-Yo, can you teach me how to say forrest in most of Slavic languages? - Say less!
@dashulikkarandashulik2 ай бұрын
That's a good one.
@SUBA_V2 ай бұрын
Шума/Šuma is forrest in Serbian
@josefmalar78372 ай бұрын
what you havent heardm that we have lot of synonyms. so Les = hvozd, Šum,
@wokenlex2 ай бұрын
@@SUBA_V well, forest really makes some noise
@OceanTeleport2 ай бұрын
Les is forrest in the Czech Republic
@goranjovic31743 ай бұрын
Ja sam iz Srbije i razumem totalno vašu diskusiju i mile komentare . Srdačno pozdravljam našu Slovensku braću i sestre iz Poljske , Slovačke i Češke, Bugarske, Ukrajine, Rusije, Belorusije! 😊🤗
@Dimansss3 ай бұрын
Всем братьям и сёстрам - здравствуйте из Сибири! Wsem braťiam i siostram - zdrawstwujte iz Sibiri!
@Alastar933 ай бұрын
Я смог понять Вашу речь без перевода. Меня это радует и вдохновляет. Привет из России!
@svetlana_33 ай бұрын
Привет :)
@Dimansss3 ай бұрын
@@svetlana_3 и Вам доброго дня:) (i Wam dobrogo dnia)
@80snewwavemusic-synthpostp803 ай бұрын
Też zrozumiałem twój komentarz 😊
@KakoOvoSmaraJoj2 ай бұрын
I am Serbian and once, my sister and I had a chance to talk with girls from Croatia, Poland, Bulgaria and Slovakia at the same time - all of us used our own languages and we managed to understand each other :D It was so much fun!
@LivinginDogville2 ай бұрын
I sa jednakim naporom si razumela Poljakinja i Hrvaticu? Stvarno?!
@KakoOvoSmaraJoj2 ай бұрын
@@LivinginDogville Ima li potrebe da odgovorim? Naravno da sam Hrvaticu razumela sve 🙃
@10tenman102 ай бұрын
Are Serb and Croat not exactly the same language?
@donewastingtime79392 ай бұрын
It must've been really hard to understand the Croatian one.
@donewastingtime79392 ай бұрын
@10tenman10 They are. There might be some native phrases for certain things and accent, but it's the same language overall. The same goes for Bosnian and Montenegrin. The same damn thing as Serbian. t. Serbian
@denkachilikova3188Күн бұрын
Прекрасен формат! Очарована съм! Чудесен начин да се опознаем и да открием колко сме близки! Разделя ни единствено политиката!👏👏👏🍀🍀🍀👍👍👍🌹🌹🌹🌹🌹🌹🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔
@fylkirh3 ай бұрын
Fun fact: "samochód" as a name for an automobile was chosen by the Polish public in a vote in 1920s. Other candidates included "samojedź" and "samojazd".
@HeroManNick1323 ай бұрын
Why you don't just say ''kola?'' It's simpler and also it is related to cart.
@fylkirh3 ай бұрын
@HeroManNick132 koło was an early word used for a bicycle, a direct translation from German "rad". It's still used in Silesian dialect, but in general Polish it was replaced by "rower", coming from Rover, a company making bicycles in early 20th century. So I believe, koło was out of discussion thanks to the bicycles.
@HeroManNick1323 ай бұрын
@@fylkirh Well, yes because bicycle is either ''velosiped'' or ''kolelo'' (which is wheel), well have also ''tărkalo'' for that but it's old-fashioned word.
@crazz22703 ай бұрын
As a Polish person, I had no idea that the word "samochód" is the result of a vote!
@гоги-г8ч3 ай бұрын
В России есть слово Самокат)
@RogerRamos19933 ай бұрын
If they didn't speak English so well, they would communicate by throwing words at each other and in 1 month they would have a Slavic pidgin. Edit: I already knew there's a language called Interslavic. As far as I know, it isn't thaught anywhere and while understood by most Slavic speakers who get to hear it, it is not widely spoken. So, it is just a curiosity. There's a language like that for Romance languages called Interlingua. You hear it, understand it, say it is cool and then never study or use it anymore. What I meant to say is that they would create their own Slavic pidgin if they lived together for a month (and chose not to speak English ofc). The same could be said of a trio of Spanish, Portuguese and Italian speakers. If there were a French person, he or she would be left out of most convos. 😔
@Tập_Làm_Người_Xấu3 ай бұрын
❤ belarus ❤ all love
@user-nr0ai19chk6d83 ай бұрын
We already have an interslavic language 😊
@NikhilGupta-jw3ob3 ай бұрын
Which one?@@user-nr0ai19chk6d8
@prosto_ukr3 ай бұрын
@@NikhilGupta-jw3ob międzysłowiański język :)
@ParisAcacia3 ай бұрын
We have no rights for negers murdering , we ask al access to the pénal rights ti your hypno chinese and cagi bullsjit , and give us back our money and réparation for the victimes or this is the kalash on ypur school znd pakistanaise of war , tué menace of your muslims on each face of the nazis plots , 10 millions of victimes in my country , the victimes and my race gan nit answer and défend them self on the hypno colons and their vagi ribots
@egoneiermann-tn7sc2 ай бұрын
The women had more of an idea of where the words came from (Slavic, Latin, Germanic or even Arabic), while the man from the USA just said it was all just his language.
@slime3242 ай бұрын
Usa dumb bro no general culture
@PackHunter1172 ай бұрын
To be fair he’s East Asian
@Grebeny2 ай бұрын
He speek english and understand latin root words. It is ok if he can understand only words that have latin roots. The eastern european countries in this video have their roots in a mixure of latin, slavic and arabic language and with a bit more knowedge of your local culture, it is way easier for the serbian girl to recognize what comes from where.
@swampy_eyes2 ай бұрын
Tbf, as Russian, I just know how Turkic nations sound in the same way Americans know how Mexicans sound. Bazar is obvious in its origins for us in the same way sombrero is for Americans. Slavic origins are also obvious to natives. But Latin and Germanic is not something everyone here would intuitively feel, yeah.
@JohnySlama2 ай бұрын
@@PackHunter117 born in america, so doesnt count
@AleSsandro-ed9ff14 күн бұрын
"I honestly didn't know their languages would have any latin words in them" said the American to seven European girls. WTF.
@larslarsen74572 ай бұрын
Being a Swedish, living in Bulgaria for 30 years, knowing the Bulgarian language. It is not so hard to communicate with other Slavic languages. It is very often that you just have to think about the alternative word, if you get my drift? We have a feeling for the context, but some words are different, yet they make sense, if you think a second.
@Danail0792 ай бұрын
Много Благодаря! Много Здраве и късмет от Плевенско!
@David_r_st2 ай бұрын
Поздрави
@dronesbulgaria2 ай бұрын
What 30 years ?! dude you have seen so much..... no good things as well ( our other side ) :D
@Sheriff_toadster9202 ай бұрын
Thx gee am Bulgarian
@nataliyayuliyanova76122 ай бұрын
I have a lot English friends and I am scared to say that I am Bulgarian I speak in English for them to understand me 😅
@DenisShulga-b8q3 ай бұрын
Slavics: KNIGA… American: are you guys racist?
@Conta007-ir7tl3 ай бұрын
Kniga, a niga with a knife
@HeroManNick1323 ай бұрын
Don't forget Kniha, Knjiga. While Polish being different with changing Kn to Ksi.
@Mayhamsdead3 ай бұрын
Don't look up "to deny" in Romanian...
@HeroManNick1323 ай бұрын
@@Mayhamsdead So different from ''отричам'' lol.
@Mayhamsdead3 ай бұрын
@@HeroManNick132 KEK
@yushakko3 ай бұрын
i really recommend consulting with the speakers on the subtitles, because for a lot of them it's obvious that you just used whatever google translate said and not what the speakers actually said. for those who don't speak these languages it doesn't make much difference but for the native speakers and language learners it really does
@MyoYoneda2 ай бұрын
For example? I think it was pretty accurate
@yushakko2 ай бұрын
@@MyoYonedaliterally the first one here at 1:33, she says "strana", yet the subtitles say "derzhava". The subtitles are not wrong in a way "derzhava" does mean "a country" as well as the word she said, but it's clearly not the word she said.
@yushakko2 ай бұрын
@@MyoYoneda another one at 7:22. the belorussian girl says "lekar" or "doctor" but the subtitles are "доктар or [doctor]", where the first word in the subtitles is not "lekar" but "doctor" again, so the subtitles repeat the word "doctor" twice and do not say the word "lekar" which she used
@yushakko2 ай бұрын
@@MyoYoneda yet another one at 10:11, she says "voz" or "poiezd", but the subtitles say "tsiagnik" or "poiezd". I am not a belorussian, so i wouldn't know if "tsiagnik" actually means "train", but according to comments from belorussian speakers, it seems like it's true, but again not the word she used
@yushakko2 ай бұрын
@@MyoYoneda and another one at 10:46 the russian girl says "smeshnoy" but the subtitles say "zabavniy" which also means "funny", but again not the word she used
@Not.nadjaa2 ай бұрын
As an Serbian athlete who is always going on the tournaments around the Europe i always talk Serbian with Bulgarian, Croatian and Slovenian people, and we always understand each other. Bulgarian may not seem really like Serbian but even when the words are different we figure it out based on context 🥲
@HeroManNick1322 ай бұрын
Това е защото българският с македонския принадлежат от югоизточната славянска група, а вие със словенците и останалите от Бивша Югославия сте от югозападната, макар и македонският да е претърпял доста сърбификация. Също така името ти - Надя или Наджа е? (В българския няма меко Ж, както с Ч и Ш.)
@Vollce2 ай бұрын
As a Slovak this was VERY interesting. Loved the differences, it's interesting how different Bulgarian is and sometimes Serbian. I did not visit those countries enoough to realise that. Good stuff.
@patriciapat21062 ай бұрын
Hľadala som komentár zo Slovenska 😃😃
@ASHEDITS-q8b2 ай бұрын
@@patriciapat2106 ngl ja tiež lol-
@vrabec72 ай бұрын
Pridávam sa medzi slovákov 😁
@nikolaykaradzhiev18892 ай бұрын
The thing is we have ALL of the other words in Bulgarian, but they are archaic/used in rare circumstances, hence why it's always so fun to hear other Slavic speech.
@catnina2 ай бұрын
Je tu niekto z Bratislavy?
@ШиряевБорис3 ай бұрын
As a representative of one of the Slavic peoples, I really liked this video. It's a pity that the video is quite short. All the girls are very beautiful and original. As a subscriber to your channel, I really hope that there will be more videos with people from the Slavic peoples. At least the audience is huge.
@fredrikjosefsson33733 ай бұрын
As someone learning czech and also have friends in bulgaria (so I know how to read bulgarian) the differences and likeness between these two were very interesting. I know a bit more what parts of my czech my bulgarian friends will understand, If there was a 2 hours video of differences and likeness of these two languages id watch it immediately
@bramantyoprahoro72843 ай бұрын
As an Indonesian, most of Slavic females are gorgeous but cold-as-ice.
@Mary-tu5kl2 ай бұрын
@@bramantyoprahoro7284it's only first impression. We have really warm hearts inside, but it's warmth not for everyone.
@dashulikkarandashulik2 ай бұрын
@@bramantyoprahoro7284 I can’t speak for the rest of the Slavic peoples, but in Russia both Russian women and men are cold. It’s kind of “stitched into our genes”, at first we don’t trust anyone and don’t smile, but when we feel comfortable we open up. This is due to our history, where we have suffered knives stab in our backs and was surprisely attacked many times. We even have a proverb: смех без причины - признак дурачины (laughter for no reason is a sign of a fool.)
@Dusuhs20952 ай бұрын
@@dashulikkarandashulik I am pretty sure that almost every Slav is like that. If not all of us are then you can be sure that at least it's common in Polish and Russian nations. Seems like we were fighting each other for so long that we are exhausted and can't even smile anymore😆
@AlexxHO3 ай бұрын
1. I noticed, that for "country" Bulgainan said "strana" while the tooltip was "derzhava" (btw the same word exists in Russian as well, but meaning is slightly different). 2. Word "uchilische" also exists in Russian, but it means "professional school" it's kind of college where students can come after middle school to get some professions which do not required to get a degree. 3. In Russian there are also words " lekar' ", "bazar".
@HeroManNick1323 ай бұрын
1. държава =/= держава. Е and Ъ are very different sounds. Russian has this sound as unstressed O which in many words with О like вопрос becomes въпрос in Bulgarian (basically pronounced the same but written differently). Macedonian kept that old form where О is presented not replaced with Ъ as in the Eastern dialects (just like Russian in some dialects kept the historical O sound). The only exception is the old form - жъртва became жертва like Russian. Macedonian kept it as жртва. Just like херой with герой. 2. That is basically ''школа'' in Bulgarian (she didn't mention that). The words are swapped. 3. Before 1945 we used to write ''лекарь'' but the er vowels got dropped off since they lost their sound and from soft Р became hard. The softness is kept when you add the articles - лекаря/лекарят.
@JanBaron-t5h3 ай бұрын
The term derzhava (dzierżawa) also exists in Polish, but it refers to the legal status in the context of land i.e.land lease (leasing).
@yozhleszy3 ай бұрын
@@HeroManNick132 ru держава < old ru дьржава. verbs дьрати, дьргати, дьржати. ь ≠ ъ.
@frostflower55553 ай бұрын
The Serbian girl made a mistake! Country is Drzhava.
@HeroManNick1323 ай бұрын
@@yozhleszy (J)Er vowels both come from Proto-Slavic but Bulgarian kept the big (j)er as vowel which is called hard sign in Russian, while Russian replaced the small er or soft sign with e with time. The small (j)er sound in modern Bulgarian is lost and only kept as ьо as jo/yo after consonants with an exception of Попйорданов(а) - last name.
@tenjetuАй бұрын
I think the Bulgarian girl should start a YT channel. I would love to see her beautifull smile every day !!! 😍
@yourfilin2 ай бұрын
Русская девушка: смеётся над самоходом Также русский язык: ✈️
@RomanNugamanov2 ай бұрын
АХХАХАХАХА
@lorenpauer71882 ай бұрын
и самокат)
@Splish_Splash2 ай бұрын
самосвал)
@BabaWika2 ай бұрын
Точно, я даже не задумывалась об этом😂
@Avgust_Avrelov2 ай бұрын
стоит еще саморез с самоваром добавить
@PropertyOfK3 ай бұрын
American thinking that for example "doctor" is an English word. HUEHUEHUEHUE Have you ever heard of Greek or Latin being languages of science, then Latin in churches, etc etc. I think most of the Americans don't even know how some of the words came to be, like French or German, they used to be the languages of art and science at some points in time, so they did have impact on different languages (especially in Europe)
@reggiecarter20173 ай бұрын
facts bro
@wckd_12 ай бұрын
the whole world is spinning around him, dont be so demanding )
@xYxYx-7772 ай бұрын
Američania nemajú kvalitné vzdelávanie, takže je ZBYTOČNÉ niečo zmysluplné očakávať.
@mariabystrova92612 ай бұрын
Thank you! I opened comments just to write that😂 I doubt that guy knows anything about either Latin or French origin of loads and loads of English words. But after all, he's American, isn't he😅
@katyathewitch-e6q2 ай бұрын
omg exactly. and i think the slovak girl was so polite when she corrected the whole lot doing a bad translation XD she seemed the most clever in her responses while the american and serbian were very self confident and sometimes incorrect XD ahhhh
@IvayloNikolov2 ай бұрын
What a beautiful Bulgarian girl 🇧🇬
@HeroManNick1322 ай бұрын
Тя е също наполовина грузинка.
@Владимир-й7н2ш2 ай бұрын
@@HeroManNick132 Как се казва ?
@HeroManNick1322 ай бұрын
@@Владимир-й7н2ш Илияна, тя го каза във видеото.
@Владимир-й7н2ш2 ай бұрын
@@HeroManNick132 И как стана ясно , че е на половина грузинка ?
@HeroManNick1322 ай бұрын
@@Владимир-й7н2ш В първото видео с нея тя самата е казала, че е такава.
@lasfrutasamigas65987 күн бұрын
We have to admit that we don't have a big differences! We have one common root, we are one family! ❤️😊Greetings from Bulgaria to all the Slavic countries! Much blessings and hugs to all of you! ❣️🎉
@joshualieberman10593 ай бұрын
The Serbian lady definitely got some leadership qualities. More Slavic please;)
@shryggur3 ай бұрын
And a good bit of language knowledge
@pt30853 ай бұрын
She’s just more educated than other. At least she can understand some similarities. Actually most of the words have synonyms in Slavic languages which could be archaic or poetic. But normally people can understand it.
@garlifox3 ай бұрын
@@pt3085 There were no mentions of her education, so she isn’t more educated than others. Yes, she is more active than others, and it was frustrating not to hear the other girls' interpretations because of her. As I assume, the topic of the video is the diversity and similarity of Slavic languages. In this scenario, her behavior is too intrusive and overbearing
@Faral-kf5et2 ай бұрын
@@garlifoxYou're very harsh with her... Are you from Croatia? Bosnia? 😉
@LizardCharles2 ай бұрын
@@garlifox I would agree if you weren't so harsh. Yeah, it was kinda sad to not hear what others could say, but it doesn't mean she's not interesting to listen to. I just with they had a bit more time to talk so everyone could say something
@skandalsky663 ай бұрын
samolet -> samochod don't laugh, it's logical 😃
@jankowalski63383 ай бұрын
samolot
@moykumir3 ай бұрын
мне тоже понравилось. в русском "военном" языке есть слово "самоходка". в общем то же самое обозначает.
@robertkukuczka94693 ай бұрын
Samolot.
@ATOS9892 ай бұрын
ещё есть "самокат" [samokat]
@monika7redlion812 ай бұрын
People chose "samochód" because "samojedź" (at the time) meant cannibal...
@zsomborszigeti67972 ай бұрын
I'm surprised they knew about the existence of 7 Slavic countries. That's more than most Americans.
@jukokobarinko2 ай бұрын
because he wasn't really an American :D
@amarsutovic35712 ай бұрын
there are 3 other slavic countries Crna Gora(Montenegro),Hrvatska (Croatia) and Bosna i Hercegovina (Bosnia and Herzegovina)
@MM_Legacy2 ай бұрын
@@amarsutovic3571 and Ukraine
@skavcic2 ай бұрын
@@amarsutovic3571 And Slovenia.
@nettlecider2 ай бұрын
And Macedonia
@Natuuss32 күн бұрын
WHY IS NOONE TALKING ABT THE SLOVAKIA GIRL SHES ACTUALLY SO BEAUTIFUL
@indulinkacz26222 күн бұрын
fr
@degtiarenko3 ай бұрын
Looks like the subtitles were created by translating the english words with Google Translate. For example, the Belarusian girl says “воз”, while the subtitles mention “цягнiк” which is another Belarusian word for a train
@bloodyrainday49443 ай бұрын
цягнік is the right translation for train. she just translated it wrongly
@kastus773 ай бұрын
i think its corrected afterwards as girl said almost all belorusians speak russian (in school many actually learn belorussian language as second), so some words are confused 'цягнik' original belorussian word, 'поезд' came later from russian and also used now
@SzalonyKucharz2 ай бұрын
@@bloodyrainday4944 Ciągnik means 'tractor' in Polish.
@ivanov-15072 ай бұрын
так, па-беларуску "поезд" гэта - "цягнік"
@ДиджиталЭдьюкейшн2 ай бұрын
with russian it's the same, girl said "смешной" and the subs said "забавный"💀
@End0fst0ry3 ай бұрын
Кстати, сербам повезло, что у них показывают фильмы и передачи с субтитрами - это очень помогает в изучении языка. И приучает человека к восприятию материала из первоисточника. Что даже важнее, чем изучение языка. Ролик великолепный. Спасибо всем, кто принимал участие! Интересный, познавательный ролик!
@End0fst0ry3 ай бұрын
По поводу слова "поезд" train - в русском есть ведь слово воз (А воз и ныне там!). Есть слово паровоз (поезд на паровой тяге) steam locomotive. Базар и рынок - в России оба слова применяются. Слово "место" в России тоже используется в контексте = place. Слово "лекарь" устаревшее, но иногда можно услышать. Слово "лекарство" = drug, medicine. Девочка из России или не выспалась, или думает о своём, о женском :D
@Verezart3 ай бұрын
Это во всех небольших странах так. В больших обычно дублируют. ИМХО, с дубляжом зачастую лучше даже если знаешь английский.
@solvich80473 ай бұрын
С нашим дубляжом очень тяжело смотреть в оригинале, зная как он хорош. Я разве что пересматриваю фильмы в оригинале
@alyterazia55613 ай бұрын
@@solvich8047 поддерживаю, нам гораздо больше повезло с нашим шикарным дубляжом)) А конкретно в целях изучения уже потом отдельно можно сериалы какие-нибудь с оригинальной дорожкой включить
@alyterazia55613 ай бұрын
☝🏻Поддерживаю, нам гораздо больше повезло с нашим шикарным дубляжом)) А конкретно в целях изучения уже потом отдельно можно сереалы какие-нибудь с оригинальной дорожкой включить
@Maxmilian6662 ай бұрын
<a href="#" class="seekto" data-time="450">7:30</a> Dude completely confirmed how americans are so full of themselves. Yeah cause doctor is such an original english word. And at the end he didn't think the languages would have no Latin roots? Where does he think Latin originates from?
@MrNaevus192 ай бұрын
hmm. Maybe Vermont?
@WedrownyGrajekАй бұрын
@@MrNaevus19Yeah, it must be, I saw a TikTok video about it.
@Bohem401Ай бұрын
all words longer than one syllable in English language are of latin origin, via French (Norman conquest)
@nelkatanelkaАй бұрын
@@Bohem401 😀 Yes, the gentleman is not educated enough to know that the word is not English, but comes from Latin.
@LukeXMVАй бұрын
I read somewhere that up to 60% of words in the English language have Latin roots. But Americans were not told about this yet 😂
@Yarocrafter3 ай бұрын
The Belarusian words were a bit off, but, as a Belarusian, I'm glad Belarus gets included on this channel! Дзякуй за відэа!
@черепахаестклубничку3 ай бұрын
i think it's not that easy to find a lot of people who speak belarussian well
@Yarocrafter3 ай бұрын
@@черепахаестклубничку True, unfortunately
@niktonin72083 ай бұрын
Я таксама быў трохі здзіўлены гэтай "трасянкай", але ўвогуле было прыемна
@bramantyoprahoro72843 ай бұрын
Some of the Belarusian words look like Ukrainian ones.
@yakirya132 ай бұрын
@@bramantyoprahoro7284 yes, that's why it's very easy for us (Belarusians) to understand Ukrainian, as well as Russian and Polish (there's also a lot of overlap)
@thewhiterabbit22493 ай бұрын
I can't help but notice the bulgarian girl literally has the prettiest smile 😍😍
@RomanNugamanov2 ай бұрын
Тоже самое могу сказать про глаза сербки)
@1FreakyCat12 ай бұрын
беларусская девушка прекрасна
@chelsblue73702 ай бұрын
@@1FreakyCat1 Both Russian and Belorussian girls are very doable
@Екатерина-Корнилова2 ай бұрын
Не могу не сказать, что русская девочка и белоруска самые красивые и на 10 классов выше всех остальных.
@goranskigoranski57002 ай бұрын
That is like your opinion man.
@vasildilov42682 ай бұрын
The Bulgarian girl has the sweetest, most authentic Bulgarian pronunciation I have ever heard... and I am Bulgarian
@Екатерина-Корнилова2 ай бұрын
Почему вы используете английский? Я тоже знаю английский, но использую родной язык!
@freeassange5667Ай бұрын
I was stunned by her beauty 😍
@huskytailАй бұрын
@@Екатерина-Корнилова because he's on an international platform discussing multiple languages. It's a basic politeness to use a language that the most people would understand. Learn some manners maybe before judging others on how they talk?
@MHG796Ай бұрын
She is definetly gorgeus lady@@freeassange5667
@ruslank4028Ай бұрын
@@huskytail It is russian imperialistic chauvinism (aggressive patriotism) at its fullest
@pitipacka9989Ай бұрын
Velmi milé video .Přála bych si umět ovládat všechny jazyky světa. ❤Zdravíme z České republiky
@fabianicoles3 ай бұрын
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Country : Negara 🚩 2. Human : Manusia 👫 3. City : Kota 🏢 4. School : Sekolah 🚸 5. Book : Buku 📚 6. Food : Makanan 🍲 7. Water : Air 💧 8. Airport : Bandara ✈️ 9. Car : Mobil 🚙 10. Doctor : Dokter 🧑⚕️ 11. Time : Waktu ⏱️ 12. Moon : Bulan/Lunar 🌑 13. Paper : Kertas 📄 14. Train : Kereta 🚋 15. Funny : Lucu 🤪 16. Market : Pasar/Bazar 🛒 17. Family : Keluarga/Famili 👨👩👦 18. Sing : Menyanyi 💃🏻 19. Weather : Cuaca ⛅ 20. Forest : Hutan 🌳 21. Cat : Kucing 🐈 22. River : Sungai 🏞️
@wonderfulfable3 ай бұрын
A lot of similarities to Bahasa Malaysia, The only difference is that for airport , we will say Lapangan Terbang. And interestingly, Bandara if we add a “ya” to the end becoming “Bandaraya” then it means City. Then for Kota = City, we can understand that it means city cause it is a seldom used word. But most of the time “Bandaraya” is used.
@miloskesegic8633 ай бұрын
Manusia means human 😮 That word is derived from Sanskrit/Proto-indo-european. Are there more words like that in Indonesian?
@ReiKakariki3 ай бұрын
Indonesian is austronesian, indigenous, very beautiful 😍 ❤ 👌 ♥ 💖 and wild and cosmopolite idiom 🌱🦎🍀🍻🍻💚🌈
@crazz22703 ай бұрын
How come you call water AIR?
@ReiKakariki3 ай бұрын
@crazzz2270 Indonesian isn't never related with english air comes from french aire, refering to oxigen that we breathe and use. The word air in Indonesian means water 💧, cos comes ancestral Austronesian sawa, that means liquid of life, place where life birth and flow. Never think in Indonesian with english mentality, think in indonesian with Austronesian mentality.
@alexanderfischer34022 ай бұрын
<a href="#" class="seekto" data-time="427">7:07</a> It's funny how some girls automatically say their own language 'или', while others say English 'or'
@dreamystone2 ай бұрын
I don't know why, but that's the word I mix up the most too, if I've been switching between languages a lot. Can be very annoying, because the greek "or" and the bulgarian "and" sound the same.
@ValleriaValentine2 ай бұрын
Not every slavic langue has "или'". Imagine that.
@alexanderfischer34022 ай бұрын
@@ValleriaValentine I think you missed the point
@warrax11113 күн бұрын
all those "girls" looks unhealthy.
@fylkirh3 ай бұрын
One word I missed: "illness". There are some very interesting ethymological connections regarding it within Slavic languages. For example: - Polish: "choroba" - Russian: "болезнь" Looks unrelated, but when we look deeper we'll see in older Russian it's "хворь" and "ill" is "хворый", almost identical to contemporary Polish "chory". "Ból" means "pain" on the other hand, also related.
@goranjovic31743 ай бұрын
On Serbian is bolest - illness and bol - pain :)
@HeroManNick1323 ай бұрын
@@goranjovic3174 Same here, except ''бол'' is seen as archaic, while we adopted the femine version to be ''болка.'' And similar words with the same word - болежка, болница, болен etc.
@@froztyfoxy9555 Yeah, except their is also an archaic form ''бол/boł'' for pain. And also ''болезнен/boleznen'' is painful.
@ryszardprzytua666716 күн бұрын
Greetings to our wonderful neighbors from the south of Poland 🇵🇱 ♥ 🇸🇰
@TheRealMindy1154 күн бұрын
what about your literal brother, czechia?!
@the_kwinka2 ай бұрын
More videos like this please! Веома је интересантно видети сличности и разлике у нашим језицима. Поздрав из Србије :)
@aekskol2 ай бұрын
Привет
@the_kwinka2 ай бұрын
@ Здраво :)
@johnnnm96892 ай бұрын
србско срање
@DesankaMilosavljevic-v3k2 ай бұрын
pozdravv brt
@NINA_63 ай бұрын
Finally slovakia i was waiting my whole life for this 🇸🇰🇸🇰🇸🇰❤️❤️
@fredrikjosefsson33733 ай бұрын
as someone learning czech (who cant diffrentiate czech from slovakian) it was nice to hear some pronounciations that werent similar. I am hoping for more czech/slovak comparisons so I can learn more differences. Its also interesting to learn what other slavic languages have in common / not in common
@janjelinek42833 ай бұрын
@@fredrikjosefsson3373It would be very interesting to see a comparison of Czech and Upper Sorbian, though I don’t think they are going to get any speakers of that language. I need to visit that place at some point in my life!
@annakoller53822 ай бұрын
Slovakia, kind neighbor of Austria ❤️
@SlovakMapper2 ай бұрын
They got a Korean looking woman to represent us 🤢🤮🤮
@MalinaJagodzinski2 ай бұрын
Yay, I’m glad our neighbor Slovakia is here :) Greetings from Poland :) PLSK
@arsgraff2 ай бұрын
Сербская девушка молодец, затащила. Сразу говорит о схожестях и различиях в словах. Это для меня самое интересное в видео такой тематики. Жаль, что остальные не так активны были. Но всё равно интересно)
@ArtemArutyunov2 ай бұрын
Как красивы и прекрасны женщины в кадре. Столько разной, но такой классной энергии. Болгария и Сербия - особенно прекрасные
@evneuro3 ай бұрын
Bazaar is not Arabic. It is Persian and Persian is an Indo-European language.
@eccesum3 ай бұрын
persian 🔥🔥🔥
@rogdarorfod3 ай бұрын
arabic word for the market is suq
@HeroManNick1323 ай бұрын
Bulgarian has both bazar and pazar which are different things.
@Kartvaik3 ай бұрын
Well. This word came to East Slavic languages because Golden Horde became Muslim country so... That's why it associated with Arabs
@HeroManNick1323 ай бұрын
@@Kartvaik Slavic languages had interactions with the Persians since Ancient times this is why many of the words are similar to Sanskrit.
@Etadzigner2 ай бұрын
<a href="#" class="seekto" data-time="451">7:31</a> lol...why do Americans think that any greek or latin word is of an English origin😂
@oselish29 күн бұрын
Это распространено не только у американцев. В России был юморист, можно сказать первый советский стенд ап комик, Михаил Задорнов. Он своими псевдолингвистичискими познаниями прививал идею, что английский произошел от русского, выбирая наиболее похожие слова и словосочетания, доходя до абсурда. Эта идея укрепилась у малограмотного населения.
@МаксимМишиев-б1й2 ай бұрын
Русской девушке следовало дать несколько комментариев: Слово "лекарь" (lekar) все еще используется в русском языке, но в литературных произведениях, театре и кино. От слова "лекарь" (lekar) происходит слово "лекарства" (lekarstva) = медикаменты. "Училище" (uchilishe) - это обозначение учебного заведения, которое по статусу выше школы, но ниже университета. "Град" (Grad) - все еще широко используется в русском языке, хоть официально в грамматике правильно "Город" (Gorod), в названии городов - "Волгоград" (Volgograd), ранее использовалось "Ленинград, Петроград, Сталинград" (Leningrad, Pertograd, Stalingrad) и многих других городах. Есть и слова, которые образованы от него - "Градостроитель" (Gradostroitel), "Градоначальник" (Gradonachalnik). Grad/Gorod - ситуация очень похожа со словом Vrata/Vorota - их используют параллельно друг другу, но Vrata - это монументальные Vorota, когда ты говоришь "Врата в рай", "Врата в ад" или "Врата в большой замок" - то используешь именно "vrata", а если "ворота во двор дома" - то это именно "vorota". Русский язык прошел несколько реформ, поэтому нам очень легко понять слова из других славянских языков, которые официально не используются, но в сознании народа еще сохранились, ипользуются в искусстве и фольклоре. Если мы медленно читаем комментарии на сербском или польском языке даже, если они написаны латиницей, то 90% текста мы понимаем, даже если по-русски это записалось бы иначе, нам помогают синонимы и слова из фольклора понять, что именно хотел написать автор. Украинский язык понять еще легче, так как помимо текста, мы понимаем проще и произношение. От украинских друзей слышал, что украинцам одновременно легко понять и поляков, и русских, тк их произношение позволяет проще понимать оба языка, тк фонетически находится где-то по середине (Если здесь есть украинцы и я ошибся, то поправьте)
@bulgakov90032 ай бұрын
Вы абсолютно правы , мне тоже не понравился этот момент , где девушка вместо того что бы дополнить ещё одну версию , она просто молчит ) да и вцелом со всем написаны согласен ) сам говорю на чешском , и это дало возможность понимать другие славянские языки , как и культуру бытия как таковую. Потому что знание языка , это как наличие ключа , который открывает тебе дверь, которая до этого была заперта ❤
@bulgakov90032 ай бұрын
@РусланАхметьянов-б4э ну да, возможно это основная причина )
@white_navel2 ай бұрын
@@РусланАхметьянов-б4э к чему негатив про слабый английский? там половину слов можно "додумать" если встретилось слово, но мы его не используем в повседневной жизни
@HeroManNick1322 ай бұрын
Смешно е, че вие сте запазили формата ,,лекарь,'' която след 1945 е станала ,,лекар,'' а ,,врач'' e архаична дума.
@Eugene-The-Great2 ай бұрын
"Град" очень широко используется в виде осадков и систем залпового огня.
@ruslanivanov980323 күн бұрын
Българското момиче може да работи като ТВ водеща. Има и визията и чар и инотнация !
@sayit4623 ай бұрын
Dziekuje Paniom ktore wziely udzial w tym filmiku.
@wckd_12 ай бұрын
Я тебя понял) Правда, если бы ты это быстро сказал, а не написал, то я вряд ли успел бы сообразить, что к чему.
@ars_artis2 ай бұрын
@@wckd_1+1
@niktonin72083 ай бұрын
Я, як беларус, вітаю ўсіх славянскіх братоў і сясцёр! ❤ Ja, jak biełarus, vitaju ŭsich słavianskich bratoŭ i siaścior! ❤
@kaworuswife2 ай бұрын
Жыве 🫶🏻
@dashulikkarandashulik2 ай бұрын
Привет из России ❤️🌸
@niktonin72082 ай бұрын
@@dashulikkarandashulik вітанкі! приветик!
@gmdrytp64202 ай бұрын
Все слова похожи, разве что «привет» содержит приставку 😊
@MalinaJagodzinski2 ай бұрын
Cześć. "Vitaju vas" Białorusini którzy mają bardzo piękny język ♥
@figard98553 ай бұрын
As a man from Poland, Im suprised gow similar some of the Russian words were!
@figard98553 ай бұрын
@Stable-kz5bk remember, dont let the goverments rule our lifes, we are slavic, we share the same origins, we should support eachother!
@KianCalixtro3 ай бұрын
Because it's all the same language duhh
@BezLinz3 ай бұрын
@@figard9855 As a Russian, I completely agree with you. But propaganda still does its job...
@PyromaN933 ай бұрын
@Stable-kz5bkwell, still have more similarities, than some dialects in other languages
@Chaldon-hl6yk3 ай бұрын
@Stable-kz5bk Just 700 years ago, Russian princes and their retinues had no problem finding work for Polish kings, and vice versa
@lasfrutasamigas65983 күн бұрын
As a Bulgarian, I felt the closest and most understood the Serbian girl. In addition, she is the most likeable to me, more likeable even than the Bulgarian girl herself. She is very fresh, smiling and natural in her behavior and I liked that! It is a mistake for us Bulgarians that we don't have warmer relations with the Serbs, we are not on bad terms, but we are just not particularly close and we rarely travel to their country, they also rarely are our guestes here, and we rarely have any kind of relationship (except commercial maybe, because some of our companies work with the Serbian companies, but they are still too little in quantity), and it would be so easy for us since we are close as a territory, we have many common traditions and the culture is similar, and we understand each other's languages. I think that relations with our neighbors should become even friendlier and closer in the future! In the second place, right after the Serbian girl, I liked the Russian girl the most, she is the most clear to me, and not only because I studied Russian at school, but also because we have the most common words and whole expressions are scommon, оur sentence structure is the same, we write in the same alphabet... It was strange to me when the Russian girl said that she didn't understand Bulgarian speech most of all, and after that, when I watched all the videos, I realized that she simply didn't know us as a people and that she wasn't used to listening to our speech! But after a while she herself admitted that she understood our language very well and that it was the closest to Russian, right after Belarusian and Serbian. Maybe the long distance is the reason why Bulgarians are so unknown to Russians. At least that's how it seems to me! I understand all the other languages at 60% (depending on the context, the level of understanding may vary), with the exception of Polish and Slovak. Especially the Polish language, I just find it totally incomprehensible, I was even surprised that we have any words in common with them. :)
@Ne0LiT3 ай бұрын
A few things to throw in there as a Bulgaria, many of the words where Buglarian wasn't similar to other languages, we HAVE those words, but they're antics, left in our language that have been substituted by newer words and those old words are only really used in literature or you can find the remnants in things named after the word. A few examples - Forest - Гора, we also have the same word as everyone else Лес, this word however, now is only used in literature and some jobs are called after it, for example Лесничейство, which is pretty much the Forestry service or something of that sort, and the person is Лесничей. And in literature you can often find the forest to be referred to as "Лес" so pretty much any bulgarian would be able to tell what the word means, but it's just a remnant word that we've substituted almost completely now. Another example again from the video would be the word Voz that some use to describe a train. In bulgarian there is the word Kolovoz, which is the word we use to describe a few things, a railway in the trainstation, or a path made by vehicles wheels in for example the mud or snow. Bulgarian was modernized and simplified a lot after Bulgaria freed itself from Ottoman rule with the exact reasoning to make the language easier to understand and learn for both foreigners and locals. We've dropped the case system, which many have had issues with, so Bulgarian is on the easier side to learn, but just as hard if not harder than the rest to master. So now because of that we have ended up having a lot of well "remnant", "relic", or "dead" words that we usually don't use, but many other Slavic countries still use, yet we understand the meaning since these remnant words are either still used in literature, or the naming of certain things related to the orignal word.
@mlrd26872 ай бұрын
Of all the Slavic languages, Serbs understand the Bulgarian language best. Of course not counting Croatian, Bosniak and Montenegrin, which is identical to Serbian. I think Serbs understand Bulgarian better than Bulgarians Serbian language because they lived in the same country with Macedonians, whose language has similarities with Bulgarian.
@Mark_theSkeleton2 ай бұрын
Took a while to find a Bulgarian 🇧🇬
@opezdol2 ай бұрын
Лесничество and лесничий are exactly the same in Russian and mean the same too. As for Voz as a train as a whole, we have поезд, but as a moving force there are электро-воз, тепло-воз and паро-воз, so same root.
@dilyandaynovski2 ай бұрын
Bulgarian here: the best example is probably пиво / pivo, we use it, but in very specific context, but overall it is an archaic word, the modern word is bira / бира.
@opezdol2 ай бұрын
@@dilyandaynovski пиво is still an actual word in russian
@cgabriel7772 ай бұрын
I am Romanian and i found this movie interesting! I noticed that some words used by Bulgarians and Serbians (like hartie, vreme, hrana) exists in our vocabulary as well.
@ivanbalabanski29422 ай бұрын
Romanians are probably the closest to us Bulgarians(excluding of course Macedonia) in terms of culture. The only diference is the language. Wallachia was a part of Bulgaria in both the first and the second Bulgarian empire. Wallachia was using the cyrilic script, but adopted the Latin alphabet after the unification with Moldova. Honestly, If we had similar language, I believe we would be on country. Cheers, brother!
@MalinaJagodzinski2 ай бұрын
This is because you are the most slavic non-slavs :)
@cgabriel7772 ай бұрын
@@ivanbalabanski2942 What we have in comon is Thracian culture, Dacians are the ancestors of Romanians, Thracians are the ancestors of the people from the Balkans. Dacians and Thracians are the same people. Thracians used both Latin and Greeks alphabet. Cyrilic alphabet is just an extension of the Greek alphabet and nothing more! The North of Bulgaria was a part of the kingdom of Burebista, Dacian ruler that lived in the time of Iulius Cezar. Burebista unfied all Dacians tribes, he did not conquer new territories. Slavs came in the 6th century and conquered Bulgaria. They have been absorbed in the Thracian majority. Their number were much more smaller than of local Thracians.
@Kanasubigi8962 ай бұрын
@cgabriel777 Yeah Bulgarians and Romanians are almost genetically identical actually, we are the closest countries in terms of dna. Ironically Romanians have much more Slavic dna than Bulgarians especially from the region of Moldavia
@cgabriel7772 ай бұрын
@Kanasubigi896 this is not true!
@intergvl2 ай бұрын
I'd also like to see this type of content with Turic languages(Turkish, Kazakh, Tatar, Uzbek, etc.) because I heard that they have even greater intelligibility among them than we Slavs have. Also for those intrested in Slavic languages and their intelligibility among themselves - check out Interslavic language
@zaurramazanli2269Ай бұрын
It depends on.If they belong to same branch it is easier to understand but two different branches are harder even impossible.I am from Azerbaijan and i can understand Turkish people without any problem becuase Turkey has big media infulence on us such as turkish drama series songs and etc.
@anasevi9456Ай бұрын
fascinating video, I remember my grandmother who is polish saying it wasnt until the 1600s that most central slavic languages really began to diverge in intelligibility, there were always differences, but apparently old polish and old russian speakers could understand eachother perfectly. And even today, far western ukrainian speakers and polish can understand eachother very well, infact to the point where they can argue angrily at each other with perfect understanding thinking nothing of it. (euro trucker dramas).
@Lina.TsvetkovaАй бұрын
🇷🇺❤🇵🇱
@anttirytkonen113 ай бұрын
Oh! In Finnish 🇫🇮, a "doctor" can have those same two options, "lääkäri" (colloquially "lekuri") for a physician or "tohtori" for a person with a doctorate. And the word for a market "tori" comes apparently from the same Slavic origin as in 🇨🇿 Czech and 🇸🇰 Slovak, but through 🇸🇪🇫🇮 Swedish.
@Qvadratws3 ай бұрын
It comes from Russian word "torg" which is trade basically. I wonder are these cognates. Check the origin of Turku's name. Also, I bet "ikkuna" comes from "okno", "leipä" from "hleb" etc.
@HeroManNick1323 ай бұрын
@@Qvadratws Like ''търг'' in Bulgarian. Russian kept that archaic ''о'' in writing which is presented in some Western dialects.
@pawel.uszakow3 ай бұрын
@@HeroManNick132 Russians didn't keep this archaic O, rather the Bulgarian kept this Ъ sound inside of this word. That's why a Finnish town Turku came from the old Russian търгъ (a market) where this Ъ was sounding more like U than O. Obviously in Russian it changed into O during the time, but some words in other languages kept it in that old manner of prononciation. For example a Finnish word talkkuna (an outmeal) came from Preslavic *tolkъno loaned so far in time so it kept the form of an archaic Slavic language that hadn't even a written form.
@igormuzhensky19193 ай бұрын
@@Qvadratws Origin of 'torg' is a point of question. In Norvegia, as well as in Groatia, Serbia, Bulgaria 'trg' means square, and, the same time, place for trading. So, it is possible, that vikings, on their 'way from Variags to Greeks' brought that word to Slavics. Or, opposite, borrowed it from Slavics. I actually have no idea how to know what is correct )))
@esperantisto...2 ай бұрын
In russian "lekuri"/lekarj means old doctor from villages, who works with herbs and traditional old methods, but the word "doctor" or "vracz" - modern doctor who works with antibiotics
@MrPandenis2 ай бұрын
Ukrainian: Земля [Zemlyá] Людина [Lyudýna] Місто [Misto] Школа [Shkóla] Книга [Knýga] Їжа [Yizha] Вода [Vodá] Аеропорт [Aeropórt] Автомобіль/Мошина [Avtomobil/Moshina] Лікар/Доктор [Likar/Dóctor] Час [Chás] Місяць/Луна [Misyac'/Luná] Папір [Papir] Потяг [Pótiag] Смішний/Веселий [Smishnýi/Vesélyi] Базар/Ринок [Bazár/Rýnok] Сім'я/Родина [Simyá/Rodýna] Співати [Spiváty] Погода [Pohóda] Ліс [Lis] Кішка/Мачка [Kishka/Máchka] Річка [Richka]
@МарияПетрова-ъ6н2 ай бұрын
Yes, they needed a Ukrainian speaker and a linguist!
@prosquatter2 ай бұрын
Doesn't Ukrainian pronounce G as H?
@marialandar86192 ай бұрын
@@prosquattermore like something in between.
@marialandar86192 ай бұрын
Так на українській country це не земля, а країна або держава. І не мОшина, а мАшина
@pee_06562 ай бұрын
@@marialandar8619вірно, але не "на українській" а українською
@ivo9112 ай бұрын
beautiful ! Slavs should always be a family , not an enemies
@Trissana2812 ай бұрын
its always greedy politicians
@Іван-ч4х2 ай бұрын
This is all a myth that the Russians used to occupy the lands of other Slavs.
@screwy12 ай бұрын
Say that to Putin lol
@chelsblue73702 ай бұрын
tell that to Putin
@D4v3Serious2 ай бұрын
tell that to jew zelensky
@EditaTesárová2 ай бұрын
American was shocked by 7 Slavic countries word differences!! je zábavné a poučné video, ktoré ukazuje fascinujúce rozdiely medzi slovanskými jazykmi. Americká reakcia na niektoré slová je autentická a vtipná, čo robí video veľmi pútavým. Skvelý obsah pre tých, ktorí sa zaujímajú o jazyky a kultúrne odlišnosti!
@FelixDaHousecat112 ай бұрын
Medžuslovjanski? Zašto ja ovo razumijem? 😅
@bryinabrtАй бұрын
I understood 90% of this, God I love our languages
@gregohnoes17 күн бұрын
zrozumialem ale nie wiem jaki to jezyk
@warrax11113 күн бұрын
mozno tak v tvojej tupej hlave.
@FelixDaHousecat1113 күн бұрын
@ turns out we all understand Slovaks xD
@tkg__2 ай бұрын
<a href="#" class="seekto" data-time="460">7:40</a>, typical American thinks "doctor" comes fom English. lmao XD
@Avgust_Avrelov2 ай бұрын
"Mesec" originally slavic version of "Luna", it became month because people used to count months based on moon/lunar phases, new month started with "new moon", thats why "mesec" is both moon phase and unit of time, "polumesec" - half-moon, full moon is "polnolunie" and "Luna" became a space object itself. The english word "month" is based on same logic if you add another "O" and make it "moonth" it will be more obvious.
@MalinaJagodzinski2 ай бұрын
That's so interesting. So much to say about the word "moon" alone. :) Btw. funny though how nobody in the video mentioned how the Polish word for moon was the outlier of them all 😄
@barbiethingz2 ай бұрын
Idk how in polish we got „księżyc” for „moon” since for the word „month” we also have „miesiąc” which sounds more similar to other slavic languages
@Avgust_Avrelov2 ай бұрын
@@barbiethingzyou can just google it, one version i've found "To put it simply, moon (księż-yc) was by early Poles poetically called the ‘son of the duke’ (książę, this duke being the Sun)" Very interesting etymology
@Avgust_Avrelov2 ай бұрын
@@barbiethingz this is what i've found in google "To put it simply, moon (księż-yc) was by early Poles poetically called the ‘son of the duke’ (książę, this duke being the Sun)"
@ImyaFamilia-r8z2 ай бұрын
@barbiethingz так польский кшежитц это типа слово обозначающее серп, орудие сельского хощяйства. В русском есть словосочетание серп месяца., тоесть фаза луны когда она похожа на это орудие.
@esschneit702 ай бұрын
Прывітаньне (BY) wszystkim (PL) славянским (RU) братьам (SER) и сестрам (UKR)!
@luna-oe2cs2 ай бұрын
Привет❤
@VassalRavenKills2 ай бұрын
@@esschneit70 ну вас нахуй таких родичів
@MalinaJagodzinski2 ай бұрын
Hej „pada śnieg“ 😉Sława rodu wszystkim!
@Itsnowed2 ай бұрын
Тамбовский волк вам "братья и сестры"
@xenia1k12 ай бұрын
Привет ❤
@Zaneta-h8q18 күн бұрын
Трябва да сме един съюз...на славянските народи...от България ❤❤❤
@prosto_sebino2 ай бұрын
🇸🇰🤝🇨🇿 Zdravím Slovákov a Čechov
@a71ka262 ай бұрын
Девушка из Болгарии невероятно красива 🤤🤤🤤
@johnnnm96892 ай бұрын
Пффф... в каком месте?
@a71ka262 ай бұрын
@ сказал неуверенный в себе человек с низкой самооценкой …
@badadam34892 ай бұрын
@@johnnnm9689 Не пуфкай, а иди и се гръмни, че с тая завист, ще се задавиш!
@Екатерина-Корнилова2 ай бұрын
Девушка из Беларуси в 10 раз красивее!
@dragozhekovdragov8377Ай бұрын
Не обращайте внимания на этих нещастных тролей из.Путистана, у Вас благородный вкус
@BiglerSakura3 ай бұрын
In many cases Slavic languages may use synonyms with different frequency, but all the words or roots exist in all the languages. Like in English you may say country or land, or state, and in German it would be Land or Staat.
@dashulikkarandashulik2 ай бұрын
In Russian we can say strana, gosudarstvo, derzhava. These words have slightly different meanings.
@SzalonyKucharz2 ай бұрын
@@dashulikkarandashulikThose words would have different meanings in Polish though. Strona means side or page and it is only used in reference to a piece of land as rather poetic metaphors, for example 'rodzinne strony' means homeland. Gospodarstwo means either household or agricultural household. And dzierżawa is a piece of leased land. Kraj or państwo mean country, the latter word also used as a form of address to a married couple: państwo Karolingów = Carolingian Empire; Państwo Karolak = Mr. and Mrs. Karolak.
@dashulikkarandashulik2 ай бұрын
@@SzalonyKucharz Hm, that's interesting. Strona is pretty close to our word Storona (сторона), which usually means «side», but can be used for the poetic metaphor of a country too (на чужой стороне - on the unfamiliar side, but means «in the unfamiliar country»). The most close synonym for Polish dzierżawa in Russian is arendovannaya zemlya (арендованная земля); arenda is «rent» or «lease» in English and zemlya is «land» in that case. Państwo as a country is Russian Gosudarstvo (государство). I think these two words were composed according to the same principle, because Polish Pan is literally translated in Russian as Gosudar' (государь) or Gospodin (господин).
@dashulikkarandashulik2 ай бұрын
@@SzalonyKucharz Gospodarstwo is a cool word indeed! I like the sound of it. So majestic. We have a similar sounding word Gospodstvo (господство) which can be translated to English like: «rule», «supremacy» or «dominance». Also, one of the appeals to God in Russian is Gospod' (Господь). Synonyms for Gospodarstwo, judging by the semantic description you gave, in Russian would be tzarskiy dvor (царский двор) = «royal household» or khozyajstvo (хозяйство) = «agricultural household».
@dashulikkarandashulik2 ай бұрын
@@SzalonyKucharz Ah! I remembered a word for an another meaning too. Państwo is Russian sooprugi (супруги). Państwo Kowalscy = sooprogi Kovalskiye (супруги Ковальские).
@Seva52Russ15 күн бұрын
Приятно смотреть на разных славян и схожесть от когда то общего древнего языка.
@QuantumBraced2 ай бұрын
As a Bulgarian, I can say I understood all the words, even the ones that seemed totally different were basically synonyms in Bulgarian (city/place, food/meal, etc.) or old/abstract forms, but all totally understandable.
@cr34torOG2 ай бұрын
Bulgarian lady is deffo main star of this vid :D such energy from her!
@user-lz9oi5ye7b3 ай бұрын
Actually, I heard a pretty clear distinction of West Slavic languages. Polish, Slovak and Czech had at least a few similar words, different to other languages.
@andyx68273 ай бұрын
Belarus was also quite interesting here. Whenever Belarusian and Ukrainian aren't similar to Russian, they're usually similar to Czech, Slovak and Polish.
@user-lz9oi5ye7b3 ай бұрын
@andyx6827 That's true. It is Poland's neighbor so it makes sense.
@user-nr0ai19chk6d83 ай бұрын
And a part of today’s Belarus was a part of Poland earlier
@user-lz9oi5ye7b3 ай бұрын
@user-nr0ai19chk6d8 True. I know, I'm actually Polish. :)
@robertab9293 ай бұрын
@@andyx6827 Belarusian and Ukrainian languages have more similar words with Polish than with Russian
@komacope2 ай бұрын
It is a pity that the ladies from the Czech Republic and Slovakia don't know the ancient and very interesting origin of the word TRH (market) and PLATBA (payment/cloth) in their languages. It is indeed an ancient practical term, unlike in other Slavic languages, where the word (BAZAR) was probably adopted later from other languages. In the 10th century, an Arab merchant Ibrahim ibn Jacob stayed for a short time in Prague in Bohemia (Czechia) and recorded that pieces of cloth (PLÁTNO) were used as local currency in that country. Since cloth/linen can be ripped, hence TRH (the market such a place where clothes are ripped for payment). And you can also pay with these pieces of cloth/linen, hence PLATIT/VÝPLATA (payment, wages - such as verb "to cloth, to pay for goods with pieces of cloths".
@Busha692 ай бұрын
Pity or not, you can hardly learn the etymology of every single word in the language, unless it's a profession or a hobby. I also didn't know about it, it's interesting.
@ScuffedLife2 ай бұрын
Wow that is very interesting!. Never knew that. In south slavic languages to trade is TRGOVATI, while to rip something is TRGATI. Makes sense why it's so similar.
@chelovek-jpeg2 ай бұрын
interesting, I didn't know that in Russian "platok" (shawl) and "platit' (payment) have the same root
@Account-br9kc2 ай бұрын
in croatian and serbian we have "trg" which is like main square and "trgovati" means to trade. There is also word "plaćati" or form "platiti" for paying, and numerous words around the word root "plat" or "plać"
@tamarans.ns.ii.4968Ай бұрын
That is a very, very speculative linguistic mental gymnastics 😊 Maybe those words have the same root but also highly unlikely
@eliagiolli21 күн бұрын
I speak in Russian, Polish and a little of Czech, but I hadn't never listened to Belorussian before watching this video. I have to admit that it sounds so lovely and nice. Very beautiful language
@Мы.русские...С.нами.Бог15 күн бұрын
It's a Russian dialect.
@mrs.woland2 ай бұрын
It was cute for me when a girl from Serbia asked how a girl from Bulgaria says Montenegro. Because my country is Crna Gora (sounds wonderful doesn't it?), but the name Montenegro has become established and everyone calls it that now. English is also taught in our school (some even start in kindergarten), but we also learn Russian, French, Italian (besides our language, we have the first language and another optional). Apart from Serbo-Croatian (that's what it was called at the time of my schooling), my first language was Russian and my second optional was English. Most of us understand Russian, maybe not everyone speaks it well, but we can understand them. We also understand Bulgarians as well as most of the countries of the former Soviet Union.
@HeroManNick1322 ай бұрын
The name for black ''црна'' exist in some Western Bulgarian dialects, but since the Standartization is from the Eastern dialects it became ''черна'' also the stresses differ too.
@silverlions2 ай бұрын
Egyszer sok éve nyaraltunk Montenegroban, akkor volt a Jaz parton a Rolling Stones koncert. Ott voltam, jó volt! Végigjártuk egy hét alatt ez egész partot Budvától az albán határig ahol az a csodás fekete homokos hosszú part van. Nagyon jó örök élmény volt! Kotort kihagytuk de valamikor ha újra Montenegroban járok feltétlen megnézem és az ország többi részét is nem csak a tengerpartot. 182 centi magas vagyok, de nálatok olyan magasak az emberek, hogy nagyon kicsinek éreztem magam, még a nőkkel is úgy kellett beszélnem hogy fel kellett nézzek. :)
@mrs.woland2 ай бұрын
@@silverlions I am glad that you enjoyed the beauty of my small but dynamic country. I came from Szeged 20 days ago, delighted of course with Hungary, even though I only saw a small part. Yes, we have tall ones, but I miraculously "turned" to the lower side. A totally atypical Montenegrina 😁
@alekseialatin81972 ай бұрын
Черногория. Какая-такая "монтенегра"? Why on Earth they translate Slavic name to Spanish?
@RandomTheories2 ай бұрын
we call it Černá Hora in Czech language - not that far off :)
@DariaZve3 ай бұрын
The Belarusian girl should check better the words before the show. Train in Belarusian is "цягнiк" (tsiagnik) or "поезд" (poezd), cat is "кот" (kot), and Кацяня (katsiania) is kitten (she also said katsIAnia and not katsianIA, the accent was wrong), not cat. Furthermore, she pronounces everything in Russian. Like river is "raka" not "rika". "Car" in Belarusian can also be named "samahod" or "autamabil", so not only mashyna (машЫна).
@marzep_n3 ай бұрын
Well, in Belarus, Russian is actually much more popular than the "true" Belarusian language. People just don't see the need to learn their own language when there is another one that is more widely used
@gooryewood3 ай бұрын
@@marzep_nя тоже полностью согласен. Это бессмысленно учить язык, на котором говорит несколько миллионов человек, при этом эти люди ещё и владеют русским, который знают сотни миллионов людей
@syniasynia67363 ай бұрын
@@gooryewood In Polish there is a saying: ,,A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi i swój język mają" (Translation - And let outside nations know that Poles are not geese and have their own language) And I agree with that. Language is really important, it's one of the national symbols like hymn or a flag. It's something that says, hey, I am not Russian, I am Belarusian and I am proud of that (in Belarusian case, I am not Belarusian) I understand that Belarusian know Russian and use it because of ZSRR. Poland also didn't exist for 123 years. So Poles were using German or Russian in daily life, because they didn't have a choice. But they didn't forget a language. They were using it in private, in families even tho it was illegal. And now? In Poland Polish is a main language, there is no another. And if someone wouldn't know Polish, it would mean that he or she is not a Pole. For them it is an absurd - having their own language like Belarusian in Belarus and didn't even know that language. I understand that now Belarusian seems to be not really important because even in Belarus people don't know that language, but it shouldn't be like that. In Belarus Belarusian should be used as a native and official language of that country. Then Belarusian would become more important. And also it's a beautiful language, it's a pity that it is not commonly used.
@niktonin72083 ай бұрын
@@syniasynia6736коратка кажучы, Беларусь сёння знаходзіцца пад расейскім уплывам. З такім нелегальным прэзідэнтам і яго адносінамі з Расеяй, беларуская мова будзе ў прыгнечаным стане, але я веру ўсім сэрцам, што гэта зменіцца.
@DariaZve3 ай бұрын
@@gooryewood а Вы знаете сколько людей говорят на лаДинском языке, при этом они ещё и говорят на итальянском и немецком? Ну и на английском как иностранный. То есть люди с детства говорят на 4 языках. Ладинцы - это культурное и языковое меньшинство в Альпах. Язык, к слову, в некоторых регионах признан официальным и для всех официальных документов используются 3 языка (ладинский, немецкий и итальянский). Если лень выучить несколько языков является оправданием забывать свою культуру, то можно и так. Или возьмите ту же Швейцарию, кто говорит в Швейцарии на Hochdeutsch? Немцы их понять не могут, когда они между собой говорят.
@slimetyphoon3 ай бұрын
The girl from Belarus barely speaks Belarusian😓
@HeroManNick1323 ай бұрын
Russification of its slightest.
@kastus773 ай бұрын
almost all belorusians speak russian. in school many actually learn belorussian language as second the same - most ukranian
@nbczaq3 ай бұрын
Лол, потому что белорусский язык не однороден. Даже у грамматики две школы. И то, каким белорусским языком пользуются белорусы во многом зависит от их политических взглядов
@Пень1Бук12 ай бұрын
Будто в Украине на украинском говорят. Больше половины на суржике молвят. Прям на мове на западе только, и это по сути польский язык
@yelisei_permiakou2 ай бұрын
@@Пень1Бук1 западный украинский это никакой "по сути" не польский язык, не будьте голословным в том, в чем не разбираетесь, это разные языки Да, в регионах где есть смежные зоны влияние языков друг на друга есть в той или определенной мере, но даже сам польский язык по себе очень не однородный и отличается от региона к региону в самой Польше. Западноукраинский диалект - это диалект украинского, это не польский язык, хоть и вобрал от него какие-то вещи в себя больше, чем другие диалекты украинского
@tada392217 күн бұрын
Belorussian girl is a native Russian speaker in addition to speaking Belorussian.
@timekeeper57213 ай бұрын
Белоруска плохо знает белорусский язык - особенно прикольно было со словом река (но в субтитрах написано правильно)
@Maria_Nizhny_Novgorod2 ай бұрын
Потому что большинство в деревнях разговаривали на трасянке, а не на стандартном белорусском. На южной границе там вообще смесь русского белорусского и украинского.
@kastus772 ай бұрын
@@Maria_Nizhny_Novgorod там не смесь, а полешукский диалект
@zanzan27382 ай бұрын
Нет, она просто херово знает белорусский язык. Любой школьник, который не прогуливал уроки по бел.мове, лучше себя проявит на этом поприще.
@timekeeper57212 ай бұрын
@@zanzan2738 Мне кажется, она была прдвинутой белорусской школьницей, тем более, что она обучается на языковой специальности в каком-то европейском университете
@zanzan27382 ай бұрын
@@timekeeper5721 Ну, по ее речи и ответам очевидно, что это не так. Я сам, будучи не особо прилежным учеником, и без постоянной практики, в достаточной степени овладел языком, чтобы понимать насколько криво она пытается выражаться на белорусском и переводить слова. Один только поезд - тягник чего стоит. До смешного в том смысле, что в субтитрах пишут правильный вариант(т.е. там есть кто то разбирающийся в мове), а она какую то "трасянку" выдает. (Опять же это не критика в ее сторону, у нас почти все на русском обычно разговаривают, но все же если ты выступаешь на ютубе в качестве носителя специфического языка, хоть как то соответствуй)
@tytanchik2 ай бұрын
Belarusian girl said "кацяня" This is not a cat, this is a kitten The cat will be in Belarus "Кот" Most of the words are pronounced incorrectly, and in principle it is obvious that she does not know her own language, I do not speak it well either, but at least I can speak it almost without hesitation, just like in Russian Language
@Alec72HD2 ай бұрын
Obviously, it's not her native language. Nobody speaks Belarusian as a native language.
@padrebrest2 ай бұрын
@@Alec72HD здiвiшся, але размауляюць
@Alec72HD2 ай бұрын
@@padrebrest Nobody speaks попавепчричртис
@padrebrest2 ай бұрын
@@Alec72HD Što ty niasieš
@sst66012 ай бұрын
Как беларус подтверждаю: она лепет какую-то херню. Не позорилась бы. Где её вообще откопали😂
@ФиалкаФилатова2 ай бұрын
Классно видеть, что люди разных народов могут понять друг друга из-за относительно похожих языков🤍
@Skylar.alx82 ай бұрын
Не такие это уж и разные народы...
@ФиалкаФилатова2 ай бұрын
@Skylar.alx8 я имею ввиду по местоположению
@Екатерина-Корнилова2 ай бұрын
Беларусь и Россия - мы один народ!
@Gliicker7 күн бұрын
Bulgarian lady seems so nice! Very charismatic
@O-Demi2 ай бұрын
It's funny that words that are actively used in one Slavic language are the words that are obsolete in another Slavic language, like you would understand them but they're from the older days and you would only understand them because you see them in movies and poetry. I have a funny story: when I met a girl from another Slavic contry, and when we introduced to each other, she was like: "Oh it's so funny your name isn't used for young people and usually it's some grandma who has a name like yours!" and I was like: "Likewise, girl! Your name is also 'a granny's name' for me!" XD
@janslavik52843 ай бұрын
Awesome video
@Vera_N_3 ай бұрын
About learning English and old generation. In school my dad used to learn German. He almost didn't say a word in English. And afterwards he went to college and in final years of education he started to work as a chemist (i don't remember exactly in what kind of direction 😅) and there were some foreign textbooks, colleges, articles. And my dad started to learn English w/ basic words and special chemicals terms at the same time. It was difficult for the first time. Later, he even took special courses to improve his skills in English.
@altastagione3 ай бұрын
классно выглядишь
@Vera_N_3 ай бұрын
@altastagione спасибо
@tok-tcfm2 ай бұрын
Globale Anglisierung
@omoikaneruАй бұрын
In Russian word LEKAR' is used too but for non-professional healers. Medicine is lekarstvo in Russian.
@LobsterLock-ju2suАй бұрын
Доктор, врач, лекарь по-русски. Доктар, урач, лекар по-белорусски. И так далее.
@victorven6834Ай бұрын
Это устаревшее слово
@amarillorose78103 ай бұрын
In Serbian: - country - "zemlja" and "država" (this two terms are used interchangeably, but more precisely "država" refers to a political unit that has its own government, laws, and institutions, ect. while "zemlja" usually refers to physical space or territory. This can include geographical features, such as mountains, rivers, and soils. Zemlja can also be used in a broader sense to refer to nations, cultures, or specific peoples; država can also mean state and zemlja also mean Earth, land, ground); "strana" - side, page; "kraj" - end, neighborhood, edge, boundary, place, ..., "krajina" - frontier, region,.... - doctor - medical doctor "lekar, doktor" and PhD "doktor"; Russian word is funny because in our language "vrač, vračar, vračara" means witch doctor, fortune teller - "vreme" is both time and weather, but we have "nepogoda" - Bad weather, "pogodno" - convenient, suitable, good; "pošast" - It is used to denote a serious illness, epidemic or some kind of disaster, an accident that brings great losses (it can also be a consequence of bad weather). - school - "škola"; "učilište" did exist but it is very archaic, but we have "učiti, učitelj / učiteljica, učenik, učenjak, učionica" - time - "vreme"; čas - hour, lesson, moment; sometimes it can mean time like in "doći ću za tili čas - I'll be back in no time" - market - if we talk about farmer market "pijaca" (most common, from Italian piazza), sometimes "pazar" (from Persian bazar; in text in video it was written "vašar" which have different meaning - fair, people's gathering, kermis) and "tržnica" and in economy (global market, stock market, ect.) "tržište"; "trg" - square, plaza
@HeroManNick1323 ай бұрын
Why you don't add the Cyrillic versions also?
@aekskol2 ай бұрын
@@HeroManNick132 молодые сербы кириллицей практически не пользуются
@peolfpetler85002 ай бұрын
@@aekskoldon't use it on the internet for obvious reasons. But my handwriting is Cyrillic and almost everyone's as well.
@pinagrrrr22802 ай бұрын
Yeah they got it wrong then, country here is not meant to be countryside or the land. State is like more federation, like you won’t say state for European countries .
@janakolasinac16862 ай бұрын
In the older times we used to say - trgovina, trgovište (from trg-square, agora) because there was the trading place (jer se razmena dobara odvijala na trgu).
@Raopavlas518363 ай бұрын
I love slavic country i am from czech and it's very funny in Slavic country we have either words or completely different words . I really like this type of videos please more videos like that.
@stevenbotwin2 ай бұрын
Yeah, like čerstva potravina or so - in Russian it would mean something stale and poisonous. Ahoj!
@MalinaJagodzinski2 ай бұрын
@@stevenbotwin Yeah in Polish czerstwy means stale as well.
@vaclavvoltr48663 ай бұрын
That moment when Czech and Polish realise ř and rz may have something common 😀
@HeroManNick1323 ай бұрын
Old Polish had the Czech ř but seems is lost. Upper Sorbian still keeps ř which is pronounced like the Polish rz.
@d.c.12043 ай бұрын
Fun fact, Czech ř sounds a bit like Azerbaijani (and possibly Turkish) r at the end of (some?) words
@vaclavvoltr48663 ай бұрын
@@HeroManNick132 yes, these days they share only history 😁 but I have read that there are still some (not many) Poles that can say old rz (not bilingual).
@YaShoom3 ай бұрын
@@d.c.1204 что за слова вы имеете в виду?
@serebii6662 ай бұрын
That is because Polish used to have the sound too, until language reform in the 19th century dropped it, with "rz" now being pronounced as ž. And Czechia on the other hand reformed away from "rz", "cz", "dz" "sz" to ř, č, ď, š. So Polish has retains the obsolete orthography for letters that are now pronounced differently, and Czech still uses obsolete "Polish Orthography" in English words like Czech, Czechia.
@pavelbranda37772 ай бұрын
I love Slavic peoples, their language, culture, history. I'm Czech, so it's understandable...
@Lina.TsvetkovaАй бұрын
🇷🇺🤗🇨🇿
@alexru78083 ай бұрын
Молва прошла, что люд честной ролик новый издал. Эх любо поглядеть на девиц-сестриц красных да молодца заморского. Видится мне, действо сие уж больно добрым сложилось!😊
In Czechia and Slovakia, 100% of TV is dubbed, that's a big difference compared to other slavic countries where they are exposed to English much more than we are. Polish word for book is related to Czech word knížka, but it's everything hidden behind wall of crazy polish sounds. 😀
@ilya_rusin3 ай бұрын
It's the same in Russia the stuff in TV and movies are dubbed too.
@noneofyerbeeswax81943 ай бұрын
They also overdub everything in Germany. Might be part of ze reason why ze Germans speak rather poor English. Get to da choppah!!!😂
@Pidalin3 ай бұрын
@@noneofyerbeeswax8194 Positive thing is that our dubbings are sometimes better than original, like try to watch Simpsons in original, it's weird and it's not that funny anymore. Similarly with movies where Louis De Funnes is acting, I prefer our dubbed version, but it depends on who dubbed him, in the past, there was such unwritten rule that one actor has always the same voice actor, but then capitalism and private TVs arrived and now streaming....it's cheaper for them to make new dubbing than pay to our public TV for using their older dubbing, that's a real thing and it's really weird, how can it be cheaper to make new dubbing? Now SkyShowtime made new dubbing for StarTrek TNG where Captain Picard has completely random voice and it's not watchable, it's that weird! They removed it completely anyway because of streaming wars, I envy that you have real Paramount+ in Germany, we have just that SkyShowtime nonsense where everything disapeares 3 times in year, it will have Paramount+ content....they told us....liars. 😀
@IoT_3 ай бұрын
@@noneofyerbeeswax8194Trust me, it's much worse in Russia than in Germany. At least, you have similar alphabet. In Russia they transcribe everything and translate everything.
@noneofyerbeeswax81943 ай бұрын
@@IoT_ Я знаю.😊
@Enteryournickname2 ай бұрын
omg that Serbian chick is a winner for me
@Account-br9kc2 ай бұрын
yup, the way she connected samochod to automobile was brilliant
@StasiDienstАй бұрын
This is extremely cool to compare different, yet very close Slavic languages. Thanks for the video!
@slavzahariev39012 ай бұрын
Bulgarian here. I worked for a multinational company with branches throughout Central and Eastern Europe. With Western Slavs I spoke in English as we couldn't understand each other in native languages. With Eastern Slavs I understood them in Russian but I couldn't speak well. With Southern Slavs though, our Balkan colleagues we spoke each in their native language. Switched into English only to clarify some particularities.
@chelsblue73702 ай бұрын
Ако все още не знаеш, спрямо сръбския винаги имай предвид, че има доста много думи, които звучат (почти) еднакво на двата езика, но значат съвсем разлини неща
@nelkatanelkaАй бұрын
@@chelsblue7370 - подобно на италиански и испански. Не знам защо, но ми е трудно да разбирам сръбски.
@extremekris68353 ай бұрын
Моята Държава е Там 🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬❤️,Also about ,,country" we say ,,Държава" also 🇧🇬
@dashulikkarandashulik3 ай бұрын
We use держава in Russian too, but it has emotional coloring and this means not just a country, but a strong, majestic state
@extremekris68353 ай бұрын
@dashulikkarandashulik Aslo about "Human" we have no word for humanS and we say ,,хора" I think it's the same in Russian
@sariunan3 ай бұрын
@@extremekris6835russian had chelovek for a human and lyudi for humanS. never heard of hora in russian, but bulgarian has archaic lyude.
@dashulikkarandashulik3 ай бұрын
@@extremekris6835 correct. Человек is only for one human. The word for humanS is люди (lyudi)
@extremekris68353 ай бұрын
@sariunan we don't have the word ,,люди" and it's the first time I've heard it
@mihanich3 ай бұрын
Poor Belarusian girl struggled with Belarusian
@olablc5312 ай бұрын
@todorsamardzhiev144In Belarus, it's similar to Ireland, they kinda surrendered their language to the one of the occupant country. It's now more like an obligatory foreign language you learn at school than anything else.
@fgvfgv59762 ай бұрын
@@olablc531and ukuraine is a poorest country in Europe 😁 Descendant of Turkish empire.
@mihanich2 ай бұрын
@@fgvfgv5976 нихуя себе ты украшку приплел, шиз
@skrixx7612 ай бұрын
@@olablc531Fym occupant. Read sth about concept of the triune Russian people.The situation with the Belarusian language isn't at all similar to the situation with the Irish language. Also during the USSR Belarusianization and Ukrainization took place, and in the Soviet republics the Russian language was oppressed.
@OLUH2 ай бұрын
The problem is that Russian is the dominant language in Belarus, and the younger generation has begun to forget their native language.
@jasylwowka3827Ай бұрын
Ля, какая же в этом видео красивая белоруска, всё видео смотрел на неё и переслушивал слова
@Doctor_GeronimoАй бұрын
+
@easybusy540929 күн бұрын
Жаль, что она не знает родной язык
@nikitaxdvide23226 күн бұрын
кстати она не правильно почти всё говорила
@Momsdestroyer200026 күн бұрын
@@easybusy5409это какой?
@lollisweet16 күн бұрын
@@Momsdestroyer2000 белорусский. Обычно у нас "Урач", а не "лекар". С поездом тоже косяк большой, но в сабах поправили(цягник). Про "рынок" - "рынкак" и "кiрмаш", а не "базар". Кот будет - "кот", а она назвала котёнка. Река - Рака, Паперка(не то оконочание) - папера, а то что она сказала - бумажка. Короче плавает она в родном языке.
@MartimCorreia103 ай бұрын
As a portuguese, when they sais School, I thought they were speaking portuguese, specially in Russian, its literally the same thing, its insane!
@IoT_3 ай бұрын
That's because of the sh sound, but obviously the Russians who use школа and others use the Greek word for school , skholē
@kastus773 ай бұрын
slavic has much more 'sh', 'JJ' similar to portugal than english
@tok-tcfm2 ай бұрын
Think about it, the common European language family is Latin-Germanic-Slavic, Latin was the official religious, state administration (estate letters, noble letters) and diplomatic language in Europe for more than a thousand years. The madness doesn't start here :)
@AaaAaa-jh9os2 ай бұрын
@@tok-tcfmСовершенно верно,я в медицинском учил латынь 2 года)))
@kubakedra13902 ай бұрын
Fun fakt: In Poland when cars were introduced there were debate how to call it in polish and originally it was supposed to be samojedź witch literal translation would be drive by itself. But then Polish philologist discovered that in the past the word ,,samojedź,, was used to call cannibal so they decided to use samochód.
@chupasaurus2 ай бұрын
Fun fact on top: the words Samoyedic people in English and Samojeden in German was imported from Russian as a name for Siberian tribes, while Russian linguists in 1930's made up an alternative for the same reason which had become the norm, while the word samojed became a shortened name of the Siberian dog stray.
@Robertoslaw.Iksinski2 ай бұрын
Fun or not fun fact: Proper names of tribes or nations always come from their languages (not from foreign languages). Therefore word Samoyedic in Samoyedic languages has nothing to do with Slavic "samojedź" as "self-rider" or Slavic "samojad" as "self-eater" (in literal translation from Polish with use of rules Slavic word formation). For the same reason Turks and Turkey in Turkish has nothing to do with English name of one of domestic birds.
@tipupuu12 күн бұрын
I'm from Belarus too, and I'm surprised that she didn't start speaking in Russian. Nice video!
@notyourdaddy21483 ай бұрын
in spanish we also use “tiempo” for time and weather and it’s determined by context but if we want to be specific we could use ‘clima’, which is ‘climate’.
@andyx68273 ай бұрын
Climate and weather are two different things tho. They are not synonyms.
@yalex31173 ай бұрын
french same. weather and time are temps
@--julian_3 ай бұрын
colloquially, they are not @andyx6827
@notyourdaddy21483 ай бұрын
@@andyx6827 ik, but in spanish you could informally use it that way
@IoT_3 ай бұрын
@@yalex3117the same for Italian. Tempo/ tempo.
@DumahRagnarok3 ай бұрын
Spanish also uses the same word for 'time' and 'weather' 🤯
@davidpelc3 ай бұрын
Actualy czech word "počasí" for weather is also based on the word "čas" which means time. We have ecen word "nečas", which means bad weather (literally no time) in czech language. ;)
@HeroManNick1323 ай бұрын
@@davidpelc Час in some contexts in Bulgarian can mean hour (when we are talking about specific hour).
@davidpelc3 ай бұрын
@@HeroManNick132 In czech language vteřina/sekunda=second, minuta= minute, hodina=hour, rok=year, čas=time, chvíle=moment.🙂
@UeharaKeitaro上原恵太郎3 ай бұрын
same in Bisaya language. 🤷
@IoT_3 ай бұрын
The same for Italian and French.
@tommyc1393 ай бұрын
Awesome video ❤❤
@sigmenT2 ай бұрын
Can we take a second to appreciate how naturally beautiful the bulgarian girl is. I am not just saying it because I am bulgarian.
@mattmatt65052 ай бұрын
I am from Serbia, but I will not be biased; the girl from Bulgaria is beautiful. Magically beautiful.