
Fortuna che l'ha cantata De Andrè e fortuna che l'ha composta Pagani.
@marcorevercolella14723 жыл бұрын
Peccato che i sottotitoli in italiano siano alle volte sbagliati in traduzione
@elgatolopez21135 жыл бұрын
Come si chiama lo strumento suonato dal maestro?
@TroppiSilente5 жыл бұрын
E' un bouzouki.
@massimoiannello80443 ай бұрын
In sicilia sappiamo gestire gli scafi.
@osereidire584 жыл бұрын
In questa canzone ci sono censure evidenti , traduzioni letterali esatte ma che assolutamente non rispecchiano il senso del testo , modi di dire non evidenziati. Peccato non aver spiegato a chi ascolta tutte queste cose , che , se conosciute , aumenterebbero il già notevolissimo livello poetico e musicale del brano. Un' altra occasione persa in tema di musica d'autore italiana.
@venvilens97744 жыл бұрын
Me le spiegheresti? Sono curioso
@osereidire584 жыл бұрын
Cercherò di essere breve. 1) “ Figge de famiggia udù de bun , che ti peu ammiàle senza u gundun “. Trad. letterale: Ragazze di buona famiglia , odore di buono , che le puoi ammirare senza preservativo. Il preservativo come ben sai non serve per AMMIRARE le ragazze. - Nella versione originale la parola “ ammiàle “ era “ beciaè “ che in dialetto ligure anche attuale significa “ trombarle , chiavarle “ , modo triviale e popolare di definire l’atto sessuale. Censurata poiché le radio si rifiutavano di trasmettere la “ parolaccia “ , che ripeto è tuttora usata nei dialetti di TUTTA la Liguria. ---- 2) “ Quei che du luassu preferisce l’à “ . Viene tradotta letteralmente e fraudolentemente da chi non sa una mazza di storia delle religioni. Trad. errata " quelli che del branzino preferiscono l'ala" - Il branzino , non ha ali , poco ma sicuro. - L’ultima parola , se ascolti bene il testo , non è “ l’à “ ma “ allah “ - U Luassu , il branzino , è un pesce , così chiamato in dialetto genovese . Nei primi 600 anni dell’era cristiana cattolica Gesù Cristo era raffigurato con l’emblema stilizzato di un pesce , e non con l’orribile crocifisso entrato in uso dopo. Il senso della strofa è “ Quelli che a Gesu’ Cristo ( u luassu , ilpesce ) preferiscono Allah “ . Il grande Faber ci fa sapere che negli angiporti genovesi circolavano marinai sbarcati da navi provenienti dal medio oriente e oltre , da lontano , marinai di religione islamica. - 3) Per finire , nelle trattorie site nel porto di Genova e adiacenze si serviva “ Paciugo in aegroduse de levre de cuppi “ , traduzione letterale “ paciugo in agrodolce di lepre di coppi “ laddove i coppi sono le tegole dei tetti delle case. Era un modo popolare genovese per definire i gatti , che venivano cucinati e spacciati a clienti ignari per lepre. E’ evidente infatti che sui tetti delle case di Genova non si trovano lepri , ma gatti. - Spero di esserti stato utile.
@venvilens97744 жыл бұрын
@@osereidire58 La terza la conoscevo, l'ho letta da qualche parte. Le altre due assolutamente no. E soprattutto la seconda, dà un altro risvolto al testo. E infatti io avevo sempre capito che fosse "l'alà" e non "l'à". Cioè, dall'ascolto sembra proprio "l'alà" e quindi "Allah". Hai ragione. Grazie mille perché mi hai aperto un altro mondo. Mica ce ne sono altri di significati?
@osereidire584 жыл бұрын
@@venvilens9774 Che io sappia no , il testo non è così lungo da celare altri misteri , ci tengo a sottolineare che nello sfregio fatto da Faber quando ha sostituito la parola " beciaè " con " ammiale " , è evidente l'intenzione di dire a chi ascolta la canzone " occhio ragazzi , è stata censurata per esigenze di trasmissione nelle radio private ( LP uscito primi anni 80 ) , lo sottolineo usando una parola che non c'entra niente con la logica del testo " - Anche qui F. De Andrè ha dato prova di grande coraggio , ed ha svaccato l' italietta beghina e catto- perbenista dell'epoca , che poi è la stessa di oggi.
@venvilens97744 жыл бұрын
@@osereidire58 Ti ringrazio! 😊
@nikenike25305 жыл бұрын
U DRIA nn è Andrea ma Adriano e cultello si pronuncia cuuuteluuuu
@lorenzomarcenaro80555 жыл бұрын
A casa mia Dria è Andrea
@simonamercuryjackson18745 жыл бұрын
Me muma' a l'aea du Saxellu, duvve u bel.. ou ciamman cutellu😅🤣😂
@nikenike25305 жыл бұрын
😂
@heisenberg7344 жыл бұрын
In realtà molto probabilmente (seguendo il senso del testo) "u dria" è UMIDITà
@francescorosati27904 жыл бұрын
@@heisenberg734 no era un locale di Genova
@FB__5 жыл бұрын
Bravo, cantata da De Andre è un'altra cosa
@federicagerichievich89604 жыл бұрын
Dobbiamo riconoscere che questa versione è sublime!
@armandovalcavi42815 жыл бұрын
una serata fallimentare vergognoso non parliamo della figuraccia della vanoni se ci fosse stato il povero falqui.................. belin fabrizio!!!!!!!!!!!!!!
@federicagerichievich89604 жыл бұрын
Lui è stato stupendo! E pochi altri!
@ufo2744 жыл бұрын
E anche stavolta è stato ripetuto un grossolano errore di traduzione del testo. Fidià non vuol dire tagliare. Fidià è il pastaio, colui che fa i fidè, gli spaghetti. Quindi: lasagne del pastaio ai quattro sughi.
@PaulusCaesar4 жыл бұрын
Curioso, in spagnolo sono fideos, in catalano fideuá.
@ufo2744 жыл бұрын
@@PaulusCaesar in castigliano fideos, in catalano si scrive allo stesso modo ma si pronuncia fideus. La fideuà è un primo piatto preparato nella paellera con , appunto, i fideos. E' probabile che i naviganti genovesi abbiano importato questa parola dalla penisola iberica, come del resto tante altre tipo: "a lè na bella lùccia" che si potrebbe tradurre in "è una bella difficoltà o un bel problema" e "lucha" in spagnolo è combattimento/lotta; ma anche "fàrta" che si traduce in "mancanza" e ha lo stesso significato del castigliano "falta".
@PaulusCaesar4 жыл бұрын
@@ufo274 Giusto sui fideus, lo avevo dimenticato. Per lucha e falta, direi che è più probabile il contrario, in quanto in portogallo è quasi uguale, luta e falta, e la t che diventa il fonema c è abbastanza tipico nello spagnolo (hecho-feito-fet-fait-fatto, ocho-oito-vuit-huit-otto, per esempio). In fondo sono lingue estremamente imparentate, di mezzo c'è solo la famiglia occitana che potrebbe essere vista come un unicum territoriale fino quasi alla lombardia, per il lessico e i fonemi estremamente simili che condividono sia col catalano che con le lingue gallo-italiche. Una volta a Genova sentii dire anche ancioa, acciuga, praticamente uguale ad anchoa. E sciurtì, sortir... Ma vabbè parliamo tutti dialetti del latino, anche io che sono napoletano... da Lisbona a Bucarest
@ufo2744 жыл бұрын
@@PaulusCaesar ma l'interrogativo è: come mai De Andrè scrive "fidià" e lo traduce nella copertina del disco con un non senso "tagliare"? Non ha curato lui la traduzione? Non ha ritenuto di dover correggere quell'errore nelle successive ristampe dell'LP o non conosceva il significato di quell'antica parola, forse suggerita da chi lo ha coadiuvato nella stesura in genovese del testo della canzone?
@heliosdefendi5 жыл бұрын
Bella canzone e poesia, però credo si scriva « Crêuza de mä“. Se l‘avessero cantata Morgan e Bugo o Buco, sarebbe stata uno scempio. Di veri cantanti e cantautori ormai ve ne sono pochi, tanta mediocrità in giro. Declino di un Paese, l‘Italia, declino della musica e dell‘arte italiana in generale. In compenso abbiamo la maleducazione imperante, la volgarità, l‘individualismo esasperante e l‘egoismo, le menzogne e fake news quotidiane, „i talk toki“ noiosi e vuoti, la politica non politica..., insomma il postmodernismo dei tempi attuali. Chi si accontenta, gode.
@massimoiannello80443 ай бұрын
Del linguaggio.
@robertobresolin83372 жыл бұрын
Bo in
@Stefano231219904 жыл бұрын
ora de andrè sta ribaltando dalla tomba
@CA....2 жыл бұрын
@@pasqualeperillo ... mamma mia!!! Ma ripassare un po' di grammatica e di punteggiatura nooo? Non si capisce nulla di quanto hai scritto (senza offesa, eh...).
@CA....2 жыл бұрын
@@pasqualeperillo .... scrivi bene??? Chissà se scrivevi male ... 😭😭😭😭😭
@henryhenry69855 жыл бұрын
Non ho mai visto un programma più brutto,più squallido,,,,,inguardabile,
@cigolio5 жыл бұрын
Vero, ma proprio questo momento è stato uno dei pochi da salvare...
@henryhenry69855 жыл бұрын
@@cigolio Fabrizio De Andrè, si sta rivoltato nella tomba,,,hanno massacrato le sue canzoni.
@cigolio5 жыл бұрын
@@henryhenry6985 veramente è stato cremato 😛
@sabrinaarcaini91295 жыл бұрын
Per carità ma perché bisogna esagerare così? Inguardabili sono altre cazzate che vengono trasmesse ...