Vdd não precisa ser realista, é assim q é kkkjh, quem gosta sabe q é assim.
@TENHO40CMDEBRACO3 жыл бұрын
menubuscar close La Usurpadora Pandora Ouvir La Usurpadora Não encontrámos nada. Opções Original Tradução Un día llegaré con un disfraz Distinto el color, la misma face Te desarmaré, ni cuenta te darás Para entregarte el corazón Despacio te iré amando más Y te cuidaré en el bien y el mal El cielo te daré, tu abrigo yo seré A ti me entregaré ¡La usurpadora! Esperando por tu amor ¡La usurpadora! Me haces daño el corazón Descúbreme, recuérdame La usurpadora Yo Un día llegaré con un disfraz Distinto el color, la misma face Te desarmaré, ni cuenta te darás Para entregarte el corazón Despacio te iré amando más Y te cuidaré en el bien y el mal El cielo te daré, tu abrigo yo seré A ti me entregaré ¡La usurpadora! Esperando por tu amor ¡La usurpadora! Me haces daño el corazón ¡La usurpadora! Esperando por tu amor ¡La usurpadora! Me haces daño el corazón ¡La usurpadora! A Usurpadora Um dia chegarei disfarçada Com um tom diferente, mas a mesma face Te desarmarei, você nem vai perceber Para te entregar meu coração Aos poucos, irei te amando mais E cuidarei de você, no bem e no mal Eu te darei o céu e serei seu abrigo Me entregarei a você A usurpadora! Esperando pelo seu amor A usurpadora! Você machuca meu coração Me descubra, lembre-se de mim A usurpadora Eu Um dia chegarei disfarçada Com um tom diferente, mas a mesma face Te desarmarei, você nem vai perceber Para te entregar meu coração Aos poucos, irei te amando mais E cuidarei de você, no bem e no mal Eu te darei o céu e serei seu abrigo Me entregarei a você A usurpadora! Esperando pelo seu amor A usurpadora! Você machuca meu coração A usurpadora! Esperando pelo seu amor A usurpadora! Você machuca meu coração A usurpadora!
@jacksonsilva4623 жыл бұрын
agora q descobri q é a dubladora da xena!!!
@denis_zanotto3 жыл бұрын
Vários memes kkkkkk
@MathRaven19103 жыл бұрын
Na vida voce aprende varias coisas e uma delas é: Nobody escape of Paola Bracho
@Mr.8vio3 жыл бұрын
Quem diria que nós meros mortais veríamos o Goku falar espanhol.
@pedroxome3 жыл бұрын
E dps falam q Goku e burro
@Mr.8vio3 жыл бұрын
@@caioyuri9575 Você acabou de ofender indígenas falando "indiota" seu comentário foi anulado.
@diogenescaruaru3 жыл бұрын
Portunhol 😂
@Mr.8vio3 жыл бұрын
@@diogenescaruaru kkkk
@vitorandrade37623 жыл бұрын
Una cueca cuela con gema muele
@elianepox3 жыл бұрын
Melhor dublagem de novela mexicana é da Paola Bracho, de a Usurpadora, até pq a voz combinou muito com a personagem dando aquele ar mais maligno que a voz original da atriz.
@milijean28863 жыл бұрын
Maravilhosa Sheila Dorfman arrasou d+ fazendo Paola e Paulina.
@MathRaven19103 жыл бұрын
Sheila Dorfman simplemente arrebentou,tanto que Paola Bracho hoje é figura cult no cotidiano BR kkkk
@andrearf813 жыл бұрын
As dublagens do Chaves e Chapolim são maravilgosas tb
@milijean28863 жыл бұрын
@@andrearf81, Marcelo Gastaldi escalou um elenco d peso, Carlos Seidl, Marta Volpiani, Sandra Mara, Cecília Lemes, Helena Samara, Nelson Machado, Osmiro Campos, Mário Vilela.
@stationbox86363 жыл бұрын
A mesma dubladora da Rochele... Ela é incrível.
@dancasbr22983 жыл бұрын
O SBT sempre trás uma dublagem impecavel em suas dublagens de novelas mexicanas
@Thiago_k33 жыл бұрын
A dublagem do Chaves é uma obra de arte, melhor seriado da História
@andrearf813 жыл бұрын
E o Chapolim colorado tb. Quem vai esquecer do famoso tripa seca e a bruxz baratuxa? Kkkkk demais
@barrytrunksallen3 жыл бұрын
Cara eu vi tua foto e acabei lendo "cobra de arte" por causa do filme que o Stallone fez 😂
@Thiago_k33 жыл бұрын
@@barrytrunksallen kkkkk
@leilapereira23213 жыл бұрын
O canal Vila do Chaves às vezes trás alguns trechos originais e é super estranho. A dublagem parece ser melhor que as vozes originais. Combinam mais com os personagens.
@myaccount46992 жыл бұрын
@Leila Pereira é pq vc se acostumou cm as vozes da dublagem.
@Vytu3 жыл бұрын
Wendel falando espanhol no início kkkkk
@guilhermemachado25803 жыл бұрын
Não foi o Goku? 🤔
@predu22323 жыл бұрын
@@guilhermemachado2580 Chega,isso não tem graça.
@pedroxome3 жыл бұрын
@@predu2232 poise, ele É o bob esponja
@edcleiedstudios10283 жыл бұрын
@@pedroxome '-' sério ñ compara o personagem com o dublador,tem vezes q isso acaba tirando certos trabalhos do dublador.
@guilhermemachado25803 жыл бұрын
@@predu2232 Sorria mais. Liberte-se da escuridão...
@whitney8893 жыл бұрын
Podem zoar novela mexicana o quanto quiser, mas se o sbt reprisar A Usurpadora e Maria do Bairro 100 vezes, eu vou assistir as 100 vezes! Essas duas são verdadeiros clássicos, eu amo kkkkkkk
@regicleideoliveira56593 жыл бұрын
Estou contigo... gosto tanto que ate assisti a nova ursupadora na Amazon prime Ficou bem interessante... Agora a Paola é mulher do presidente do México e tenta matar a Paulina... Ficou um pouco diferente mas também achei Boa!
@daniellsr3 жыл бұрын
Eca
@SanjioGado013 жыл бұрын
Eu não gosto da dublagem de lá usurpadora,eu tava Assaí em espanhol,mas nem terminei.
@SanjioGado013 жыл бұрын
@@regicleideoliveira5659 os mexicanos odeiam essa versão,vi tanto mexicano xigando ela.
@mykecamillo77693 жыл бұрын
Qual tem a paola bracho?
@TENHO40CMDEBRACO3 жыл бұрын
A dublagem de chaves é um clássico
@andrearf813 жыл бұрын
E do Chapolim colorado tb
@antoniolima66213 жыл бұрын
Chaves não é novela
@andrearf813 жыл бұрын
@@antoniolima6621 é um programa humorístico. Ele mesmo deu como exemplo
@therapperbrazilian3 жыл бұрын
@@antoniolima6621 Não
@gianfernandesmoreiradereze34403 жыл бұрын
Com toda certeza,esse é um dos maiores motivos para eu adorar tanto Chaves.
@kaihoseok21813 жыл бұрын
Nunca achei a dublagem de novela mexicana ruim, algumas novelas são sim, mas na maioria eu acho muito boas! Vai ver é pelo costume de assistir desde criança!
@lillyanvieiraoficial3 жыл бұрын
Tmj!
@kaykelima3983 жыл бұрын
É tão ruim que é bom
@devforfun56183 жыл бұрын
acho que é mais aquilo que ele falou, as palavras sao tao parecidas que nao parece mal dublado, so parece que tem um atraso no audio e com o tempo a gente acostuma com isso
@viciouswild3 жыл бұрын
É uma questão de costume mesmo, acho estranho quem diz gostar de telenovelas e ficar sempre limitado a produção nacional.
@videosmundotv2973 жыл бұрын
@@viciouswild Ruim novelas mexicanas repetem muitos dubladores tem novelas aqueles atores poucos reconhecidos que aparecem poucas novelas televisa, e dubladores parecem dublando mil novelas
@pipa_e_vida62743 жыл бұрын
A dublagem de chaves é absurdamente perfeita✨✨✨
@zenosama91273 жыл бұрын
Tão perfeita que eu até pensei que gosse brasileiro
@ibrs1213 жыл бұрын
Psicólogo: "El Señor Becerra no existe, ¡y no puede le herir!" El Señor Becerra:
@Dominik-42-003 жыл бұрын
Kkkkkk
@HardLd-If213 жыл бұрын
Psicólogo: Eu não existo, e não posso te machucar! Eu:👀
@julianhcastro3 жыл бұрын
Ri tanto que até fiquei tonta!
@eueu97183 жыл бұрын
Kk não entendi nada
@mariihmello80433 жыл бұрын
Kkkkkjk boaa
@MugenMundoTM3 жыл бұрын
As vezes a ME é um ME R D A
@Walker_938053 жыл бұрын
É?
@cdbranco883 жыл бұрын
Imaginei isso
@leok15273 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/mJPYq4KpnL9qrtk
@leok15273 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/mJPYq4KpnL9qrtk
@leok15273 жыл бұрын
Mano compartilha pra ele de outro dublado do goku muito bom
@forati3 жыл бұрын
- Augusto Antônio, não acredito que Wendel Bezerra fez um vídeo sobre esse assunto! - Não Maria Helena! A culpa é do Augusto Antônio, que... ... É filho de Luiza Madalena! - Não! - Sim! - Então Marcos Calabravo é na verdade tio de Augusto Villanueva!
@WendelBezerra3 жыл бұрын
👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼😂
@pesqueirahistorica3 жыл бұрын
🤣🤣🤣
@luc4s_ant0ny3 жыл бұрын
😂😂😂
@daviluiz72853 жыл бұрын
Novela mexicana é tipo cavaleiros do zodiaco kkk -n acredito que vc fez isso -sim, eu fiz isso -mas n é possível -mas eu fiz -eu me recuso a acreditar -pois acredite maria antonieta -n fernando miguel Kkkk, uns puta diálogo q n sai do lugar kkkkkkj
@devforfun56183 жыл бұрын
cavaleiros é insuportavel pra mim hoje em dia, deviam refazer igual hunter x hunter que cortou a serie em 60% so melhorando o ritmo, fazer temporada fechada é melhor do que lançar um episodio por semana por tem menos enrolação
@AlessandaGomes3 жыл бұрын
Kkkk
@cdzcollection7003 жыл бұрын
Deixem saint seiya em paz por favor kkk
@joaonilton14773 жыл бұрын
-meteoro de Pegasus -Ahh -o que ...o que foi isso -ahh -ele ... ele bloqueou meus golpes -ahh -que cosmos poderoso é esse -ahh -sheya o quê... -Shyryu ...ahh ahh - cuidado
@saymyname2813 жыл бұрын
Já refizeram Cavaleiro, só que ficou uma merda de camelo total
@canalkopiah43613 жыл бұрын
A gente já tá até acostumado com essas dublagens em cima de espanhol,nem ligo mais pq deve ser difícil mesmo fazer algo natural em cima
@superinterativo5223 жыл бұрын
RBD pra mim a dublagem foi maravilhosa !!!
@canalanimeiro44413 жыл бұрын
Sim fora os outros exitos que a novela teve
@MariaClara0_3 жыл бұрын
só as músicas dubladas que não eram muito legais kdkdkd
@leandrobarbosa79423 жыл бұрын
Agora sim agora eu entendo pq achava esquisitasso mesmo com dubladores incríveis dublando as novelas mexicanas ficava estranho pra mim Duvidas zeradas valeu Wendel.
@juniorabreu95333 жыл бұрын
A dubladora da atriz Angelique Boyer, disse que também é a forma como os mexicanos atuam, eles super-interpretam.
@jurandirpinheiro1943 жыл бұрын
A minha mãe gosta muito de novelas mexicanas, e eu frequentemente assisto com ela. Realmente nunca achei uma dublagem ruim, inclusive o fato de serem dubladores conhecidos já torna mais bacana. Agora, mesmo a dublagem sendo desse jeito, essas novelas fazem muito sucesso aqui no Brasil, tanto que o Silvio Santos importa elas há 40 anos, desde que o SBT começou.
@filmes_animes_e_series38733 жыл бұрын
Meu sonho era que o wendel fizesse um especial com os dubladores de rebelde! E fazer uma homenagem a caio cesar marcio chaves e ana lucia menezes os dubladores do diego giovanni e lupita
@canalanimeiro44413 жыл бұрын
Dubladores do Diego e do Giovani morreram
@filmes_animes_e_series38733 жыл бұрын
Sim mais ele poderia trazer os dubladores da roberta mia e miguel e lupita
@Pedrow20023 жыл бұрын
@@canalanimeiro4441 por isso a homenagem
@edzard86743 жыл бұрын
Rebelde é o k-pop dos Boomers 🤣
@sabrinaloureiro74233 жыл бұрын
@@filmes_animes_e_series3873 seria legal trazer tbm da Josy, Celina, vick, Tomás e o Téo tbm, ja que são proximos a eles tbm
@canalanimeiro44413 жыл бұрын
Uma parada doida em novelas mexicana sao esses sons de sapatos kkkkkk que tinha na novela de rbd kkkkk tipo eles iam pra diretoria aqueles monte toc toc toc toc toc no chao kkkkkk só tinha duas pessoa andando mas é nostálgico escuta isso
@whitney8893 жыл бұрын
Verdade, kkkkk eu amoooooo demais! Saudades de Rebelde mexicano
@MathRaven19103 жыл бұрын
Quando Rebelde MX estreiou no SBT eu tinha 6 anos,eu não era chegado mas minha irmã era apaixonada pelo RBD (ainda é kkkk) e tipo mesmo não sendo chegado nesse tempo eu ouvia as musicas e por conta deles aprendi o Espanhol,agora eu to com 21 anos e virei fã do RBD e da Dulce Maria de vez
@Gessorio55313 жыл бұрын
@@MathRaven1910 você é algum clone meu?
@Almirjos33 жыл бұрын
galera lá anda com sapato de madeira
@rogeriocastro49263 жыл бұрын
Eu amo as novelas mexicanas... E a dublagem delas aqui no Brasil é tão perfeita que toda vez que reprisa eu assisto, a usurpadora que o diga. A Sheila Dorfman eternizou a Paola Bracho de tal maneira que quando ouço a voz dela eu já me lembro da personagem. Isso também vale para Guilene Conte que dublou a Thalia, Marisa Leal que dublou a Soraya Montenegro.
@matheusgomesdasilva32532 жыл бұрын
Alguns detalhes sobre dublagem de novelas mexicanas no SBT: Primeiro: o SBT pede pra TROCAR NOMES de personagens considerados "estranhos" aqui no Brasil e pede pra tirar nomes de cidades mexicanas. Tipo: se no original o personagem fala que vai pra Cidade do México, na dublagem ele fala que vai pra capital Segundo: o SBT preza por MANTER OS BONECOS. A emissora manda listas com os atores e seus respectivos dubladores pra Rio Sound, para que o estúdio saiba quem é boneco de quem. Existe uma ordem da emissora para que se mantenha as vozes dos atores na medida do possível Terceiro: de 2015 até 2020 o SBT INTERFERIA NA TRADUÇÃO. Existia uma lista de palavras que não podiam ser ditas na dublagem, como "morte" e "matar" por exemplo Quarto: quando vem uma novela com protagonistas desconhecidos no Brasil, o SBT PEDE TESTE. A Izabel Lira foi escolhida pra dublar a Sílvia Navarro dessa forma Quinto: até um tempo atrás existia uma ordem para evitar REPETIÇÃO DE VOZES. Inclusive, a escalação da Márcia Morelli na Victoria Ruffo foi porque a Sheila Dorfman, primeira dubladora dela, já estava no ar como a voz da Gabriela Spanic em uma novela. Como fazia muitos anos que não vinha novela com a Victória Ruffo, quando chegou Abraça-me Muito Forte em 2001, o SBT pediu pra trocar e abriram teste, e a Márcia foi escolhida. O SBT não gostava de repetição de vozes, tipo: um dublador dublar um ator em uma novela, aí na outra novela ele dubla outro ator, e na outra ele dubla outro ator... Sexto: o SBT gosta de VOZES NOVAS. A emissora pedia pra Herbert Richers escalar vozes novas nas novelas e graças a isso, vários dubladores que estão aí na ativa, começaram suas carreiras dublando novelas mexicanas Essas são curiosidades sobre as novelas dubladas pro SBT. Com relação a Zap Novelas (emissora de Angola e Moçambique que manda dublar novelas no Brasil) a principal curiosidade é que a ZAP pede para os dubladores NÃO GRITAREM. Isso porque, para eles, os gritos remetem a guerra
@paulofernando99003 жыл бұрын
Wendel um dos melhores dubladores do Mundo e ainda muito carismático!♥️ Trás mais vídeos desse estilo.
@mspsycho98943 жыл бұрын
Acerto a mizeravi
@noddaniel3 жыл бұрын
Um dos maiores não, O MELHOR
@weldeanlima51373 жыл бұрын
Pra mim a dublagem das novelas mexicanas são muito boas!! Tem novelas q a gente chega a pensar q não estão dubladas em português...de tão perfeito q fik o encaixa das vozes nos atores.
@tiagoalves79313 жыл бұрын
Tipo a voz da Maricruz e da Kendra, as vozes das dubladoras se encaixaram tão bem q pensamos q elas tão falando realmente o português 😃
@weldeanlima51373 жыл бұрын
@@tiagoalves7931 verdade kk
@yan7163 жыл бұрын
Verdade! Tem oras que eu pensão que são as vozes verdadeiras dos atores klkk
@caracoroa13453 жыл бұрын
@@tiagoalves7931 Ksksksksksks
@luanabatista24433 жыл бұрын
Amo as novelas mexicanas, com os nossos dubladores fica melhor ainda,phillipe maia e o rei das novelas ele e otimo.💕
@gelsonnibson7283 жыл бұрын
Quando eu assisto chaves hoje em dia,eu sempre penso q aquela é a voz dele mesmo ,a dublagem é tão bem feita q aquela parece a voz verdadeira dele
@marciogomes60433 жыл бұрын
a dublagem de chaves é tão boa que acho muito esquisito quando assisto os episódios em espanhol kkkk
@JINXsFullGames3 жыл бұрын
Leonardo Miguel: "ÓH ALISANDRA, Eu tenho outra paixão" Alisandra Tedina: "Oh meu deus LEONARDO MIGUEL, como podi, SEU CACHORRO CANALHAA!!" *Hoje no SBT*
@pedroxome3 жыл бұрын
No primeiro capítulo de amor da compaixão
@Mr.8vio3 жыл бұрын
Kkkkk
@andersonmaster7403 жыл бұрын
Kkkk
@eumarcospaone3 жыл бұрын
Tem um comercial de uma novela mexicana em que a atriz que fez a Maria Joaquina (agora adulta, é claro) entra num restaurante, briga com outra personagem, fala "sua amante!" e bate na cara da outra. Essa cena chega a ser surreal de tão ruim! Lembra até o 'Tela Class' do Hermes e Renato.
@watsonaraujo40093 жыл бұрын
Eu ❤ amo as dublagens das novelas mexicanas desde pequeno meus dubladores são:Eduardo Dascar,Carla Pompilho,Sheila Dorfman,Ana Luiza Menezes,Flávia Saddy,Flávia Fontenelle,Fernanda Baronne,Phillipe Maia,Ricardo Juarez.
@milijean28863 жыл бұрын
Todos esses e coloco tbm Guilene Conte, Fernanda Crispim, Marisa Leal, Clécio Souto, Ricardo Schnetzer, Duda Espinoza, Carol Capfer e com certeza tô esquecendo alguém.
@watsonaraujo40093 жыл бұрын
@@milijean2886 Esses dubladores também meus preferidos.
@cobaia-873 жыл бұрын
"Eu o perseguirei até a morte, se você viver até lá"
@GospelNCS3 жыл бұрын
*Eu sou Africano, Historiador e Professor, tentando ganhar a vida com You Tube contando histórias da África desde a era primitiva até aos dias de hoje* 🇲🇿
@DublaLips3 жыл бұрын
Massa👍 boa sorte
@diegoviniciusdasilva95073 жыл бұрын
Que daora. Você conhece a história de Ananci?
@fatiada97673 жыл бұрын
Que legal até me inscrevi no seu canal
@Mr.8vio3 жыл бұрын
Cadê os caras falando mendigo kkkkk
@bernout43413 жыл бұрын
@@Mr.8vio aqui Carai mano bacana, mas para de mendingar
@jamesdsilva3 жыл бұрын
Não é que as dublagens são ruins. São perfeitas. A questão é que a atuação deles é muito, muito dramática e nós, brasileiros, não temos como acompanhar. É como ele falou: é a escola de interpretação, que é diferente. ;)
@luizg_g86113 жыл бұрын
Longe de ser perfeito, é feito na pressa e o orçamento não é investido na qualidade de áudio ou na dublagem,mais as falas forçadas e o roteiro meio q previsível, faz a maioria das novelas mexicanas um gênero bem ruim pra min.
@viciouswild3 жыл бұрын
Acho que tudo é uma questão de gosto, mas temos que concordar que a Televisa cria mais novelas para exportação com situações facilmente compreendidas em qualquer país do mundo, enquanto a Globo foca mais no conteúdo nacional e assuntos que geram polêmica, tendo que ser adaptados e amenizados geralmente quando exportam.
@nelsoncarricofilho80053 жыл бұрын
O estilo dramatúrgico das produções hispano-americanas baseia-se em gritos e caretas, tudo muito histérico, beirando o ridículo.
@Almirjos33 жыл бұрын
@@luizg_g8611 Eu concordo com o nego ney agiota
@leonardoteixeira6763 жыл бұрын
Mas toda novela é MELODRAMÁTICA Nao há diferença entre escola de interpretação em paises da América Latina A diferença é que a Globo sempre teve e investiu em diretores bons , que se propuseram a tirar o genero da novela da caricatura do "dramalhao"
@gustapodesta3 жыл бұрын
Mais uma vez, palmas para todos os dubladores clássicos do Chaves e Chapolin....
@gustavofrancisco56883 жыл бұрын
Eu nunca achei ruim ou exagerada,tem novelas que tem ótima dublagem,como Meu Coração é Teu
@animerama34673 жыл бұрын
A Usurpadora também
@SanjioGado013 жыл бұрын
@@animerama3467 vai de gosto de cada um,eu por exemplo nunca gostei da dublagem de la usurpadora, prefiro em espanhol mesmo.
@edcleiedstudios10283 жыл бұрын
Tem a chespita tbm dublagem clássica é muito boa
@ricard_peer3 жыл бұрын
meu coração e teu . nossa essa novela é muinto boa
@zenosama91273 жыл бұрын
'-'
@gabrieslbr3 жыл бұрын
Escutem as cenas dos passos em Rebelde que vocês vão entender o que é ME.
@superMacaulay13 жыл бұрын
Cenas dos passos?
@layllachannel3 жыл бұрын
Aqueles saltos são os ícones, melhores dubladores
@corvolu33 жыл бұрын
Foley?
@edenilsondeoliveirajunior25283 жыл бұрын
Dublagem de Chaves sem dúvidas é a melhor da história brasileira, o que eles fizeram foi algo incrível, tanto que passou na TV durante 30 anos
@alexbrpa44953 жыл бұрын
Wendel é um prazer em conhecê-lo, eu acho legal um dublador ser um yotuber se aproximando mais dos fãs 😊
@karmichel3 жыл бұрын
No México eles fazem um zilhão de novelas com uma porrada de capítulos, pra adiantar o trabalho, eles cortam a parte de decorar o texto...
@devforfun56183 жыл бұрын
sim, isso de não decorar é compreensível, o problema é não refazer até ficar bom
@debonidaniel3 жыл бұрын
As novelas mexicanas são maia curtas e em média duram de 4 a 5 meses e a produção delas começa de 3 a 4 meses antes das gravações,em comparação as novelas da Globo duram mais de 8 meses e começam a ser produzidas com 2 anos de antecedência antes do começo das gravações.
@leonardoteixeira6763 жыл бұрын
Verdade , e a Televisa sempre foi uma emissora descaradamemte capitalista , o que eles querem é audiência e exportação O ponto eletrônico é utlizado pra agilizar trabalho e conter custos !!!
@daviluiz72853 жыл бұрын
A atuação dos mexicanos é mais parecida cm anime, tipo meio narrada, cm as sílabas tônicas bem destacadas do resto da palavra
@Totoquifd163 жыл бұрын
solo en las series y novelas XD
@leonardoteixeira6763 жыл бұрын
Verdade, parece um tom mais" declamado "
@ReneOque3 жыл бұрын
"Oh! Rafaela Regina! Não me deixe!" - 6:52
@cecyennymartis30023 жыл бұрын
Eu achava que chaves era brasileiro so depois de muitos anos quando vim para os estados unidos e conheci uns mexicanos foi que me falaram que chaves era do México! Eu fiquei maravilhada pois a dublagem era tao bem feita! E feita com grande amor!
@CameloGus3 жыл бұрын
Adoro quando o Goku dubla o Wendell.
@diegoviniciusdasilva95073 жыл бұрын
Sempre que eu ouço a Rubi na novela Rubi, ao mesmo tempo eu ouço a Rochelle. 😂😂😂
@filmes_animes_e_series38733 жыл бұрын
Quem dubla a rubi e a mabel cezar
@Amazotaku14123 жыл бұрын
Eu ouço a voz da Rochelle é na Maria do Bairro kkk
@MilenaFernandaMilena3 жыл бұрын
mas n é a mesma
@Necrosis22_943 жыл бұрын
Eu lembro da Hillary de "Um Maluco no Pedaço"... :P
@Necrosis22_943 жыл бұрын
@AnimeZ Bárbara Mori, muito gata por sinal... ;)
@davigavilan40473 жыл бұрын
7:05 isso me lembrou aquela cena do professor de karate do chris gritando: "YOLANDAAAA!!!"
@TheRaul27273 жыл бұрын
Chama o pessoal do Hermes e Renato, as dublagens deles no Tela Class era maravilhosa kkkkkk
@evaldo60173 жыл бұрын
miojo hoje não kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@KazumaSaotome3 жыл бұрын
Cara, você é foda
@jpebrz3 жыл бұрын
Bananada caseira? Tsc se fudemo
@cleicianosilva54063 жыл бұрын
É legal quando eles vira as costas para o outro personagem e fala, "você não aguenta a verdade Gustavo Enrique. kkkkk muito engraçado
@MathRaven19103 жыл бұрын
A Thumb com a turma de Rebelde já me entregou kkkkk
@roccobellini3 жыл бұрын
tenho até hoje um cd do rbd kkkkkkkkkkkkkk
@KaykyPocaia3 жыл бұрын
Meu deus vc está em todo lugar aqui
@agaaslaa11133 жыл бұрын
Na minha opinião, as coisas em espanhol são melhor dubladas em São Paulo, acho que por conta do sotaque paulista ser mais parecido com o espanhol do que o carioca, aí é mais fácil acreditar que os atores tão falando português
@DarlanRS3 жыл бұрын
Pra quem não entendeu, vou resumir: novela mexicana é um produto mal feito, então não é a dublagem que deixou mal feito. Obrigado.
@MarcioMB843 жыл бұрын
Mas se isso é verdade essas pessoas que criticam a dublagem dessas novelas devem ser muito burras. Acham que o problema é com a dublagem, quando na verdade é com o produto original?
@DarlanRS3 жыл бұрын
@@MarcioMB84 entendeu? kkk tem uma matéria na internet q diz q enquanto a Globo produz 3 novelas custando R$300mil/episódio ao msm tempo, a Televisa, q é a principal do México, produz 12 custando R$130mil/episódio, aí os caras acham que localizar a parada é o problema? 🤷🏻♂️
@kuranashitakamine71133 жыл бұрын
@@MarcioMB84 Tem nada a ver... o produto original passa muito mais a emoção e o que a cena quer repassar...
@viciouswild3 жыл бұрын
Não se trata de ser algo mal feito. A Televisa com este orçamento que você falou consegue vender suas telenovelas para muito mais clientes que a Globo, porque seu modelo de negócios é focado na exportação. Agora o modelo de negócio da Globo é reunir patrocínio, então seu foco é tratar assuntos nacionais e temas polêmicos, que atraiam bastante atenção do seu público-alvo, consequentemente angariando mais patrocínio.
@DarlanRS3 жыл бұрын
@@viciouswild entendo, mas não concordo, pq com isso eles vendem um produto mal feito, com orçamento ridiculamente inferior, o q torna a produção deficiente. Séries norte-americanas tbm visam exportação e lucro e nem por isso são mal feitas assim.
@WillianSantos-lk1mo3 жыл бұрын
Wendel, em 2011 vc dublou um personagem na novela mexicana " Dona Bárbara " vc dublou o personagem Carmelo, estou assistindo ela e quase sempre o personagem que vc dubla aparece e lembro de você.
@SandraEstevamNakazone-hd8pw2 ай бұрын
A dublagem da novela colombiana Betty la fea e as personagens do Chesperito são demais. Comprei o dvd da novela e mesmo sabendo espanhol perdeu o encanto.
@camillabe3 жыл бұрын
Eu sou muito fã da dublagem brasileira, tanto em filmes, séries, novelas ou animações. Obrigada por trazer um conteúdo leve e, mesmo assim, cheio de informações sobre as técnicas usadas e bastidores dessa profissão! Abraços
@RafaelZeusChannell3 жыл бұрын
- Wendel eu lembro da tua voz dublando um personagem na novela Dona Bárbara lá em meados de 2013-2014 haha
@vanessasouza33133 жыл бұрын
Que canal gostoso o canal do wendel. Estou amando conhecer sobre o mundo da dublagem e estou viciada no canal.
@PortoTempestade3 жыл бұрын
Wendel tá falando desse tema pois todo fã de Jojo's Bizarre Adventure diz q a primeira parte é uma novela mexicana, logo, Wendel conformou que dublará Jojo's
@sasukebr39823 жыл бұрын
Tá confirmado!
@andrewsantana40573 жыл бұрын
Kkkkk
@natanoliveira68363 жыл бұрын
uahuahauahuah
@willenthiran29953 жыл бұрын
Um excelente dublador dando uma aula sobre dublagem de uma forma simples de entender e de maneira muito divertida.
3 жыл бұрын
Wendel, você tem algum vídeo sobre técnicas de respiração em dublagem ou narração? Sou professor e esse assunto me interessa muito pois, nos seus vídeos, não consigo perceber ruído da sua respiração e acho isso espetacular.
@ulieljeans19k3 жыл бұрын
Existe uma certa distância da pessoa para o microfone, não existe segredo de respiração
3 жыл бұрын
@@ulieljeans19k Obrigado pela resposta.
@debonidaniel3 жыл бұрын
Pena que o SBT não pode mais reprisar mais as novelas clássicas.O contrato com a Televisa não foi renovado e as novelas que eram da última renovação de contrato estão indo ao ar agora.Para que não sabe Triunfo do Amor e Amores Verdadeiro tem mais de 10 anos e só não foram ao ar em 2012 por causa de um processo judicial.
@lucasleocadiodasneves96623 жыл бұрын
Ruim? Eu nem assisto novela mexicana, mas o que já assisti até hoje era bom demais. Só dublador fera atuando!
@andrearf813 жыл бұрын
Sem contar as dublagens do Chaves e Chapolim q são ótimas tb
@Amazotaku14123 жыл бұрын
*o curioso é que quase sempre ouço a voz do Philipe Maia na voz dos galãs protagonistas kkkkk.* Uma curiosidade sem ter ligação com o vídeo: a Maria Antonieta de Las Nieves (A Chiquinha do Chaves) da voz a Bulma na dublagem latino-americana de Dragon Ball
@DublaLips3 жыл бұрын
Sempre e sempre kkkkkkkkk toda novela mexicana (do sbt no caso) tem Philipe Maia vilão Herói tanto faz acho que tem vezes que ele faz 2 na mesma novela
@arlequinarose50243 жыл бұрын
Philipe Maia é bom demais, ele fez dois galãs em uma novela só, o 1 galã aparecia em 1 ep ou 2 da novela como uma participação especial pq ele já dublava esse ator e na fase da metade da novela aparece um personagem novo e o Phillipe faz a voz dele tbm tirando um figurante q eu já tinha visto antes nessa mesma novela.
@humbertojunior48703 жыл бұрын
@@DublaLips As duas Novelas que estão passando atualmente no Sbt ele dublou e a novela que estava passando antes ele também dublou.
@greciaquelemes13513 жыл бұрын
David Zepeta e Juan Soler são dublados pelo Philipe Maia.
@humbertojunior48703 жыл бұрын
@@greciaquelemes1351 Também do Jorge Salinas e do Marcos Mendez
@IvonaldoLima3 жыл бұрын
Adoro esses PNGs aleatórios com a cara do Wendel no meio das explicações dele. kkkkkkk
@fernandoluiz44793 жыл бұрын
A maioria dos personagens masculinos em novelas mexicanas se chama Fernando kkkkkkkkkkk
@roccobellini3 жыл бұрын
ou é fernando ou carlos daniel
@gilmarjm21933 жыл бұрын
O SBT exibe novelas mexicanas e de outras nacionalidades há cerca de 39 anos e as exibe com sucesso, do contrário não estariam tanto tempo no ar. Penso que quem assiste gosta da dublagem, quem assiste sempre. Eu tenho 38 anos e há mais de 30 anos assisto e gosto dessas novelas e acho a dublagem muito boa. SBT ainda ao longo dos anos tenta manter as vozes. O que torna tudo melhor, mais familiar. Acho que os que tanto criticam são os que assistem uma ou outra ou talvez aqueles que nem sequer tenham visto uma novela inteira dublada e aí é claro que vão achar estranho mesmo. Dentro daquilo que é possível é feito um trabalho de qualidade. Obrigado a todos os profissionais que dublam as novelas. Eu e boa parte do público que assiste de fato dá valor e gosta muito do trabalho de vocês. Wendel gosto demais do canal e do seu trabalho e o seu vídeo foi respeitoso, só queria aqui trazer o lado de um telespectador.
@heroibrancoterrordoslacrolas3 жыл бұрын
PRA MIM A DUBLAGEM DAS NOVELAS MEXICANAS DO SBT SÃO EXCELENTES.
@skrillex78083 жыл бұрын
Soraya da novela Maria do Bairro com certeza tem a melhor dublagem nas novelas Mexicanas, ela tendo ataque de raiva e a dubladora interpretando junto e uma das melhores cenas pô
@paulaalves6463 жыл бұрын
Uma pena a Marisa Leal falar mal desse trabalho sendo que marcou a infância de muita gente. Ainda bem que ela não dubla mais novela latina.
@caracoroa13453 жыл бұрын
@@paulaalves646 *É verdade*
@lucbueno963 жыл бұрын
Teve uma hora que o Wendel imitou uma fala exagerada de novela e ficou igualzinho ao Sanji falando "ohhhh senhorita Nami"🤣🤣🤣👏👏👏
@lirianes.r59823 жыл бұрын
Por mim podia ter vídeos do wendel todo diaa❤❤❤
@claudiorobertooliveira58613 жыл бұрын
Resumindo 90 por cento das novelas mexicana: moça humilde fica grávida do moço idiota rico que não sabe o que quer da vida sendo perseguida pela malvada fica que quer se casar com rico idiota kkk
@claudiorobertooliveira58613 жыл бұрын
Ah lembrei novela mexicana é tão enrolado quanto o Frezar que disse que o planeta seria destruído em cinco minutos e levou um mês inteiro kk
@milijean28863 жыл бұрын
SÃO PERFEITAS!! Usurpadora, Rebelde, Maria do bairro, A feia + bela, Cúmplices d um resgate são ótimas.
@jcbsalves3 жыл бұрын
Gosto dessas dublagens. A atuação latina é característica e a dublagem geralmente representa bem isso.
@MrSouzaR3 жыл бұрын
O mais engraçado é que a dublagem brasileira de DBZ foi feita em cima da dublagem mexicana. Até lembro que às vezes eu assistia o anime com a tecla SAP só pra aprender espanhol kkkkk.
@thalesvinicius30713 жыл бұрын
Era feito pelo espanhol da Espanha, não do México
@Rodrigokdo3 жыл бұрын
No mexico é castelhano
@MrSouzaR3 жыл бұрын
@@Rodrigokdo Espanhol e castelhano é a mesma coisa.
@natanoliveira68363 жыл бұрын
@@MrSouzaR o castelhano é "uma espécie de pai" do Espanhol, e é muito comum na Argentina e em algumas partes da América do Sul. Mas linguisticamente, de fato, a diferença é mínima (quase zero). Eles são mais próximos do que são o "PT-BR com o PT-PT". A diferença é basicamente política. Muitos não gostam de dizer que falam "Espanhol" pq evoca à colonização, então eles preferem se diferenciar dizendo que falam "Castelhano" (a origem da língua), que vem do reino de Castela. Isso tbm ocorre na matriz : lá na Espanha, quem é de Castela e León diz que fala Castelhano, quem é da Galícia diz falar "Galego-Espanhol" e assim vai...
@joylsonpereira13143 жыл бұрын
Nunca me incomodou a dublagem das novelas. Acho bem feitas !
@studioafton37703 жыл бұрын
Nao sei se é mexicana , mas se for , a que eu mais gostei foi TERESA
@diegoviniciusdasilva95073 жыл бұрын
É mexicana sim
@mateuskosibahoffmann39803 жыл бұрын
É mexicana sim haha
@humbertojunior48703 жыл бұрын
E por sinal Tereza tem duas dublagem uma paulista e uma carioca e o Wendell dublou um personagem que vendia drogas na versão Paulista.
@ulieljeans19k3 жыл бұрын
Top também
@cdbranco883 жыл бұрын
Não cara, é brasileira e minha vizinha
@Ssaihra3 жыл бұрын
Sempre muito interessante ouvir sobre dublagem e novela mexicana. Acho que Chaves né, marcou uma geração. Dublador preferido, iiih a lista é enorme.
@gabrielpestana50143 жыл бұрын
A dublagem clássica do Chaves feito pela MAGA é muito melhor que as dublagens feitas para a série décadas depois nos episódios perdido do Chaves e redublagens! É algo Impressionante!
@CAVBR-YT3 жыл бұрын
O único defeito do trabalho da MAGA é que quase nunca salvava a ME original, e pra refazer, era sempre na base da gambiarra, pegando músicas de tudo quanto é canto pra montar. No Chaves, até que não ficou ruim. Mas os filmes dublados pela MAGA já não ficava legal, principalmente quando você sabe que a trilha sonora é original de tal filme ou série. Mas é compreensível, já que a parte sonora era bem menos maleável que atualmente, por ter apenas 2 canais pra trabalhar na época.
@carteiradonick3 жыл бұрын
Wendel, faz um vídeo falando sobre os principais estúdios de dublagem de São Paulo, sua relação com eles, alguns de seus trabalhos e curiosidades. Se der certo, tenta falar sobre os do Rio também, apesar de não trabalhar lá.
@wesleylucas76903 жыл бұрын
Primeira vez que chego cedo pra ver um vídeo do Wendell
@DublaLips3 жыл бұрын
A
@tiagocarvalhosans8053 жыл бұрын
Top demais, Wendel. Um conteúdo muito foda, uma análise antropológica da parada. Parabéns!
@nathi.talita3 жыл бұрын
Dublagem de novela mexicana é fácil perto da dublagem das séries (dorama) coreanos! Estou prestigiando todas as dublagens da NETFLIX
@lzuko4543 жыл бұрын
Wendel , tenho 18 anos meu sonho deis de mlk é ser dublador , mas meus pais não me apoiam, as vezes penso em desistir desse sonho "bobo". Sempre acompanhei seu trabalho de bob esponja ao sanji , gostaria de um dia te cumprimentar pessoalmente. Tudo de bom ao senhor e sua carreira .
@viniciusbarbosadossantos10553 жыл бұрын
Desistir não, e se seus pais não lhe apoia vai atraz do seu sonho gue vc vai consegui , e lá na frente eles vão ter orgulho de vc e se arrepender de não ter apoiado
@giovanamassaro043 жыл бұрын
Cara, continua. Se seus pais não te aceitam, siga o caminho sozinho, ou encontre pessoas que apoiam os seus sonhos. Você vai conseguir! Eu também quero ser dubladora, eu tenho 15 ainda e queria ser como a Bianca Alencar que dubla desde criança.
@ulieljeans19k3 жыл бұрын
E ae, fio faz assim, tem um caminho muito longo pra chegar aí, primeiro vc precisa fazer teatro se profissionalizar, tira o DRT, também tem uma escola de dublagem em Curitiba, vai trilhando esse caminho; eu por exemplo
@ulieljeans19k3 жыл бұрын
Pego algumas cenas e faço no celular com o gravador de tela, eu fiz A RAINHA DOS CONDENADOS aq no meu canal, não foi difícil hehehe, como minha voz é fina só afinei mais e deu certo, se quiser conversar mais comigo cê me diz.
@kaykelima3983 жыл бұрын
Faz um curso de dublagem ué
@clarasantos63883 жыл бұрын
Assisti Teresa dublada e o Wendell dublou o Nico (traficante da novela kkkk) e realmente é diferente... Mas nem ligo, amo uma novela mexicana e a graça é justamente essa, atuações dramáticas, algumas até duvidosas, cenário pobre e erros de continuidade gritantes 😂😂
@MrRomulotuti183 жыл бұрын
O wendel bezerra queria agradecer vc e todos dubladores do dragon ball que me minha infância muito especial para min , hj 29 anos quando se eu tiver filho vou ensina ele assitir desenho verdade , já tô até ensinado minha sobrinha já tô ensina ela assitir dragonball ,ela muito fã Bob esponja denovo quero agrader vc e todos dublado fez minha infância feliz não só a minha de todos que adora dragon ball
@MrRomulotuti183 жыл бұрын
Se eu tiver um filho colocar nome de Wendel ou de Goku ou vegeta kkkk
@MrRomulotuti183 жыл бұрын
Sou muito fã queria muito te conhecer quando vc teve aqui são José dos Campos sp chorei muito fiquei chateado não consegui festival de anime que teve aqui
@thiagopestille20203 жыл бұрын
A Dublagem de chaves foi excelente 👏👏👏
@thiagokisao13 жыл бұрын
Cara Wendel, parabéns você é simplesmente ótimo em explicar as coisas, além de ficar muito divertido o vídeo, um exemplo de professor. Te adimiro
@luizaugustominsky95173 жыл бұрын
Melhor novela que eu já vi: "A Dona". E a melhor dublagem de novela: também de "A Dona". Muito bom!
@joaodaart3 жыл бұрын
Chegando.! Adoro os vídeos do Wendell .! Principalmente quando o assunto é animes 🤩🤩🙅♂️🙅♂️🤓🤓🔥✍️✍️👌🙅♂️🙅♂️👨🎤👨🎤👨🎤
@thoroliveira84023 жыл бұрын
0:04 eis q um sayajin é criado na América Latina
@lisboao55703 жыл бұрын
Mds cara🤦🏽♂️ kkkk
@thoroliveira84023 жыл бұрын
@@lisboao5570 🤪
@brunoseth91813 жыл бұрын
Lembrei do escândalo que a Soraya fez ao encontrar o Nandinho com a enteada. A dubladora deve ter tido muito trabalho pra interpretar aquela reação exagerada.
@joicegarzon33333 жыл бұрын
Acho que as isterias da Soraia foram bem dubladas. Deve ter dado trabalho mesmo kkkkkk
@sabrinaferreiradasilva86503 жыл бұрын
ALEIJADAAAAAA
@milijean28863 жыл бұрын
Dubladora Marisa Leal!!😻😻
@eumorais81833 жыл бұрын
Cena épica, amoooo
@bressanink83 жыл бұрын
Wendel, ultimamente vendo diversos filmes, series e games, eu percebi que muitas vezes tem os mesmos dubladores nestes projetos, eu queria pergunta para você se acha que é so impressao minha ou se atualmente no brasil tem poucos dubladores ativos, kkkk se for é melhor pros que temos, enfim...vlw a atenção, vc é f*da.
@Necrosis22_943 жыл бұрын
Também tenho essa impressão :P
@KazumaSaotome3 жыл бұрын
Quando tem dublador não tão conhecido tem gente que acha estranho, eu acho top
@j.gleidson87973 жыл бұрын
Cara, eu lembro até hoje. Quando eu era mlk tava assistindo os X-Men no sbt e minha mãe ficou doida com a voz Kitty pois ela tinha a mesma voz que a Paola Oliveira skksksksks "Essa menina tem a mesma voz que aquela cobra, deve ser ruim tbm" ksksksks
@JeanMauricioJean3 жыл бұрын
Na verdade era da Mística que é feita pela Sheila Dorfman e a Kitty era da Soraya da Maria do Bairro feita pela Marisa Leal.
@joaodias55513 жыл бұрын
A Mística era dublada pela Sheila Dorfman(Paola Bracho)
@leandrolira21153 жыл бұрын
A dublagem que o sbt usa são muito boa e não vejo diferencia nem uma na interpretação latina e brasileira é praticamente igual
@ikarus_play3 жыл бұрын
Wendell, vc fez um tokusatsu que eu sou apaixonado: Ryukendo! Qualquer dia fala aí sobre como foi dublar ele! Abração!!!
@guilhermeibnlaahad12383 жыл бұрын
Meu sonho é ver o Wendel Bezerra dublando o Jonathan Joestar de Jojo
@aquamifera.64983 жыл бұрын
Imagine ele falando"HAMON!"
@davimuniz11673 жыл бұрын
12:13 eu já ouvi falar muito também q em novela mexicana costumam usar ponto eletrônico
@victtordias65773 жыл бұрын
Faz um vídeo falando das dublagens de Power Rangers por favor 🙏🙏🙏
@josecarlosfernandesfilho22033 жыл бұрын
Muito bom. Parabéns pelo vídeo, meus apontamentos e por seus relatos. Excelente vídeo.
@jhony_chaves3 жыл бұрын
Fala sobre a novela Rebelde, sobre a dublagem, como foi feito esse trabalho grandioso, por ser muitos atores e atrizes, e na capa desse vídeo já está 4 integrante do RBD, nada mais justo que vc fale sobre essa novela maravilhosa que todos nós amamos!
@paulaalves6463 жыл бұрын
A dublagem de Rebelde foi feita no RJ, o Wendel é de SP, melhor vc perguntar pra algum dublador do RIO como a Ana Lúcia Menezes que dublou a Lupita ou a Flávia Saddy que dublou a Mia.
@monicaramos18053 жыл бұрын
Adoro as dublagens nas novelas mexicanas são impecáveis 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@adilsonsilva43323 жыл бұрын
Abraço pra vocês do Rio Grande do Sul
@ulieljeans19k3 жыл бұрын
Eu gosto de algumas novelas mexicanas, como Tereza, e a Dona, pra mim são espetaculares; engraçado! não sabia q eles não decoravam texto 😱 Mas também curti bastante as novelas turcas q passaram na Band
@cainanngabriel56083 жыл бұрын
Quem acha q dublagem de novela são ruins?? Eu acho normal
@wilsonconvictor3 жыл бұрын
12:00 - o Chaves tinha esse diferencial também, já que eles sim decoravam os textos e não usavam ponto.