Το πιο όμορφο ερωτικό σκονάκι..... Ο Σωκράτης Μάλαμας είναι ΕΝΑΣ και ΜΟΝΑΔΙΚΟΣ !!!!! Ένας ΑΙΩΝΙΟΣ ΕΦΗΒΟΣ γεμάτος, ΚΑΛΟΣΥΝΗ , ΕΥΑΙΣΘΗΣΙΑ , ΑΓΑΠΗ ΡΟΜΑΝΤΙΣΜΟ..... Ένα ΜΑΓΙΚΟ ΠΛΑΣΜΑ και ΝΑΙ είναι ΥΠΑΡΚΤΟΣ... Σωκράταρε ΣΑΓΑΠΑΜΕΕΕΕΕ !!!!
@user-yl7tq5bo1w2 жыл бұрын
8 χρονια μετά αυτό μοιάζει θησαυρός
@ΑγγελικήΣερίφη-ν7λ2 жыл бұрын
Ύμνος στον Έρωτα ❤️
@Mitsip10 жыл бұрын
Οι στίχοι είναι ποίημα του Οκτάβιο Παζ (όχι ότι δεν θα μπορούσε να τους είχε γράψει και ο Θαν!)
@Chersidamantas10 жыл бұрын
"..Αλλάζει ο κόσμος όταν φιλιούνται δύο, μεταμορφώνεται, όλα αγιάζουν, ο σκλάβος βγάζει στους ώμους του φτερά, παύεις να είσαι ένας ακόμη ίσκιος.."
@diakko110 жыл бұрын
sostos eisai
@sifisaggelopoulos104210 жыл бұрын
!!!!!!
@ΆνναΜατθαίου-ε3η10 жыл бұрын
Απόσπασμα από το ποίημα του Οκτάβιο Παζ: "... όλα μεταμορφώνονται, όλα αγιάζουν, κέντρο του κόσμου κάθε κάμαρα είναι, κάθε μια πρώτη νύχτα, πρώτη μέρα, γεννιέται ο κόσμος όταν δυο φιλιούνται, μια στάλα φως στα διάφανά μας σπλάχνα, η κάμαρα σαν φρούτο μισανοίγει ή εκρήγνυται σαν σιωπηλό αστέρι κι οι νόμοι φαγωμένοι απ' τα ποντίκια...."
@9Thanassis10 жыл бұрын
Που τα ξέρεις όλά αυτά!
@ruudten10 жыл бұрын
Και ο ίδιος ο Θανάσης το δηλώνει ότι είναι από το ποίημα του Οκτάβιο Παζ!
@stratosl10 жыл бұрын
Εκπληκτικός στίχος...Αλλά και η μουσική ωραία
@pelecon6 жыл бұрын
Πολύ ωραίο! Ξέρει κάποιος ποια είναι η κοπέλα που τραγουδάει δεύτερη φωνή;
@NAYGOYLAS10 жыл бұрын
Εχω μια εντύπωση οτι έχει εμπνευστεί στίχους απο το ποίημα του Οκτάβιο Πας Ηλιόπετρα...αλλα δεν ξέρω αν έχει κάνει απλή μελοποίηση ή και διασκευή στίχων, γιατι αν εξαιρέσεις τον στίχο "Γεννιέται ο κόσμος οταν φιλιούνται δυο" δεν έχω βρει τους υπόλοιπους σε στίχους. Αν τους έχει βρει κανεις ας τους ανεβάσει κιολας! Θενκς!
@thanosgl10 жыл бұрын
είναι διασκευή εμπνευσμένη από τον Παζ, όπως και με τον τον Σεζαρ Βαγιέχο (Διάφανος)
@NAYGOYLAS10 жыл бұрын
vagelis gian το ποίημα αυτό ηταν το πρώτο που είδα...αλλα είτε η μετάφραση ειναι διαφορετική είτε ισχύει η πρώτη περίπτωση οτι απλά εχει εμπνευστεί απο κάποιον στίχο και απο εκει και πέρα ειναι τα άλλα δικά του.Οπως και να εχει,μικρής σημασίας είναι το γεγονός αφού μιλάμε για αριστούργημα το οποίο ουτε καν προσπάθησε να το καπιλευτεί ο Θανάσης...το αντίθετο μάλιστα!
@thanosgl10 жыл бұрын
ρε παιδιά είναι μια πολύ ελεύθερη μετάφραση, που μεταφράζει την ουσία και όχι τις λέξεις
@NAYGOYLAS10 жыл бұрын
thanos g Αυτο ακριβώς θεωρώ κι εγώ.Αλλα το να πιάσει την ουσία ενός ποιήματος κα να την συντάξεις εκ νέου σε νέο "ποίημα" χωρίς να κάνεις ακριβή μετάφραση ειναι μαγεία!