ENGLISH LYRICS (rough translation) | 英語歌詞(粗訳)*Translation notes at the bottom もの足りないから (Because it's never enough) 停滞した残映にいざさらば (I say farewell to the stagnant remnants) 全ては胡蝶の夢 (Everything is just a butterfly's dream) (That's all it is) 先だって突っ立ってちゃ持ち腐れ (It's a waste of time just standing around waiting for someone) ホワイトリリーもアガスティアさえも (The white lilies and even the agastya's) 水を与えられずに枯れ落ちた (All withered away without being watered) 輪郭の滲んだかたち (A shape of a blurred outline) 詭弁も欺瞞も標になるなら (If sophistry and deception are just labels) 健全たるは何者であるか (Who even is sane then?) ティンカーベルはうんざり (I'm sick and tired of Tinkerbell) 拗らせた体熱も落ちた星屑も (Both feverish body-heat and fallen stardust are felt) 海馬傍回に潜り込んだまま (While submerged deep in the parahippocampal gyrus)*1 行ったり来たり (Back and forth) 空集合の緩やかなアーチを描くロータリー (An empty set with a gently arching rotary)*2 心とらえたあの頃の言葉も (The words of those days that captured my heart) おぼろ雲のように通り過ぎてゆく (Pass by like dreary clouds) あの日と同じ春風で風化した (It was weathered by the same spring breeze as that day) 散散探したステガノグラフィー (A scattered-search steganography)*3 暴けもせずに散り散りりり (Everything scattered without being exposed) 歪んだ三叉路の彼方 (Beyond the warped three-way street) 積み重ねたってまた最初から (Even when it piles up, I'll just start it over again) ペトリコールだけ追い求めてもくたびれ儲け (Pursuing petrichor is just a waste of time) 蛻の牢に絆されては (We're bonded in this prison by shed skin)*4 どうか×2 皆さん (Everyone, please x2)*5 あの雲の上でまた会えたらと (I wish we could meet again above those clouds) 寄る辺もない言葉並べては仕舞った (I've lined up words in rows but have nowhere to put them) 埃積もって色褪せた (I put them away, now dusty and faded) 転轍の果て移る並列 (A parallel of endless crossroads) 有為転変に準えた新月 (I'm a new moon ready to change my phase) 諦念のダムゼル・イン・ディストレス (A damsel in distress of resignation) 厭世家が歌うオーディトリアム (Inside of an auditorium full of singing pessimists) レールは回り続ける (The rails will keep turning) 今日の日もさよなら (Goodbye to today) In my own interpretation it sounds like this song is about graduating from school and how fast the time goes by once you've graduated, forgetting the faces of old classmates and not really standing out as a student, eventually being forgotten along with everyone else (as shown at the end when her photo is placed among the others). I could be totally wrong, though! (僕の解釈では、この曲は学校を卒業すること、そして卒業すると時間の流れが速くなり、昔のクラスメートの顔も忘れ、学生として目立つこともなく、結局みんなと一緒に忘れられてしまうこと(最後に自分の写真が他の人の中に置かれることでわかる)を歌っているように思います。僕は完全に間違っているかもしれないけれど!) * TRANSLATION NOTES: 1: The parahippocampal gyrus is a part of the brain that is important for memories 2: "空集合" or "empty set" is a mathematics term where it's a set with no elements (or = 0) 3: Stenography is a process of encoding information for privacy/safety. A scatter-search is a way to decode information. (e.g. trying to decode an encoded message) 4: "蛻" can mean shed-skin (like a snake shedding it's skin) or clam. I'm unsure on whether or not I translated this right, but shed-skin made more sense than clams lol 5: x2 I think in this case meaning multiplying by 2, like a math equation 6. "転轍" means crossroads, but specifically referring to a train car, which are commonly used in Japan for transportation (like switching train tracks)
@kyomu9518 Жыл бұрын
how about tons of words in the MV start at 1:31 ? do it have a meaning or smt ?
@amethystvoidii1121 Жыл бұрын
@@kyomu9518 they're actually all the song's lyrics as far as I can tell, some of them are just scribbled. The D•I•D seems to stand for "damsel in distress."
@Sorana914 Жыл бұрын
thank you for the good work my friend.
@neetidols Жыл бұрын
YOU i know you!!! hi moony!!!! thank you for the lyrics!!!!
@worey10 Жыл бұрын
@@kyomu9518 This is machine translation. I would like to make a comment as I may be able to clear up your doubts. I think this is probably an expression of "yosegaki". In Japan, there is a culture in which all classmates write a message on a piece of paper and hand it to their homeroom teacher when they leave school (a culture called "Yosegaki(寄せ書き)"."yose" means "gathering" and "gaki" means "writing."). Everyone handwrites their own personal messages, so the shapes and sizes of the letters vary. In addition, a blank space is generally left in the center of the paper for pasting a picture of a memory or writing a message as a whole class (Generally, "『先生ありがとう』(Thank you teacher)," etc.). The lyrics that appear from 1:31 have different handwriting. In addition, there is a blank space in the center of the image with no lyrics, and the overall shape of the lyrics is rectangular, resembling the shape of a sheet of paper. Based on the above, we can assume yosegaki. is a staging that expresses the yosegaki.