Tampoco hay que mentir para convivir 😅 el doblaje castellano no la da!
@joelgomez38714 ай бұрын
no tiene comparación homero en latino con homer en castellano, si hablamos del doblaje como tal o sea actuar el doblaje, el latino le da mil vueltas al castellano
@Escarcha_183 ай бұрын
Depende de cada quien ¿Pueden dar su opinión sin menospreciar el trabajo ajeno?
@beto98253 ай бұрын
@@Escarcha_18 pero es la verdad jajajaa
@nachocraft-bm5fu2 ай бұрын
@@Escarcha_18No es menospreciar joder, q si le pone más emoción, si interpreta mejor al personaje o si tiene mejor voz, objetivamente aunque te guste o no, es mejor, no todo se trata de "cada quien con su punto de vista♥️🌈", hay q aceptar cuándo algo es mejor, aunque tu prefieras lo contrario
@goldenaddams2 ай бұрын
@@nachocraft-bm5fuNo joder, es tu opinión. No eres experto y nisiquiera actor para dictaminar objetivamente lo que es bueno o no. El mismísimo Matt Groening dijo que su doblaje favorito era el castellano así dejad ya de dar por culo.
@victorinoxjАй бұрын
Es que en españa muchas veces no interpretan, solo leen el guion y ya. Ojala pudiesen mejorar en eso.
@jesusalbertogarciamunoz574525 күн бұрын
16:23 este punto se lo lleva el Castellano dice el tio...🤣🤣🤣🤣🤣🤣😂😂😂😂 No importa que parezca un orgasmo.
@duvanramirez88544 ай бұрын
1:25 Es imposible que Gane el español, En Latinoamerica esa escena es legendaria. 0 Objetividad
@ivannxi4 ай бұрын
Bueno el video es opinion na mas pues
@rosentrotrammsteinsfan.2782 ай бұрын
Más que opinión, es por qué estás acostumbrado al castellano por ejemplo cuando dicen "tío", "cacahuete", "j0der", etc. Son palabras que la verdad a mí ni me suenan en cambio "viejo", "estúpido", etc. Son palabras más apegadas a nosotros, obvio que tendras preferencia por el castellano solo tu le entendiste jajajaja. Por qué así te acostumbraste.@@ivannxi
El doblaje de los Simpson en español es una tortura auditiva
@Escarcha_183 ай бұрын
Que no estés acostumbrado no significa que sea malo, a la gente de España le gusta entonces ya cumplió, punto
@gobrady3 ай бұрын
@RedditCasosdelavidareal son unos hielos en España
@caterpilar-7901Ай бұрын
El narrador castellano de dragón ball parece que está narrando un documental de animal planet 😂jaajaja
@esvinalvarado87683 ай бұрын
Me da risa que nos españoles no aceptan que su doblaje es basura 😅
@Escarcha_183 ай бұрын
Me da risa que los latinos vivan en una burbuja, no me extraña que vivan como viven, tenéis los países que os merecéis si os preocupais más de esto
@esvinalvarado87682 ай бұрын
@@Escarcha_18más que bendecido de haber nacido en esta parte del mundo no se preocupe, ustedes sigan viviendo en su mundo narcisista creyéndose los mejores del mundo cuando claramente todos sabemos que no 🤭 y pues no "me preocupa" más esto como dices solo recalco el hecho que la gran mayoría de españoles se sienten superiores.
@chokostrwb2 ай бұрын
Q le pasaba deerrhh @@Escarcha_18
@MarceCDN25 күн бұрын
@@Escarcha_18 En este momento España no esta muy diferente asi que... bueno
@lio1999-y9i5 күн бұрын
son el 3er mundo de europa, calla la boca jsjsjjsjs
@edwinmauriciozepedaalfaro66503 ай бұрын
Siempre será el mejor doblaje es el latino
@lusttenharuno50694 ай бұрын
Burro a diferencia de los demás personajes hace empleo de muchos mexicanismos y un acento de los barrios populares de la capital, debe sonar raro para los demás países de Latinoamerica, pero se da a querer el personaje jaja.
@ivannxi4 ай бұрын
No lo había escuchado, pero la verdad que con ese acento me ganó jajajajaj
@danielurbina36904 ай бұрын
Es una pena el doblaje español jajaajajajaja la verdad! Solamente por costumbre les gusta, EL DOBLAJE español A-P-E-S-T-A!!!! Ya no le busquen jajajajaajajajajaja
@Escarcha_183 ай бұрын
Ya ves, podrás vivir en un continente lleno de pobreza, crímenes, corrupción, impunidad y sepa la madre que más ¿Pero que importa? Al menos mi doblaje es mejor Que irónico que digas que a la gente de España le gusta nomas por costumbre, es la razón por la que los latinos siempre andan molestando con el tema doblaje
@Cricrac963 ай бұрын
@@Escarcha_18 Que tenía que ver lo otro? XD
@sisco5733Ай бұрын
@@Escarcha_18 te duele tanto que tú doblaje no sea bueno que te metes con los países por su "pobreza" que ni tiene nada que ver das pena ya te ví en más comentarios pero tranqui que no todos los doblajes de España son malos de hecho son muy buenos con los doblajes en videojuegos pero bueno sigue insultando países y diciéndoles pobres si te hace sentir mejor
@Blitzwolfer19874 ай бұрын
en españa tienen la onda vital y en el resto del mundo el kame hame ha
@Wachogramps4 ай бұрын
España no dice onda vital desde hace como 15 años, pero vosotros decis picolo daimakú, milk, vegueta, ox satán, veyito, gogueta y kikohu
@JuanCarlosBarcenas-wh1um4 ай бұрын
@@Wachogramps chido 👍
@Rebirth.of.the.prodigy4 ай бұрын
@@Wachogrampsese es doblaje god
@JuanCarlosBarcenas-wh1um4 ай бұрын
@@Wachogramps ya se ardio el españolete XD
@Wachogramps4 ай бұрын
@@Rebirth.of.the.prodigy el castellano de super y z Kai es mejor que el latino
@adhenilsoncuellar60734 ай бұрын
Si que los españoles son raros con sus doblajes y chiste
@ivannxi4 ай бұрын
Supongo que traducirlo literal a lo mejor no se entenderían los chistes creo
@Escarcha_183 ай бұрын
No es raro, es diferente, si supieras otro idioma verías que cada doblaje es un mundo
@foxbones840623 сағат бұрын
Aclaración: la razon de los dialogos raros de españa es porque Latam tradujo del original en japones, mientras que españa los tradujo de la verción francesa
@gobrady3 ай бұрын
Son unos zombies sin expresiones en España
@lawtraru4 ай бұрын
La escena de la fundidora hace gracia en los dos doblajes 😂 (no soy homofobo)
@ivannxi4 ай бұрын
Al final es humor y es para eso (no nos maten xd)
@ramz25023 ай бұрын
A todo gas! 👍
@gastondelanoe1512Ай бұрын
Gohan: IIIIIIIIIIIIIIIIAAAA
@SumeriosMusic4 ай бұрын
“Vidio”
@wilsonestebanzamoraacuna75723 ай бұрын
No hay punto de comparación de doblajes ... cada uno a su manera puede parecer bueno para quien usa ese modismo lingüístico. Evidentemente a vos te va a gustar más el castellano y no serás muy objetivo; y creo que parte de reaccionar es eso, ser objetivo.
@sayko13-oo3lk4 ай бұрын
Ya entendí porque tiene 38 likes
@ivannxi4 ай бұрын
Buen entendedor👀
@rodrigounate82713 ай бұрын
@@ivannxi maestro no se enoje 😂😂jaja la verdad te criaste con eso en tus oidos asi que no te lleves culpa 😅
@adixto30664 ай бұрын
ahora vienen los "pe pe pero España dice onda vital ". buen video bro
@ivannxi4 ай бұрын
Onda Vital en el ❤️❤️
@unayfernandezrodriguez15274 ай бұрын
@@ivannxi el tema es que después con dragón boll super todo esos nombres los cambiaron y los pusieron a corde como eran los nombres en japonés porque ahora sí tu lo ves en la tele en España por ejemplo dice kame kame ha y no dice onda vital
@Mz_chido_23 ай бұрын
Es fácil pues a cada quien le dan risa los chistes de su propia país y al ser de distintos países no vamos a entender las referencias que hacen cada uno, pues cada doblaje está enfocado para un país o región en específico
@FabCarl4 ай бұрын
¿Por qué en castellano dicen "eCH-rek" y no "Shrek"?
@ivannxi4 ай бұрын
No se jajajajajja, también se dice eh-reé
@magagotica93294 ай бұрын
En España, pronunciar en perfecto inglés suena a persona pedante y sabihonda.
@FabCarl4 ай бұрын
@@magagotica9329 en Sudamérica también, hasta te joden con eso, pero el tema es que en este caso no había otra elección.
@junioraguilar7586Ай бұрын
No es objetivo parce, muy ah favor del catellano
@samircarranza9992 ай бұрын
En Venezuela no se le dice Cuca al culo jaj sino a la Cuca 😂😂😂
@ivannxi2 ай бұрын
Pues como aqui😂😂😂😂
@martinho6664 ай бұрын
Teniendo la traduccion del kai ya porque no usas esas
@ivannxi4 ай бұрын
Está pensado para otro video.... mas serio.... xd
@aramisaygonzalezjimenez14774 ай бұрын
En la última escena de los Simpson no defiendas a una por nostalgia si te gusto la versión mexicana calificala en empate
@ivannxi4 ай бұрын
OBLIGAME 👴🏼
@bmigoo87554 ай бұрын
Es su video, no el tuyo.
@aramisaygonzalezjimenez14774 ай бұрын
@@bmigoo8755 jajaja que respuesta más barata, se supone que es influencer y no le dije nada malo solo fue algo constructivo.
@jimmyestebanabril91724 ай бұрын
No es que España tenga malos doblajes....lo que sucede ed qje por alguna extraña y estupida razon, para el doblaje de todo dragon ball y saint seiya se basaron en el doblaje francés y no en el original....pero España tambien tiene buenos doblajes
@ivannxi4 ай бұрын
Si yo estuve investigando y tanto en las intros como el doblaje cogieron el francés que ya de por si es un destrozo. Imagino que sería por las empresas encargadas del doblaje
@Dean-g9n4 ай бұрын
El de Monster por ejemplo, está brutal
@tomasa.54873 ай бұрын
Solo a él le dio risa el castellano
@Escarcha_183 ай бұрын
Gente de España: 😢
@sra.l19 күн бұрын
14:40 No mentían cuando decían que el castellano es bueno haciendo doblaje nopor
@a7xgunslinger2 ай бұрын
Para hacer videos sesgados mejor no hagas nada "tio" 🙄🤦♂️
@Mivillanofavoridou4 ай бұрын
S I C A N S I O S
@ivannxi4 ай бұрын
mas joyas del doblaje jajajajajajajjaja
@aidenwebler4 ай бұрын
El doblaje de españa suena raro nose a ellos pero si yo fuera español lo veria muy raro las voces es por ser muy localistas pero oa verdad todas las voces suenan raro
@ivannxi4 ай бұрын
A la inversa nos pasa que el latino lo escuchamos raro
@Escarcha_183 ай бұрын
Pero no eres español weon, ese es el punto
@kevinnicolettig65653 ай бұрын
que sería: Es, Rec?
@ivannxi2 ай бұрын
esré
@jonathanexequielgonzalezdi36283 ай бұрын
A ver hermano, vamos a hacer sinceros , el doblaje español antes era una mrd sin sentimientos ni ganas.. actual mente es mucho mejor que antes.. pero el latino lo supera por micho..!!
@Escarcha_183 ай бұрын
Depende la producción, anda que no hay doblajes latinos malos
@Oscar_mora11134 ай бұрын
Esta genial reaccionaras a jj kaisen en latino :3
@ivannxi4 ай бұрын
Me lo apunto 🤔🤔🤔
@mafiaghost509621 күн бұрын
Jajaja Castellano,Obvio es mucho mejor el latino. No hay que mentir por convivir
@JHONATANPANI3 ай бұрын
Si "Ivanxi" me comenta este comentario es por que le gusta el doblaje que A.P.E.S.T.A !!!!!!! Nos dimos cuenta que Todas las risas falsas del vídeo
@elpanthomfoxolegendario3 ай бұрын
Cuca en mexico significa refugio 😂😂
@ivannxi2 ай бұрын
que? jajajajaj
@elpanthomfoxolegendario2 ай бұрын
@ivannxi aunque no lo crean eso significa
@damianr244 ай бұрын
que bronca me da la gente que se pone a discutir latíno es mejor castellano es mejor porque no respetan la opinión de cada quien no se dan cuenta que oviamente uno va a decir que es mejor castellano porque se cria con ese idioma y un latino igual ninguno es mejor que otro y si soy latino peri me gusta ek castellano también ambos doblajes son god pd: buen video ivan nuevo sub por cierto esto no va contra ti sino a los comentarios de gente que se pone a discutir y no respetan la opinión saludos
@ivannxi4 ай бұрын
Muchas gracias!!!! Es exactamente lo que comentas al final todos crecimos con nuestro doblaje y es normal tener preferencia por eso en los vídeos me lo tomo con humor y buen rollo con cada doblaje y listo y que cada quien disfrute el que le guste
@cristianmora27122 ай бұрын
Lo de kaiosama que coño es jajajajaja 🤣🤣🤨🥵🤣
@leocis40Ай бұрын
Cuestión de gustos, pero en Latinoamérica el doblaje español simplemente NO VA es horrible y punto.
@aramisaygonzalezjimenez14774 ай бұрын
Me gusto como calificaste a shrek
@ivannxi4 ай бұрын
Me moló como doblaron a Burro
@aramisaygonzalezjimenez14774 ай бұрын
@@ivannxi en España creo lo hace Jose Mota y en México es Eugenio Derbez es un artista cómico muy famoso por hacer a varios personajes no solo como en persona sino también en doblaje
@brayanmonroy30052 ай бұрын
Este más se va más por regionalismo sentimientos patriótico no habla con la verdad el doblaje de los Simpsons en castellano jamás es mejor al latino
@erickcastro691527 күн бұрын
Jomer
@GustavusAdphs20 күн бұрын
No solo la traducción las actuaciones del doblaje de español son horrible o almenos las más viejitas parece q estuviera leyendo el guión solamente
@DavidGonzalez-lr2prАй бұрын
Yo creo que si España hubiese doblado Dragon Ball desde la versión original japonesa en lugar de la aberración francesa que usaron, creo que los resultados hubiesen sido mucho mejores.
@ivannxiАй бұрын
Eso lo puedes ver en el doblaje que hicieron en KAI, muchisimo mejor gracias a dios xd
@DavidGonzalez-lr2pr23 күн бұрын
@ivannxi Interesante. Voy a echarle un vistazo. ¿Es el mismo elenco del doblaje original?
@RickPrezK4 ай бұрын
Tienes que ser obetivo, no se deje llevar por nostagia.. el doblaje en español.. es un mierda
@aidenwebler4 ай бұрын
La verdad si tiene que ser objetivo y no muy localista porque son gustos de cada quien pero si en algunas escenas el latino le gana de calle al español para mí buen doblaje para mis gusto y yo me familiarize fue el de resident evil 7 y 8 en español castellano ya que no sé si exista un doblaje en latino al igual el left 4 dead 2 lo jugué en doblaje castellano y la verdad fue épico son los que si rescataría muy bien del castellano pero lo demás está raro
@Escarcha_183 ай бұрын
¿Pero que hablas de ser objetivo? Si en latam son de todo menos objetivos
@lukaosburn7782Ай бұрын
Sea objetivo, aúnque les pese acepten que el doblaje castellano no es bueno.
@juanchavoya23203 ай бұрын
Horrible el doblaje castellano y este tipo dice que el castellano es bueno el latino es el mejor