REAGISCO ai MIEI PERSONAGGI doppiati in ALTRE LINGUE - Parte 1

  Рет қаралды 358,682

Maurizio Merluzzo

Maurizio Merluzzo

Күн бұрын

Пікірлер: 523
@matteolucarelli-lf5qm
@matteolucarelli-lf5qm 8 ай бұрын
Questo format sarebbe molto carino da portare anche con gli altri doppiatori
@NellyTsukiyama
@NellyTsukiyama 8 ай бұрын
Bellissima idea! 👍👍👍
@angelofurone
@angelofurone 8 ай бұрын
Concordo, sarebbe bellissimo da vedere
@satana4977
@satana4977 8 ай бұрын
Geniale!
@zdalmas6133
@zdalmas6133 8 ай бұрын
Bell’idea
@Nico-EARTH616
@Nico-EARTH616 8 ай бұрын
Concordo, sarebbe molto figo.
@megaene
@megaene 8 ай бұрын
"que Odin prepara un festin" è una di quelle perle in lingua straniera a cui non puoi fare a meno di ridere. Cone Zenigata e il katsudon.
@marstrux7201
@marstrux7201 2 ай бұрын
Non era Hijikata di Gintama col katsudon!
@emanuelacozzolino3912
@emanuelacozzolino3912 8 ай бұрын
Il doppiatore spagnolo di ragnar mi fa scassare: sembra veramente un vicentino in procinto di bestemmiare dopo aver bevuto 7 spriz. Sappi che sto recuperando Vikings grazie a un mio amico che collabora con Netflix e devo dirti che sia te sia la serie siete pazzeschi.
@manufu6222
@manufu6222 8 ай бұрын
Si vede la passione, la critica e la professionalità che ci metti in questo campo, fai bene talvolta a congratularti con te stesso per la bravura che hai avuto e questo non significa che sei uno sborone, ma perché se bravo in ciò che fai. Grande Maurizio.
@NFSracers1
@NFSracers1 8 ай бұрын
In greco Knuckles sembra una divinità di God of War, meraviglioso!
@gabrielerusso326
@gabrielerusso326 8 ай бұрын
Se doppiano anche solo la metà del cose con lo stesso impegno è appena diventata la mia seconda lingua preferita (dopo l'italiano)
@libidinosus_scorpius
@libidinosus_scorpius 5 ай бұрын
bellissima la foto profilo di paprika!!
@TheCinghialRider
@TheCinghialRider 8 ай бұрын
Ragnar in spagnolo sembra il gatto con gli stivali.
@andreazonin
@andreazonin 8 ай бұрын
Nono fidati, sembra più mio nonno ubriaco che parla in veneto.
@annalisapibas7763
@annalisapibas7763 2 ай бұрын
Maurizio!! Ho appena finito la serie di Knuckles... L'ho iniziata solo perché tu sei il suo doppiatore... E dopo il film ero curiosa... Sono soltanto sei episodi ma per noi millennias è esilarante per varie scene e canzoni che ci riportano alla nostra infanzia... Ma il tuo doppiaggio è sublime... Ti adoro e grazie a te ho iniziato ad amare il doppiaggio e ad ogni film o serie mi vado ad informare sui doppiatori... Quando guardo qualche film, serie ecc mi piace riuscire a capire dalla voce chi è il doppiatore... Sarà uno dei mille complimenti che riceverai... Ma posso dire che sei sublime... In ogni personaggio ci metti veramente tutto te stesso... Sei sempre al top... Grazie per ogni emozione che ci regali tramite la tua voce❤
@paoloproteggimi
@paoloproteggimi 8 ай бұрын
Dopo aver sentito Zamasu in tedesco penso che la mia vita abbia finalmente un senso (orribile). Elvis invece rimane sempre il Top✨
@I__gojo-satoru__I
@I__gojo-satoru__I 8 ай бұрын
✨Se sbagli una vocale invochi satana✨
@Vale-mz9cd
@Vale-mz9cd 8 ай бұрын
No invochi ade 😂
@HarutoSoma90
@HarutoSoma90 8 ай бұрын
Io sono sempre dell'opinione (condivisibile o meno), che gli americani siano rimasti parecchio indietro col doppiaggio degli anime e secondo me sono rimasti lì, non si sono evoluti, nel doppiaggio italiano ho visto un'evoluzione invece, ho visto One Piece in italiano ed è stato fatto un lavoro magistrale, soprattutto tu Maurizio sei stato fenomenale con Doflamingo !!!
@mattiacangini6288
@mattiacangini6288 8 ай бұрын
...poi lo guardi in lingua originale e ti rendi conto che anche il doppiaggio italiano è poco più che merda.
@francescodesanctis3019
@francescodesanctis3019 8 ай бұрын
Grande super rimasto divertiti a guardare serie con una lingua che non capisci solo per fare il figo e il forte💪🏻@@mattiacangini6288
@rosyrouse2467
@rosyrouse2467 8 ай бұрын
​@@mattiacangini6288 È arrivato lo scienziato ragazzi 😂
@Kenshinkun
@Kenshinkun 8 ай бұрын
Comunque no, in Giappone non fanno l'animazione dopo il doppiaggio, ma la fanno CONTEMPORANEAMENTE, gli animatori si misurano parlare col cronometro in mano per vedere quanto è lunga la frase e la disegnano mentre i doppiatori sono in studio (ovviamente in un altro edificio in un altra zona), è un miracolo che ci si avvicinino ad un mix decente, eppure molte volte sono anche a tempo, forse merito dei fonici e dei mixer. Comunque per quanto riguarda il doppiaggio di One Piece in italiano... sì anche io lo sto guardando in giapponese, ma io voglio dire, sarà il direttore del doppiaggio, sarà il casting, sarà quello che ti pare, il doppiaggio italiano di One Piece è fatto da dio, infatti io faccio sempre il paragone con quello di Fairy Tail, che dovrebbe avere un doppiaggio molto simile, in giapponese infatti è così, casinismo puro, invece nella versione italiana di FT, i doppiatori sono bravi tecnicamente... ma la recitazione è troppo pacata... troppo controllata questi personaggi che dovrebbero essere simili a Luffy e company sembrano usciti da un teen drama americano... io do la colpa alla direzione del doppiaggio...
@ihatehumans487
@ihatehumans487 8 ай бұрын
Source: trust me bro
@Kenshinkun
@Kenshinkun 8 ай бұрын
Non ho capito...
@Kenshinkun
@Kenshinkun 8 ай бұрын
Se intendi che vuoi delle fonti per il metodo di produzione degli anime, puoi benissimo guardare un anime che tratta esattamente l'argomento, si chiama Shiro Bako, la protagonista lavora in uno studio d'animazione e lì puoi vedere benissimo gli animatori usare il cronometro mentre pronunciano la frase che andranno a disegnare, se non erro dovresti trovarla anche sul canale KZbin di Yamato Video.
@rakukya1252
@rakukya1252 8 ай бұрын
​@@KenshinkunGuarda lascia perdere, è una causa persa farsi capire in questo tema sarai sempre nel torto
@natsudragoneeal3082
@natsudragoneeal3082 8 ай бұрын
ti rendi conto che Maurizio ha studiato anche in Giappone e tu ti stai fidando più di un anime che di una persona che l'ha vissuto
@Siegfried_Sam
@Siegfried_Sam 8 ай бұрын
E non dimenticatevi che in tempo di morte, Odin prepara un festin!
@Danilo-hl4gs
@Danilo-hl4gs 8 ай бұрын
Knuckles che da del trimone a Sonic è qualcosa di cui non sapevo di avere bisogno e di cui ora non posso fare a meno
@BarbaBond
@BarbaBond 8 ай бұрын
Odin prepara un festin
@christiancioffi1660
@christiancioffi1660 8 ай бұрын
MAURIZIO CHE REAGISCE AGLI ALTRI DOPPIAGGI DEI SUOI PERSONAGGI = DIVERTIMENTO E SPETTACOLO PURO TI ADORO MAURI ❤❤❤
@tommasob7600
@tommasob7600 8 ай бұрын
Non lo so, ma su Knuckles doppiato in greco, stavo partendo con un Fulmine di Pegasus 😂
@marcocio
@marcocio 8 ай бұрын
mentre nel resto del mondo sempre più paesi iniziano a doppiare, anche con buoni risultati come abbiamo potuto vedere, in Italia sono sempre di più i fenomeni che parlano del doppiaggio come di pratica antica da estirpare
@alessandrobuccioni8116
@alessandrobuccioni8116 8 ай бұрын
Secondo il mio modestissimo parere il doppiaggio italiano è uno dei migliori, se non il migliore al mondo, poi te Maurizio sei veramente fenomenale, con il monologo di Ragnar ancora scende la lacrimuccia
@ElioDeAngelis-76-
@ElioDeAngelis-76- 8 ай бұрын
Per me il "problema" che ci porta a dire che un doppiaggio è brutto non è tanto nella qualità della voce ma nelle assegnazioni. Certi doppiatori sono indubbiamente bravi ma messi su personaggi che non c'entrano nulla Ps. Sono contento di sapere che anche per te i doppiatori giapponesi sono bravissimi. Probabilmente lo penso perché ci ho fatto tantissimo l'abitudine ma è come se fossero nati per doppiare anime
@gabrielesilva463
@gabrielesilva463 8 ай бұрын
tipo il doppiatore di Spongebob Italia che doppia Goku 😢
@siim1s
@siim1s 8 ай бұрын
​@@gabrielesilva463tra tutti gli esempi che potevi fare secondo me hai fatto l'unico sbagliato
@salvatorerobbione1433
@salvatorerobbione1433 8 ай бұрын
Anche a me piace il doppiaggio giapponese ma non lo ritengo superiore all'italiano. Ma a parte le considerazioni personali, a chi "idolatra" il doppiaggio giapponese gli farei vedere Dragon Ball Z in originale con Trunks bambino che ha lo stesso doppiatore da adulto... che fa sanguinare le orecchie ogni volta che lo sento... Cioè, non è che se la doppiatrice di Goku è così brava da fare Goku (e figli) bambino e adulto, lo sanno fare tutti...
@loyoutuberdiquartiere5963
@loyoutuberdiquartiere5963 8 ай бұрын
la prima apparizione di Barbabianca in One Piece per esempio è di Riccardo Peroni, che su Joker calza a pennello, ma su un uomo gigantesco stona davvero tanto
@giorginosbeloottino1866
@giorginosbeloottino1866 7 ай бұрын
@@gabrielesilva463 ti ricordo che chi doppia Goku in giapponese è una signora di 80 anni. Brava per carità, ma su un'uomo muscoloso che combatte penso che stoni più lei che Claudio Moneta
@DavideBonacina
@DavideBonacina 8 ай бұрын
No, mi spiace... Odin che prepara un festin ha vinto su tutto... 🤣 Ho sputato un polmone
@Daniele_Manno
@Daniele_Manno 8 ай бұрын
Capolavoro!
@user-dk3ms7ju9j
@user-dk3ms7ju9j 8 ай бұрын
Su Zamasu gli ha dato quella dose di pazzia che lo rende davvero perfetto. Maurizio sempre impeccabile
@fred6_
@fred6_ 8 ай бұрын
Riallacciandomi all’ultima parte del video: ogni persona che critica il doppiaggio italiano è SEMPRE qualcuno che di doppiaggio non sa nulla, oppure che guarda solo anime in giapponese sottotitolato. Dipendesse da me gli caverei anche i sottotitoli! 😂
@RainMan0
@RainMan0 8 ай бұрын
Guarda, mi hanno bannato da un'altra piattaforma perchè li ho pesantemente insultati con i fatti, si sono offesi mi hanno segnalato e permabannato. Però guardano con i sottotitoli, mica imparano il francese, o lo svedese per le loro serie, o il giapponese. Discorso "simile" con i libri, harry potter ha venduto circa 450m di copie, tutte in inglese vero? :)
@annieleonhart
@annieleonhart 8 ай бұрын
Qualcuno poi gli spieghi che al mondo esistono anche i ciechi e i dislessici🧐
@elizabethbennet8984
@elizabethbennet8984 8 ай бұрын
Oddio, ora voglio vedere in greco ogni singolo film esistente! ❤️🇬🇷
@nubianus
@nubianus 8 ай бұрын
Per Sonic: 1.inglese 2.francese 3.italiano 4.greco 5.ucraino 6.tedesco
@cristianmele5009
@cristianmele5009 2 ай бұрын
Sì anche il russo poi....Lasciando perdere un attimo che non sanno minimamente doppiare,ma io ho dei film di Jackie Chan dove è incluso anche il russo e si sente sto tizio che non recita assolutamente,parla sopra l'audio cinese e parla come se leggesse il bugiardino delle medicine.... E DOPPIA ANCHE LE DONNE 😂😂😂
@shinomiya89
@shinomiya89 8 ай бұрын
Da bilingue (Italiano e Tedesco) confermo anche io, che nel doppiaggio di Sonic, non ci è stata alcuna enfasi. Non c'era sentimento. Quello di Zamasu mi ha lasciata un pó così. Non saprei come dire. Credo che i doppiaggi anime migliori in Tedesco, siano quelli di Detective Conan e One Piece. Il mio preferito in assoluto però, è quello di Magi: The labyrinth of magic. Lo preferisco addirittura a quello Giapponese.
@nemofus4414
@nemofus4414 8 ай бұрын
Che sia in italiano, francese o inglese, l'ultimo monologo di ragnar e stato fatto e doppiato in modo spettacolare! Complimenti a te, a Alexis Victor, il doppiatore francese, e a Travis Fimmel, il grande !
@silviaquaranta9020
@silviaquaranta9020 8 ай бұрын
Maurizio, prima di tutto grazie per tutti i tuoi video. Da profondissima amante della Voce e dello sperimentare (canto soprattutto) per me anche il doppiaggio è un argomento STRAORDINARIO ❤. Volevo suggerire il doppiaggio in inglese dell'anime Sasaki to Miyano. Conosci?
@Tonio-9s
@Tonio-9s 8 ай бұрын
Mi è piaciuto quello che hai detto alla fine, che purtroppo vengono considerati prodotti per bambini ed il doppiaggio dunque cambia di conseguenza, se devo guardare gli anime li guardo in giapponese proprio per questo motivo, non mi metto a dire però che il doppiaggio italiano fa schifo ecc, perché dipende dal doppiatore in questione, c'è il doppiatore come te che prende sul serio il suo personaggio, che ci mette passione, che quasi si immedesima e diventa per un istante quello stesso personaggio, come hai fatto ad esempio con zamasu, Doflamingo e molti altri anche non di anime e chi purtroppo, non prende il personaggio sul serio ed esegue un doppiaggio magari "cartunesco", ovvero con toni che non c'entrano nulla, quasi con superficialità
@jopro4523
@jopro4523 8 ай бұрын
Suggerimento: esiste anche il doppiaggio spagnolo Latinoamericano (fatto da messicani) Differisce molto da quello spagnolo di spagna. Sarebbe carino aggiungerlo al format
@TheMerluzz
@TheMerluzz 8 ай бұрын
Non è un format, è un video unico
@jopro4523
@jopro4523 8 ай бұрын
@@TheMerluzz è un peccato perché è stato un bel video. Altro suggerimento: come mai la scelta di doppiaggio del film "Shaolin Soccer" in dialetto.
@orietta2489
@orietta2489 8 ай бұрын
L'unica cosa che mi viene da dire è che hai spaccato tutto. Letteralmente bomba ragazzi
@gabrielesilva463
@gabrielesilva463 8 ай бұрын
ho adorato il video e il format ,portane altri che sono bellissimi grande Mauri ❤
@matteofailla
@matteofailla 8 ай бұрын
Ogni lingua ha dalla sua cazzutaggine, se dette in un certo modo, ma alcune mi hanno sorpreso (vedi Knuckles greco o Ragnar francese). Più ti ascolto e più cerco di capire come caratterizzi e usi la voce (frequento un corso di teatro musical) e sei d'ispirazione, insieme ovviamente ai tuoi colleghi. Sarebbe curioso sentirti cantare o reagire a delle eventuali clip dove canti! Grazie per la qualità ❤
@gabrielerusso326
@gabrielerusso326 8 ай бұрын
Tranne quando "Odin prepara un festin!"
@mattiacangini6288
@mattiacangini6288 8 ай бұрын
La nostra è una delle meno cazzute però, troppo armoniosa per certe situazioni.
@rodrigoperaza5202
@rodrigoperaza5202 8 ай бұрын
Mauri consiglio spassionato, se vuoi vedere un doppiaggio spagnolo decente limitati ai doppiaggi fatti in latinoamerica, quello della Spagna lascialo stare proprio 😂
@albertogarzia3685
@albertogarzia3685 8 ай бұрын
Madò Maurizio bravissimo. È stato veramente interessante vedere doppiaggi a confronto 😍. Spero tu possa realizzare altri video così
@michele7098
@michele7098 8 ай бұрын
L'unico vero scoglio che trovo nella maggior parte dei doppiaggi degli anime è l'adattamento. Ovviamente è il cliente che sceglie con quale registro linguistico bisogna doppiare, però inevitabilmente vai a perdere alcune cose. Per esempio Brook che in italiano (voce sublime) chiede a Nami se può dargli un bacio, mentre in originale le chiede di mostrargli le mutandine. Oppure spesso alcuni tipi di adattamento mi sembrano troppo "ricercati" quando nell'originale si parla più "terra terra". Il tuo lavoro su Doflamingo ho avuto il piacere di recuperarlo di recente e sei stato veramente fenomenale, per quanto mi rigurda alla pari dell'originale Giapponese, nonostante la fonetica completamente differente il ché spesso non viene considerato. Format veramente carino e sarebbe interessante vederlo con altri doppiatori, oppure confrontare prime, seconde ed ecc. voci italiane dello stesso personaggio❤
@sara2003k
@sara2003k 8 ай бұрын
Il tuo doppiaggio per il film Elvis è da brividi...complimenti 👏👏👏❤❤❤
@IldottoreS
@IldottoreS 8 ай бұрын
Escludendo l'originale (attori in carne ed ossa) e il tuo doppiaggio, in questo video i migliori per me sono stati Doflamingo in Giapponese e Ragnar in Francese. Sono curioso in Elvis vedere i doppiaggi nelle altre lingue
@himechan3957
@himechan3957 8 ай бұрын
Io ho sempre adorato sia il doppiaggio italiano sia il doppiaggio giapponese, gli altri doppiaggi soprattutto quello americano non riesco proprio a digerirlo e su Yu-Gi-Oh proprio non mi va giù....Complimenti per il video, non me ne perdo uno avanti tutta Mauri ❤❤❤
@CIOLA_GRAZIOSA
@CIOLA_GRAZIOSA 8 ай бұрын
Maury, ti consiglio di reagire al doppiaggio portoghese di DBZ, fa morire 😂😂.
@gabrielburzacchini9570
@gabrielburzacchini9570 8 ай бұрын
10:09 è come il telegiornale ☠️💀⚰️
@saramicacchioni6265
@saramicacchioni6265 8 ай бұрын
Il doppiaggio in lingua inglese mi turba come poche cose, soprattutto nelle voci femminili. I prodotti salvabili, tra quelli che ho visto, sono davvero pochi.
@fabiopinna
@fabiopinna 8 ай бұрын
Il doppiaggio spagnolo e' costantemente _terrificante_ (ho vissuto in Spagna per dieci anni), hanno pochissimi attori/doppiatori che fanno tutto e soprattutto fanno tutto sempre nello stesso modo. Fa talmente tanto schifo che fa il giro e diventa divertente.
@shadow_dragneel0594
@shadow_dragneel0594 8 ай бұрын
a parer mio il doppio italiano è molto bello ma a volte alcuni doppiaggi anime fanno pena perché lo studio rende il tutto più "infantile" oppure non riesce a trovare delle voci che stiano bene con i personaggi, opinione apparte il grande Maurizio è insuperabile i tuoi personaggi sono doppiati da Dio
@bat5uffola
@bat5uffola 8 ай бұрын
Mauri.. te lo scrissi appena finito di vedere il film.. con Elvis diciamolo “sti cazzi” sei entrato di tutto diritto tra i migliori doppiatori perché hai fatto un lavoro eccellente dato anche dalla passione per il personaggio ma cazzo vantati e fallo a gran voce perché sei tra i grandi!!
@marvelousluca5833
@marvelousluca5833 8 ай бұрын
Anno dopo anno mi sembri sempre più professionale e bravo. Questo format comunque andrebbe fatto anche da tanti altri doppiatori.
@pumpkin91ful
@pumpkin91ful 8 ай бұрын
Il doppiaggio greco di Kratos in "Ragnarok" è fantastico, il tuo Doflamingo è pari al doppiaggio giapponese👌
@MrDoctor_channel
@MrDoctor_channel 8 ай бұрын
Piccola parola sul doppiaggio russo, non esiste un doppiaggio commissionato su gran parte delle serie tv a dire il vero, sopratutto su quelle di servizi online come netflix, perchè va beh da 2 anni manco funziona, ma prima non ci stavano enti che compravano le serie per trasmetterle, e di conseguenza non ci stanno i dopiaggi, il 90% delle serie tv, buona parte delle serie animate manco sono visibili in qualche modo ufficiale, le devi trovare online su siti di streaming doppiatte così da un tizio con un microfono o comunque studi di doppiaggio privati che spesso non sono proprio un granché. Per valutare il doppiaggio in russo (ma non solo, in molti paesi est europei è così) bisogna vedere i film
@Salvatore_Cutrona
@Salvatore_Cutrona 8 ай бұрын
sarò ripetitivo ma Doflamingo fatto dal buon Merluz è poesia del doppiaggio ... sembra lui stesso il personaggio non posso fare altro che fargli i complimenti bravissimo
@davidebrindisi925
@davidebrindisi925 8 ай бұрын
uhmmm no, non regge il confronto con l'originale, così come praticamente qualsiasi doppiaggio
@not_in_wonderland_
@not_in_wonderland_ 8 ай бұрын
"se sbagli una vocale invochi satana" io morta hahahahhahaha🤣. sei bravissimo, fai un lavoro stupendo
@UomoMasso
@UomoMasso 8 ай бұрын
Anche Oliviero Corbetta mi piaceva molto come Doflamingo. Superato lo scoglio di sentire sempre il detective Kogoro di Conan, la sua voce a Marineford era molto calzante
@salvatorerobbione1433
@salvatorerobbione1433 8 ай бұрын
15:44: questo spiega perchè prima di te ci hanno messo Corbetta. Bravissimo per carità, ma mi son sempre chiesto che cavolo centrasse con un ragazzo. Un plauso al direttore delle ultime stagioni che ha deciso di chiamare te (e anche a te ovviamente)
@prigionierodiazkaban
@prigionierodiazkaban 8 ай бұрын
James Masters ha fatto anche la parte di Piccolo in Dragon Ball Evolution 😂😂
@Cappello_D_Puglia
@Cappello_D_Puglia 8 ай бұрын
Complimenti Maurizio. Sto rivedendo la saga di Dressrosa, sulle prime non lo digerivo il doppiaggio forse perchè sono abituato al giapponese, ma poi l'ho trovato impeccabile, più colorito... Ci sono altri personaggi di One Piece che ti piacerebbe doppiare e che speri ti assegnassero?
@gabrielerusso326
@gabrielerusso326 8 ай бұрын
Knuckles in ucraino è Maurizio che parla in pugliese.
@ZakuDosu
@ZakuDosu 8 ай бұрын
Senza offesa ma travis fimmel in lingua originale è insuperabile (e non solo lui)..chi l'ha visto doppiato ha perso metà qualità della serie tv..
@rodhgaralto
@rodhgaralto 8 ай бұрын
Il problema degli anime in italia è che l'adattamento cambia spesso significati o addiritura inventa cose. In super è tutto cosi. Zamasu che parla di black senza manco conoscerlo ancora. Goku che invece di dire una cisa dice quella opposta e l'altro eprsonaggio risponde come se avesse detto la cosa giusta.
@cerico76
@cerico76 8 ай бұрын
Io vivo in Australia, di conseguenza i film in Inglese, li guardo in inglese. Qualsiasi altra cosa che non nasce in inglese, la guardo in Italiano. I doppiatori inglesi, sono pessimi. Ma pessimi davvero, nemmeno in sincronia vanno.
@chavideandhorrortv
@chavideandhorrortv 8 ай бұрын
😊 tecnicamente yugi ha 15 all'inizio poi 18 alla fine fidati
@sebastianodorissa4977
@sebastianodorissa4977 8 ай бұрын
Io sto apprezzando il lavoro che state facendo con il doppiaggio di One piece
@marioerma8246
@marioerma8246 8 ай бұрын
Mauri ci voleva i am the bone of my sword in diverse lingue (Archer di Fate)
@giorgiamusacaramatti5634
@giorgiamusacaramatti5634 6 ай бұрын
😂Elvis sembra Silente😂 e il tuo personaggio di My Hero Academia?!
@Sunny-qq7eu
@Sunny-qq7eu 8 ай бұрын
Che dire, sempre al top! Stiamo aspettando un tuo video con Mino Caprio...
@Toji_cn4040
@Toji_cn4040 8 ай бұрын
Poi c'è il polacco dove vengono doppiatti tutti, ma tutti i personaggi da un solo doppiatore, da mezzo polacco me ne vergogno
@andrewsbestship
@andrewsbestship 8 ай бұрын
00:14:51 rubando la cit a Iansante ecco il tuo momento del "io credo di essere stra-ordina-rio"
@francescococchi1315
@francescococchi1315 8 ай бұрын
Mauri tra tutti i personaggi che hai doppiato Shazam, Knuckles, Jason Volta, L'Enigmista, Blue Falcon, Razor Fist, André e Mad dog sono in assoluto i miei preferiti
@michelepetrilli4271
@michelepetrilli4271 7 ай бұрын
Penso che il doppiaggio italiano viene troppo bullizzato dall' utente medio per quanto riguarda gli anime
@Malkeis
@Malkeis 8 ай бұрын
Mauri, in passato ti avevo criticato molto per come avevi fatto Knuckles, principalmente in Generations, Boom (ma quello era proprio sbagliato a priori in ogni lingua), da Forces e nel secondo film mi hai totalmente conquistato. Ho pure rigiocato tutta la parte di Frontiers dove ci sei te solo per sentirti (infatti li faccio pure i complimenti a Novara, è stato nettamente meglio della sua controparte americana). Daje così Mauri
@tiziogio3394
@tiziogio3394 8 ай бұрын
all'inizio pensavo che tu avessi la voce troppo "liscia" per fare doflamingo che nel doppiaggio giapponese ha quel grattato, sopratutto quando parla con quel tono basso, però poi riesci a dare quell'enfasi nelle scene climax (tipo la scena mostrata nel video) che mi hai fatto cambiare idea. veramente un bel lavoro
@The_greatest_of_boxing
@The_greatest_of_boxing 8 ай бұрын
Grande merluzzo, finalmente qualcuno che dice il doppiaggio giapponese non è tutto sto granché
@blitch2479
@blitch2479 8 ай бұрын
a me sta piacendo un sacco come hai fatto doflamingo in italiano, ogni tanto vado a riguardare qualche episodio anche se li ho gia visti in jap
@ss1gma75
@ss1gma75 8 ай бұрын
Deberias de reaccionar al doblajo español latino!!, es mejor que el español de españa.
@UsherType
@UsherType 8 ай бұрын
Gusto mio personale, parto sul concordare con te Maurizio che quello portoghese/brasiliano è bello e non lo avevo mai sentito, se non tramite sto video. Da piccolo mi divertivo spesso a sentire i vari doppiaggi in altre lingue e mi hai fatto rivivere un ricordo. Però se riesci a correggere la risata di Doflamingo diciamo anche rendendola tua è meglio (tipo quella americana), perché è un personaggio molto particolare dove secondo me se sbagli (come quello americano) anche una sola battuta te ne accorgi. Per il resto continuerò a vedere Onepiece in lingua originale solo perché è più avanti rispetto all’Italia (che palle, se no lo avrei seguito in ITA)
@andreazamburlin9
@andreazamburlin9 8 ай бұрын
Masters ha anche interpretato PICCOLO in quel capolavoro senza tempo di Dragon Ball Evolution 😅
@federico9138
@federico9138 8 ай бұрын
Il nostro doppiaggio è molto buono, il problema è l'adattamento, concordo con l'ultima frase, se no in giappone per esempio chiamavano pure i cartoni tipo Spongebob o altri anime invece li chiamano "Cartoons" finalmente qualcuno ha specificato questa cosa, grande Mauri❤❤
@jorgechisp74
@jorgechisp74 8 ай бұрын
Invece di sentire lo spagnolo di spagna io consiglio di ascoltare lo spagnolo latino che è ,per me, molto meglio
@ovensmuggler5207
@ovensmuggler5207 8 ай бұрын
Il doppiatore inglese di Zamasu era anche l'attore di Piccolo in Dragonball Evolution, se non sbaglio aveva intenzionalmente preso il ruolo per chiedere scusa
@rakukya1252
@rakukya1252 8 ай бұрын
E l'ha fatto gratis
@ero33s
@ero33s 8 ай бұрын
Mauri purtroppo il doppiaggio in russo è quasi inesistente e si tende molto a rintanarsi nel voice over
@uccc2282
@uccc2282 8 ай бұрын
Sarei curioso di sapere la tua, come doppiatore, sul fatto che ormai quasi tutti i videogiochi non sono più doppiati in italiano, anche quelle IP che prima lo erano o le software house che erano solite pagare per un doppiaggio in italiano (tipo Ubisoft). E' una questione di costi/mercato troppo piccolo secondo te?
@StefanoDunets
@StefanoDunets 8 ай бұрын
L'unica cosa che avrei da ridire a Maurizio (anche alla scena di doppiaggio italiana) sarebbe di pronunciare certi nomi correttame (prevalentemente anime) Per esempio nella parte di Doflamingo dice : "maríjoa" Ma dovrebbe essere: "marijòa"
@silviapistone7964
@silviapistone7964 4 ай бұрын
ora che so che sei tu ad avere doppiato quel figo di Ragnar prendi 1000 punti!!! Bravo!!!! 😄
@ExhumedButhcer
@ExhumedButhcer 8 ай бұрын
Bellissimo video, format interessante non c'è che dire. 🤩Il doppiaggio spagnolo mi fa sempre scassare della risate!🤣🤣 Mentre il voice-over russo di Vikings era qualcosa di orribile ed agghiacciante.😅
@mattycaccia9087
@mattycaccia9087 6 ай бұрын
In realtà non era Ragnar quello spagnolo ma Thomas nella Valhalla Challenge
@catatronic011
@catatronic011 8 ай бұрын
Nel prossimo episodio (se lo farai) anche diego di the umbrello accademy
@semranshemoski4554
@semranshemoski4554 8 ай бұрын
Mauri una domanda, per caso hai doppiato un personaggio di hellsing?
@ildona8183
@ildona8183 8 ай бұрын
Il greco:se sbagli una vocale invochi satana....rido da 20 min....sto male
@Cardiopazia
@Cardiopazia 7 ай бұрын
God of War 1 è l'unico della serie che piratai, su PS2 e aveva un bug, il doppiaggio passava nelle cutscenes tra lo spagnolo e l'italiano, per cui un momento era tutto ok e l'altro era "Kratos, Ubriago de poder"
@frask-gw2bl
@frask-gw2bl 8 ай бұрын
il tuo doppiaggio di doflamingo penso sia il migliore del personaggio e uno dei migliori tra tutto il cinema a livello internazionale
@PPS816
@PPS816 8 ай бұрын
Di tutti i personaggi del gioco Sonic, Knuckles è quello che mi è sempre piaciuto❤❤❤❤ (una volta ho fatto un intero collage al computer per un progetto scolastico)
@allmax3769
@allmax3769 8 ай бұрын
Nuovo format azzeccatissimo. In Sonic oggettivamente sono stati bravi tutti , Ragnar sei il migliore non c'è ombra di dubbio , il francese molto bravo comunque, e Zamasu sei assoluto. Elvis in francese a me piaciuto parecchio, e di solito non apprezzo i doppiaggi francesi, ma in questo video devo ricredermi , secondo me dopo di te tra le varie lingue i francesi son stati bravi , in Sonic l'ucraino e ancor di piu il greco per quanto mi riguarda strepitosi. Dofla vabbe non hai eguali
@eliotbynight
@eliotbynight 8 ай бұрын
Quello che mi ha lasciato un po' basita è che in tedesco Sonic e Knuckles si danno del lei... Cioè usano la forma di cortesia 😮 Magari è perché si incontrano per la prima volta... Però che rip
@MLanzoni
@MLanzoni 8 ай бұрын
mi piacerebbe discutere nel doppiaggio giovanile, come nel film d'animazione cattivissimo me delle 3 bambine
@edoardosbam1594
@edoardosbam1594 8 ай бұрын
Durante film o anime riconosco le voci di molti doppiatori ma la tua non la riconosco facilmente eppure e fra le piu belle voci in circolazione, davvero bravo 👏
@Daniele_Manno
@Daniele_Manno 8 ай бұрын
È un camaleonte e veramente un grande attore. Io sono perennemente sconvolto dalla sua bravura!
@Marowak31
@Marowak31 8 ай бұрын
Le rose sono rosse I tulipani sono blu Il miglior Do Flamingo, originale a parte, sei tu
@il13esimoprime91
@il13esimoprime91 8 ай бұрын
Io avevo visto il film T-34 in russo e quando parla il comandante del carro armato nazista in tedesco, di sotto parlava in tedesco, tra l'altro doppiato bene, ma sopra c'era la traduzione in russo ed il doppiatore russo doppiava come fosse Google traduttore. Proprio con il tono più normale del mondo.
@riccardomorgagni5181
@riccardomorgagni5181 8 ай бұрын
Knuckles doppiato in greco mi fa pensare che ascoltare un prodotto a tema mitologia greca ben recitato farebbe venire la pelle d'oca.
@Vale-mz9cd
@Vale-mz9cd 8 ай бұрын
Ora voglio Maurizio ché doppia knuckles in Greco o Tedesco o in Ucraino E zamasu in Braziliano
@giuseppedelgiudice7216
@giuseppedelgiudice7216 8 ай бұрын
secondo il mio parere knuckles miglior doppiaggio: italiano peggior doppiaggio: tedesco zamasu miglior doppiaggio: brasiliano peggior doppiaggio: tedesco ragnar miglior doppiaggio: italiano peggior doppiaggio: russo/spagnolo elvis miglior doppiaggio: italiano peggior doppiaggio: francese doflamingo miglior doppiaggio: italiano peggior doppiaggio: inglese
@maryBRJaeLover
@maryBRJaeLover 8 ай бұрын
Bellissima format 🤩 sarebbe interessante reagire al doppiaggio latinoamericano(messicano) 😁
@alexveneziale2149
@alexveneziale2149 8 ай бұрын
Il doppiaggio spagnolo latino di dragon ball e su tutto altro livello se diventa un format vi consiglio di includerlo
REAGISCO ai MIEI PERSONAGGI doppiati in ALTRE LINGUE - Parte 2
18:08
Maurizio Merluzzo
Рет қаралды 142 М.
Riconosci l'ANIME dalla citazione - Challenge con Ambra
12:56
Maurizio Merluzzo
Рет қаралды 144 М.
Please Help This Poor Boy 🙏
00:40
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 23 МЛН
How To Get Married:   #short
00:22
Jin and Hattie
Рет қаралды 24 МЛН
Incredible: Teacher builds airplane to teach kids behavior! #shorts
00:32
Fabiosa Stories
Рет қаралды 11 МЛН
Dario Moccia reagisce alla TOP 10 ANIME di @cavernadiplatone
28:13
Maurizio Merluzzo doppia le mie animazioni 🐸
10:14
Fraffrog
Рет қаралды 1,4 МЛН
Le migliori 25 voci del doppiaggio italiano
19:05
Movieplayer.it - Cinema, TV e Homevideo
Рет қаралды 2 МЛН
Eleggiamo il miglior film Pixar con Dario Moccia
22:07
Maurizio Merluzzo
Рет қаралды 678 М.
I@DieffeBros mi sfidano con lo SCIOGLILINGUA IMPOSSIBILE 🐟 Scuola di Voce
18:20
A Pottah Parody Compilation (2024)
30:10
Chanwills0
Рет қаралды 1 МЛН
Hazbin Hotel vs Wish (How to Make an Animated Musical)
13:52
Michael: The Cinebro
Рет қаралды 1,7 МЛН
КАК ЯПОНИЯ УБИЛА АНИМЕ
10:37
Ikari
Рет қаралды 62 М.
Faccio la CLASSIFICA dei PERSONAGGI ANIME che ho DOPPIATO
18:50
Maurizio Merluzzo
Рет қаралды 201 М.
Il PEGGIO di SANREMO con Mark the Hammer
25:28
Maurizio Merluzzo
Рет қаралды 478 М.
Please Help This Poor Boy 🙏
00:40
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 23 МЛН