Redaktionstagebuch: Townsfolk Tussle

  Рет қаралды 1,164

Frosted Games

Frosted Games

Күн бұрын

Пікірлер: 10
@andreasp.8665
@andreasp.8665 11 ай бұрын
Danke für die spannenden Infos!
@Hefty-tk8iv
@Hefty-tk8iv 11 ай бұрын
Wie lang läuft die Vorbestellaktion noch? Bis Freitag 23:59 Uhr?
@frostedgames
@frostedgames 11 ай бұрын
Zumeist ja, wenn wir nichts anderes sagen.
@Hefty-tk8iv
@Hefty-tk8iv 11 ай бұрын
@@frostedgames Dankeschön
@highcap6812
@highcap6812 11 ай бұрын
Tolles Video. Freu mich schon riesig auf das Spiel. Allerdings finde ich weniger manchmal mehr. Eurikasprings finde ich schon sehr gelungen. Ein Beispiel dafür ist für mich z.B. bei Too many Bones statt Baddys Fießlinge. Gefällt mir persönlich garnicht. Das Problem besteht für mich darin, daß es zu albern wird. Ansonsten weiter so und vielen Dank.
@IchbinsderBen
@IchbinsderBen 11 ай бұрын
Baddy ist aber ein gutes Beispiel - das ist ja klar ein englischer Begriff. Den kann man nicht auf englisch lassen, wenn man das Spiel auf deutsch macht. Und Fiesling ist genauso „lächerlich“ wie das Original. Bei Townsfolk Tussle haben wir ja das immense Glück, dass es voller Witz ist.
@highcap6812
@highcap6812 11 ай бұрын
Ich verstehe. Dennoch finde ich das man in der heutigen Zeit, wo doch einige Wörter aus anderen Sprachen den Weg und somit auch das Verständnis und die Gewohnheit ind die Deutsche Sprache gefunden haben, man nicht nur des übersetzenwillens alles mit "Gewalt" ins Deutsche bringen muss. Too many Bones hat natürlich seine Komik, allerdings verbinde ich die Gegner (Baddys) nicht mit lächerlich. Für mich bleiben es Baddy Point's und nicht Fießlingpunkte sorry. Aber es ist ja auch nur meine Meinung. Manchmal ist weniger mehr 😊
@IchbinsderBen
@IchbinsderBen 11 ай бұрын
@@highcap6812 Das du Baddy nicht lächerlich findest, aber es im Englischen so ist, zeigt doch, dass eine gute Lokalisation GENAU DAS transportieren muss? Sonst passiert doch genau das: es geht etwas in der mangelnden Übersetzung verloren. Lass es mal kein purer Flavorsein, sondern eine Regel. Wo zieht man dann den Strich? Soll ich Cover oder Ambush nicht übersetzen. Oder belasse ich es bei "Keywort" statt Schlüsselwort? Es ist eher so: Wenn du es auf englisch schon kennst, und das tust du, hast du dich an etwas gewöhnt. Es ist IMMER schwierig sich an etwas neues zu gewöhnen. Deswegen tendiert man dazu zu sagen "warum musste sich das ändern - ICH habe es vorher ja schon verstanden". Das ist aber keine gute Leitlinie für eine Lokalisation, die ja ein Produkt in der Zielsprache nicht nur zugänglich machen soll, sondern die Hürde auf die Muttersprache reduzieren soll. Ich möchte dir deine Meinung nicht nehmen - ich kann sie auch verstehen. Ich möchte nur den Hintergrund erklären.
@jackmoriaty2252
@jackmoriaty2252 11 ай бұрын
Ein zwei Beispiele wären schön gewesen. Charaktere wie... Waffen wie... Gegner wie.... so habe ich leider nicht so viel erfahren in den ersten 15 min. Und gucke dann doch lieber im netz....
@IchbinsderBen
@IchbinsderBen 11 ай бұрын
Was hätte dich da konkret noch interessiert? Da das Redaktionstagebuch eine Aufzeichnung für einen Podcast ist, wäre das für die Zuhörer eher doof nichts zu sehen. Welcher Kompromiss wäre da gut für dich?
GenCon 2023 - Townsfolk Tussle Designers Interview
26:22
Bra Mithra
Рет қаралды 985
Леон киллер и Оля Полякова 😹
00:42
Канал Смеха
Рет қаралды 4,6 МЛН
1% vs 100% #beatbox #tiktok
01:10
BeatboxJCOP
Рет қаралды 63 МЛН
Schreibtischblick 111: Statusupdates, FAQs und unser  Kundendienst
59:46
Ein Ersteindruck zu Townsfolk Tussle
53:47
Die Nische
Рет қаралды 10 М.
Schreibtischblick 109: Irgendwas mit Essen
30:59
Frosted Games
Рет қаралды 1,3 М.
Unboxing... Townsfolk Tussle - Der beliebte Bossbattler ist endlich auf Deutsch da - Deutsch in 4K
11:56
CoBo - Cooperative Board Games - kooperative Spiele
Рет қаралды 336
Elder Scrolls Unboxing Deutsch (und ein paar technische Tests)
30:01
Frosted Games
Рет қаралды 1,4 М.
Bullshit Science am Beispiel ''Sprachsensibler Mathematikuntericht''
25:12
Prof. Dr. Bernhard Krötz
Рет қаралды 62 М.
Schreibtischblick 93: Was bringt 2024?
51:00
Frosted Games
Рет қаралды 2 М.
Schreibtischblick 112: Eine neue Kirsche ist wie ein neues Leben
1:07:04
Леон киллер и Оля Полякова 😹
00:42
Канал Смеха
Рет қаралды 4,6 МЛН