Поделитесь ляпами, которые вы видели) 🎁 Получите промокод на три урока, составив план на обучение: go.skyeng.ru/d124-calculator 💎Попробуйте тариф Премиум: go.skyeng.ru/d124-premium ✅ Попробуйте учебу в Skyeng: go.skyeng.ru/d124 +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков) 📌 Содержание видео: 0:00 Вступление 1:23 Fuud fig - инжир tongue - язык (часть тела) language - язык (система) mother tongue - родной язык tongue and fig salad - салат из языка и инжира the real menu - настоящее меню to sweep away - смахивать/стряхивать sour cream - сметана sour cream sauce - сметанный соус pretty cool - довольно клевая partly kindred - частично связанная родством sausage - колбаса pack - пачка semi-smoked meat - полукопченое мясо smoked sausage - сырокопченая колбаса plant-based meat - растительное мясо next - дальше to feel myself - потрогать себя this is a tricky one - это непростой случай make yourself at home - чувствовать себя как дома to feel yourself - мастурбировать taste it yourself/try it yourself - попробуйте сами be a part of our adventure - стать частью нашего приключения 9:53 Ошибки вокруг нас The Earth - Земля proper noun - имя собственное to remove - убрать to clean - убирать/чистить do not worry - не волнуйтесь please, do not disturb - просьба не беспокоить to disturb - беспокоить to surrender - сдаваться change - сдача showroom - выставочный зал shower - душ hope - надежда 17:14 Бонус. Ошибки в русском massage parlor - массажный кабинет
@СтепанИ-о3ж3 жыл бұрын
В этот раз самое классное-смех Кирилла за кадром и hope Терещенко! Про колбасы и всякие копчения Анекдот вспомнился: Покупатель у рыбного прилавка смотрит Скумбрия Г.К. Щука Х.К. Суслятина Г.К. Думает :вот суслятины никогда не ел. Продавщице "Заверните суслятины горячего копчения, пожалуйста Продавщица (злобно)-Суслятина Галина Константиновна-это я индивидуальный предприниматель! Глаза разуй!
@котвасилий23 жыл бұрын
Растительное мясо- ПРОДУКТ МЯСНОЙ. Но так не говорят, ибо мясо у нас из сои....
@lyubowgresle79922 жыл бұрын
@Easy OR Hard, спасибо. Было действительно смешно)))
@MykolaIvanchenko2 жыл бұрын
“Smashed potato” - classics :)
@MykolaIvanchenko2 жыл бұрын
Столовке: “put your dishes like an image on the wall” на стене была иллюстрация :)
@xrenovi43 жыл бұрын
Моё любимое, это в каком-то фильме на двери наклейка "No smoking" , и закадровый голос её озвучивший как "В смокингах не входить"
@kristi477 Жыл бұрын
Ага а курить можно и ты такой зашел без смокинга и задымил, и не понял за что дали леща😄
@Chayok_Art Жыл бұрын
АХАХАХ
@BGYOLO Жыл бұрын
@@kristi477да если, ты зашел голый, держа сигарету в зубах, все подумают «начальство что ли»😂
@elen857 Жыл бұрын
Ну так "без смокингов" нельзя заходить за дверь 😂😂
@elen857 Жыл бұрын
@@BGYOLOнет, это кто только что уволился и плевать на правила поведения хотел 🤣🤣
@radannda3 жыл бұрын
Я когда на Байкал ездила, там в гостинице был платный душ. И на английском было написано "The soul cost 200 rubles". Видимо, это был портал в ад Upd: сейчас ещё нашла фотку, где на двери душевой написано "showroom"
@skyengschool3 жыл бұрын
😅
@VladArakelov3 жыл бұрын
Вот даже удивился не увидев это в видео. Встречал немного другой вариант - "the cost of the service is the soul"
@ЖулдызМолибаева-и5н3 жыл бұрын
ВХАХАХАХАХХА
@iram51922 жыл бұрын
Я не могу, как же это смешно, вы лучшая 🤣🤣🤣
@Meedalery2 жыл бұрын
Тебе повезло что не ♂️three hundred bucks♂️
@yulya_narisovala3 жыл бұрын
"сырокопченая" для полноты картины надо было переводить как "cheese smoked"😁
@dikunav3 жыл бұрын
Тогда уж cheese coccyxed
@aprappl2 жыл бұрын
ахахаха
@sashadonskova225 ай бұрын
Ляяяяяяяять😂😂😂😂😂😂😂
@aleksandraz.17503 жыл бұрын
Мой личный топ это в фильме Форсаж-8 в русской подводной лодке была кнопка «ВЛАСТЬ» (так перевели слово Power) 😂
@skyengschool3 жыл бұрын
Вот бы такая кнопка существовала 😂👍🏼
@greezzlybaby3 жыл бұрын
Хочу нажать на такую кнопку😂 ещё на кнопку ДЕНЬГИ😂
@glebuchitel15773 жыл бұрын
Это кнопка запуска ядерных ракет
@xrenovi43 жыл бұрын
+++, всегда смешил этот момент
@uhanauh3 жыл бұрын
Личная кнопка Путина)
@papinals093 жыл бұрын
Одно из любимых Сочень - with very😂
@n0k1parkour3 жыл бұрын
это из разряда как переводится слово "окрошка"))
@kristi477 Жыл бұрын
@@n0k1parkour ахахах: о,бэйби (упс ай дид ит эген😁)
@Nura4N8 ай бұрын
Есть very и есть too. Too much - очень много или слишком много. I love you very much. Чувствуете разницу. Ещё too, если стоит в конце предложения, переводится как тоже. I love you too.
@МихаилЛесков-я9с4 ай бұрын
@@Nura4N Блюдо не получится (наверное) назвать with too (при буквальном переводе как раз получается "С ... очень" ("Переборщил"), но не работает); "Сочень" вообще хорошо-бы от слова "сочный" переводить начать. "Juicer" - идеальный для этого слова перевод, а главное - каждый сам в нём нужные нотки найдёт.
@telbay58513 жыл бұрын
Ждал фотки с “Machine does not surrender” (автомат сдачи не выдает)
@Tatjanka873 жыл бұрын
😂😂
@delondir3 жыл бұрын
_In Soviet Russia..._ 😉
@studijasymrov76303 жыл бұрын
@@delondir Soviet Russia is dead about 31 year...
@delondir3 жыл бұрын
@@studijasymrov7630 ёр инглиш из эс бэд эс зе Совьетс вёр 😕
@margoxathegamer93713 жыл бұрын
Напомнило: Русский не сдала, потому что русские не сдаются
@ТаксиДоцент3 жыл бұрын
А ещё в сети есть фото из меню: SAUSAGE IN FATHER-IN-LAW (сосиска в тесте) 😀😀😀
@LIMberfre3 жыл бұрын
Меню прекрасное. Но адрес заведения, пожалуйста, чтобы случайно не забрести.
@nataliabreit64102 жыл бұрын
😂😂😂 это жестоко!
@kristi477 Жыл бұрын
Ахах вот это мем прям)
@русскийпатриот-г7и Жыл бұрын
крестный отец всех сосисок ??
@Occultist_ Жыл бұрын
Ты приходишь в мою закусочную, просишь у меня сосиску, но делаешь это без уважения...
@GorgeousZorg3 жыл бұрын
"Cегодня учительница английского языка попросила перевести фразу "Mother her - she is ill" ну откуда ж я знал, что она переводится ОКРУЖИ ЕЕ ЗАБОТОЙ - ОНА БОЛЕЕТ, а не МАТЬ ЕЕ - ОНА БОЛЬНАЯ!"
@АлександрТяло3 жыл бұрын
Ещё как лелеять и охранять слово переводится. Мать её - так не говорит никто в английском
@Veronika83003 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂
@teawithlemon12203 жыл бұрын
Я требую компенсации за надорванный от смеха живот 😂
@KawaiiPowerRUS3 жыл бұрын
я бы также как и ты перевел)
@yanmoney93392 жыл бұрын
Так и есть, окружать заботой переводится по- другому. Похоже о5 рунглиш учите
@АндрейКоротаев-ю3щ3 жыл бұрын
Пляжную вечеринку на городской афише назвали "bitch party". Неописуемое чувство!
@crazymelomanka Жыл бұрын
Тоже подойдет)) в некотором смысле
@mariadei27788 ай бұрын
Жесть🤣🤣
@St0nehead999Ай бұрын
🤣👍
@thedragonlord18723 жыл бұрын
Как-то раз видел в меню "Кетчуп в асс." (видимо, кетчуп в ассортименте). Переведено было как ketchup in the ass.
@ПавелСоколов-ъ6в3 жыл бұрын
Очень давно лично видел на витрине мясного магазина ценник: "Гов-на. 1 кг. 350 р." телефоны тогда ещё были без камер. А жаль.
@eyesfreesight39623 жыл бұрын
Да ладно, не верю :)
@kro08043 жыл бұрын
HAHAHAHAHAHHH
@ars_artis3 жыл бұрын
@@ПавелСоколов-ъ6в зато ещё раньше была рубрика "нарочно не придумаешь" в Крокодиле
@smile16x23 жыл бұрын
Классика.) У нас в столовой чай в асс. "tea in the ass", с соком то же самое.)
@rainbowsocks91593 жыл бұрын
Борешься такой с банкоматом, а потом просто сдаёшься и нажимаешь кнопку «surrender» потому что ну все, ну вот все 😂
@ЛиДжан-щ6ю2 жыл бұрын
😂
@kristi477 Жыл бұрын
Что в переводе означает "да е*ись оно все конём!"😂
@sashadonskova225 ай бұрын
Я представила себе как я хочу забрать сдачу, а автомат мне угрожает😂😂😂 Даже страшно сдачу забирать
@ilshat29553 жыл бұрын
В детстве во дворе ребята постарше (10-11 лет) рассказывали про крутую игрушку на Денди (NES), которая называлась "Стрейт фишер". Чуть повзрослев и немного узучив английский, я понял, что я играл не в "Рыбака-натурала", а в "Уличного бойца" (Street Fighter).
@MRKWHTR2 жыл бұрын
Погоди, а причём тут "натурал"...
@TheSerj0072 жыл бұрын
@@MRKWHTR straight так переводится в контексте сексуальной ориентации. He's straight - он натурал. Straight fisher - Рыбак натурал, гетеросексуальный рыбак
@L4evsk2 жыл бұрын
Я не всегда разбирал, как некоторые ребята произносили названия своих любимых игр. Так, пока сам их не увидел, думал, что есть такие игры - Commando Cobra (Command and Conquer) и Mortar Combat (duh!) (наверное, военная стратегия, посвященная минометам) - Кстати, одной из моих любимых игр таки была Cobra Command.
@aldbad2 жыл бұрын
Street fighter у нас все называли Стрит фишер) уличный рыбак)
@yuliyatsyvilko4531 Жыл бұрын
В детстве играли на приставке в игру "Адвентура" (английского никто не знал), думали, может, имя или местность так называется. Когда выучили английский, оказалось adventure😂
@marazmyan3 жыл бұрын
Еще помню был шикарный перевод от Рен-ТВ сериала "Секретные материалы". Во-первых, переводчик не понимал разницы между Saucer и Sausage, поэтому в фильме периодически фигурировали "летающие сосиски" (пруф: kzbin.info/www/bejne/r2KogGmpobSepM0 ). А во-вторых, он в каждой фразе "Hey, dude" переводил "dude" как имя собственное, и вот этот Дьюд периодически появлялся в разных сериях в разном обличии.
@skyengschool3 жыл бұрын
Класс, мы обожаем реальные примеры 👍🏼 Спасибо!
@Kolobud3 жыл бұрын
А еще в каком-то сезоне переводчики с Рен-ТВ решили перевести и озвучить все слоганы с заставки и перевели "government denies knowledge" как "правительство не в курсе")))
@kolesglock3 жыл бұрын
Это потрясающе ))
@N.Yankovsy3 жыл бұрын
Так вот кто автор мема "плывите сосиски"
@Dimastiy5853 жыл бұрын
В официальном дубляже "Большого Лебовски" главного героя зовут Дюдя...
@nikolaymatveychuk61453 жыл бұрын
"feel yourself at home!" - вот вы смеётесь, а вдруг эта надпись появилась там не в результате ошибки, а из-за того, что в ресторане был прецедент и эта надпись из разряда "вход с животными запрещён"? xD
@poom-poom-poom_badaboom3 жыл бұрын
ахаха, супер!!! Пожалуйста, трогайте себя дома!
@Olga_Nepo2 жыл бұрын
Это очень смешно 😂
@Nura4N8 ай бұрын
Если бы я увидела эту фразу со своим сегодняшним уровнем английского, я бы вообще ничего не поняла, а, если с начальным уровнем, то тем более.
@if_122 жыл бұрын
В неком азиатском заведении в меню фигурировала курица с базиликом. Надписи на местном, английском, русском. Английский: Chicken & basil. Русский: Курица и Василий. Жаль, фото нельзя приложить.
@jazzsax8Vlad Жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@Alex-ShtG3 жыл бұрын
How do you do? Как вы это делаете? All right! Всё правой!
@skyengschool3 жыл бұрын
👍🏼😅
@ranid00723 жыл бұрын
*на фоне музыка из X-Man гнусавым голосом диктора * Радиоактивные Люди
@rayradiant99023 жыл бұрын
@@ranid0072 гнусавым, а не гнусовым
@ranid00723 жыл бұрын
@@rayradiant9902 а я разве по-другому написал ? И не было ничего изменено. Опять ютуб багует наверное...)
@personanongrata52213 жыл бұрын
Вспомнил смешной перевод фильма: - Я Дженни! - Я лес. Лесной болван!
@ranid0072 Жыл бұрын
Language salad - это когда ты полиглот и иногда смешиваешь разные слова из разных языков
@olgamarysheva7812 Жыл бұрын
особенно когда ты полиглот на уровне А1😁
@Allen-bi8km6 ай бұрын
Language salad - это эсперанто, получается)
@Pavshukov3 жыл бұрын
Есть такой речевой штамп, оставшийся в торговле с советских времён: "в ассортименте". По-английски будет miscellaneous. Причём "в ассортименте" тоже традиционно сокращают до "в асс." Потом ценник "Сухарики в асс." забивают в какой-нибудь автоматический переводчик. Машина не догадывается, что "асс" - не слово, а сокращение, и делает траслитерацию. Получается "crackers in ass". Это очень распространённая ошибка. Вот подбор перлов с Олимпиады-2014 в Сочи. Вина Франции - blame to France ("вИна" - множественное число от слова "вино"). Сосиска в тесте - sausage in father-in-law (компьютер перепутал "тесто" и "тесть"). Жевательная резинка в асс. - rubber in ass
@FriedrichImmortal12 жыл бұрын
учитывая, что rubber у американцев это презик, то я боюсь представить их реакцию xDDD
@L4evsk2 жыл бұрын
У нас в магазе были надувные шарики в стандартном асс. ("Standard ass."). Фоткал себе в коллекцию приколов. А продавщица не поняла, чего я там ржу.
@kristi477 Жыл бұрын
Зато перлы остались и мы тут ржем😂
@Nura4N8 ай бұрын
@@FriedrichImmortal1rubber ещё и резинка для волос.
@MrsAddictedsoul6 ай бұрын
Вроде есть даже сокращение misc. Для miscellaneous. Но у нас до сих пор почему-то считают: зачем деньги ещё людям платить,если можно бесплатно забить в Google Translate, разницы же никакой :)))
@fedortorochkov34093 жыл бұрын
Видел магазин в Адлере с вывеской "someshit" а рядом название на русском "самшит". Ржал как конь!!
@ДаринаДемьяненко-э6р2 жыл бұрын
Есть такое дело тут, да 🤣🤣🤣
@AnaJokonda Жыл бұрын
Да в России все магазины по этому принципу работают.😆 У нас мальчик ездил по обмену в Америку, а фамилия у него была Щитин - вот где боль. Это как в России девочке жить с фамилией Вагина.
@kristi477 Жыл бұрын
- Сам ты shit! 😂
@barbanegra3365 Жыл бұрын
@@AnaJokonda да ну, таких примеров по миру полно, девушка по-чешски - перделка.... а уж в испанском словечек... со стула упасть! )))
@Occultist_ Жыл бұрын
@@barbanegra3365 Слышал, что "cola" в испанском - член.
@tatianabel3513 жыл бұрын
Ребята, вы гении! )) Это было так смешно, что иногда я не успевала досмеяться, приходилось назад отматывать! Супер!
@skyengschool3 жыл бұрын
Класс, мы очень рады, что удалось поднять вам настроение 😉 Спасибо!
@Ko-Iri_8883 жыл бұрын
@@skyengschool да, я, давно так не смеялась! :)
@FriedrichImmortal12 жыл бұрын
как точно xDDD
@shartpart58 Жыл бұрын
СПАСИБО! Поржал! Тханк ю вери мух!!!
@medpromnes50703 жыл бұрын
Помню, раз был в Германии, и там на стоянке был Мак. Я, твердо уверенный в том, что я покупаю картошку фри, на самом деле призывал дать свободу картошке (Potatoes free вместо French fries)...
@ЛизаХолуева3 жыл бұрын
Не парьтесь, это частая ошибка. Моя знакомая так пришла в Мак в США и говорит: millde free (среднюю фри). На выпученные глаза кассира добавляет: potato, middle potato free.
@ОльгаХудякова-н9т2 жыл бұрын
У немцев можно и Pom frites. хотя, как я прнимаю, это французскач версич нащвания блюда. и тоже пара-тройка вариантов ппавописания в ращных источниказ была
@nataliabreit64102 жыл бұрын
@@ОльгаХудякова-н9т да, называется Pommes. Картошка фри.
@user.victory2 жыл бұрын
Или скорее вы просили бесплатную картошку :)
@crazymelomanka Жыл бұрын
Скорее бесплатная картошка)
@DemetrisRus3 жыл бұрын
В меню вагона-ресторана видел "Рыбку на пару", которая стала "Couple fish" Видимо hope Tereshchenko готовила 🧜🏻♂️
@mellhiorroihllem10813 жыл бұрын
Я бы потребовала вернуть половину денег, "мне обещали рыбу за двоих"
@endless_art3 жыл бұрын
меня ютюб иногда доводил до истерики своими переводами иероглифов в названии видео, пока не отключила. "(Рисунок) девушки углем" = "девушка на углях". Аппетитно, конечно, звучит, но смысл не тот. А вообще, хорошо, что алгоритмы наконец-то поняли, что я вполне способна читать и слушать английский без перевода, теперь предлагают мне контент по интересующей теме на английском. Только он почему-то продолжает считать, что я и немецкий, испанский, корейский и французский тоже без перевода понимаю. Странные алгоритмы.
@АлександрТяло3 жыл бұрын
Претензии не к Hope, вряд ли она так свое имя перевела бы
@АлександрТяло3 жыл бұрын
О, уже как Нора читается в моем коменте
@ellynoyers35793 жыл бұрын
@@АлександрТяло а разве имени или фамилии Хоуп в Америке нет?!
@kris-nali-n8143 жыл бұрын
Ну-с... Я сама не без греха) В начальной школе как-то раз на уроке английского перевела cowboy как "телёнок".
@poom-poom-poom_badaboom3 жыл бұрын
Зато логика железная!
@АртурМилов-к4в3 жыл бұрын
То есть до того урока инглиша ты про ковбоев не слышала абсолютли?
@kris-nali-n8143 жыл бұрын
@@АртурМилов-к4в слышала) но порой мой мозг работал (да и сейчас работает) не в тех направлениях и выделяет для себя части, а не цельную картину. Вдобавок ко всему прочему учитель рассказывал нам про составные слова наподобие "a boyfriend" Конечно же, я потом интенсивно билась головой об парту, когда поняла, что опрофанилась)
@medpromnes50703 жыл бұрын
Абсолютно та же ситуация была)
@Veronika83003 жыл бұрын
В смысле это не корова-мальчик?!
@danielrybalko45163 жыл бұрын
Русские настолько суровые, что вместо change, пишут Surrender😂
@DeadPKhtow3 жыл бұрын
многие иностранцы наверное так и сдаются ))
@mellhiorroihllem10813 жыл бұрын
Настолько суровы, что в гостинице выдают таблички "please remove the room", на выходе банкомат с надписью "сдавайся", а в кафе обещают засунуть продукты неудобным способом. И потом удивляются, почему русских все боятся. Не, ну это круто, я рыдаю уже второй день.
@endless_art3 жыл бұрын
@@mellhiorroihllem1081 А каждого города есть своя собственная Земля (с чернокожим Джеком и пляжами)
@dmitryche89059 ай бұрын
А я подумал это указатель - сдаваться там!
@саша-и4е5в3 жыл бұрын
- How much watches? - Ten clocks. - Such much? - For whom how… - MGIMO finished? - Aaaask!..
@skyengschool3 жыл бұрын
😂👍🏼
@ars_artis3 жыл бұрын
Классика
@ТатьянаАндрущенко-э7с9 ай бұрын
😂😂😂
@MrsAddictedsoul6 ай бұрын
Когда всё понял, но глаза всё равно кровоточат
@Pavshukov3 жыл бұрын
В 2006-м году после концера в Москве Мадонна в своём блоге написала благодарность зрителям, пришедшим на её концерт. Первая фраза:""Спасибо 50.000 ecstatic русских вентиляторов присутствовали на моих исповедях показывают в moscow!" Через день текст заменили человеческим переводом. Но Яндекс и Гугл всё помнят.
@thedragonlord18723 жыл бұрын
Интересная фраза, однако Сос мыслом
@Tatjanka873 жыл бұрын
Русские вентиляторы😂😂😂
@Jorick_733 жыл бұрын
@@Tatjanka87 ну так что, танцевали, крутились, всё логично
@jessepears36463 жыл бұрын
О, я помню этот момент. Вентиляторы...:)))
@aleghrybouski11982 жыл бұрын
Я твой вентилятор!
@endless_art3 жыл бұрын
Помню табличку - указатель "Путь на пляж", которую перевели как "This way to the bitch" Интересно, сколько иностранцев расстроились? )
@JaneXemylixa3 жыл бұрын
А сколько обрадовались...
@endless_art3 жыл бұрын
@@JaneXemylixa Самое смешное, что перевод примерно верен, но в какой-то момент что-то пошло не так)
@АлександрТяло3 жыл бұрын
@@JaneXemylixa ну, те кто хотел не пляжа, вряд ли ему обрадуются
@АлександрТяло3 жыл бұрын
Вообще странно всё это. Я английский не знаю и то ошибки такие вижу. Каким образом можно их допускать мне не понятно? Уж в мире технологий вбил слово пляж в переводчик и переписал. Что там сложного? А по правильному вообще нужно найти знающего язык для табличек, чтобы точно впросак не попасть.
@JaneXemylixa3 жыл бұрын
@@АлександрТяло (ну то есть, обрадовались, а потом резко расстроились)
@ОксанаСмирнова-ю9д3 жыл бұрын
Выход монтажера просим практически так же, как в детстве звали Сне-гу-ро-чку!))
@СтепанИ-о3ж3 жыл бұрын
В этот раз самое классное-смех Кирилла за кадром и hope Терещенко! Про колбасы и всякие копчения Анекдот вспомнился: Покупатель у рыбного прилавка смотрит Скумбрия Г.К. Щука Х.К. Суслятина Г.К. Думает :вот суслятины никогда не ел. Продавщице "Заверните суслятины горячего копчения, пожалуйста Продавщица (злобно)-Суслятина Галина Константиновна-это я индивидуальный предприниматель! Глаза разуй!
@crazymelomanka Жыл бұрын
Все, мне надо уходить из комментариев. Скоро плохо станет от смеха.
@annawhitford8891Ай бұрын
🤣
@daria_churova3 жыл бұрын
"Медсестра" переводчик перевел - "honey sister"
@chb_sb Жыл бұрын
Дааа, у меня когда спрашивали друзья иностранцы кем я работала раньше и я не знала как сказать именно медсестра, а не врач ,гуглила и мне такое выдавало, но быстро сообразила, что лучше загуглить «медицинская сестра» и вуаля , выдало «Nurse» 😅
@kristi477 Жыл бұрын
Это уже пикантностью и обьективизацией попахивает😁😲
@Occultist_ Жыл бұрын
Ну спасибо хоть не "horny sister"...
@denisraldugin Жыл бұрын
@@Occultist_а откуда слово horny взялось в таком значении тоже интересно,horn это же вроде рог,а не разврат)
@CraftLab010 ай бұрын
@@Occultist_ интересно, а слово horny можно использовать как рогатый по значению?
@elikor37716 ай бұрын
Дэни такой обаяшка, такой тёплый и дружелюбный, артистичный, притягивает зрителя, браво!
@artkula73 жыл бұрын
Пожалуйста, выпускайте эту рубрику почаще🙏 Интересно, весело и полезно
@skyengschool3 жыл бұрын
Спасибо, будем иметь в виду!
@НатальяФролова-к6й3 жыл бұрын
Ну Дени просто великолепен! Какой там монтажёр, и где бы вообще был skyeng, если не было бы Дени!!
@skyengschool3 жыл бұрын
Согласны, у нас классная команда 💙
@Анастасия-т3ы5м3 жыл бұрын
Я очень смеялась, когда в Московском метро, когда ты приезжал на станцию «ул. 1905 года», сначала ее произносили по русски, а перевод на английский был точно такой же, только с английским акцентом😂, хорошо, что сейчас поменяли
@KrOlya_455 Жыл бұрын
Мне кажется, я слышала ulitsa nineteen o five goda. По-русски кринжово. Но иностранцы хоть цифры поймут)
@DimaTs88 Жыл бұрын
Вообще названия не переводятся.
@Alisskana3 жыл бұрын
Никогда не забуду вывеску «travelling is just»)
@horgrinse22473 жыл бұрын
Дэни, если твоя миссия - исправить все ошибки в России, боюсь, ты никогда из этой комнаты не выйдешь))
@СергейМавлютов-э5ц3 жыл бұрын
Если миссия Дэни исправить все ошибки в США, то результат будет аналогичен
@eyesfreesight39623 жыл бұрын
Ее раньше уничтожат 😁
@abdurahmonsunnatulloh3968 Жыл бұрын
Skyeng его не отпустят 😂
@Второй-н3у Жыл бұрын
@@СергейМавлютов-э5цНормально метнул
@Nura4N8 ай бұрын
@@СергейМавлютов-э5цв США реже пишут на названия на русском, а, если пишут, то русскоязычные и с такими ошибками, что мама не горюй.
@d-leto3 жыл бұрын
Гражданин хорошо принял перед эфиром :)) ну а так как обычно ржачно. У нас в городе все улицы на англ перевели как st., но поставили это перед названием. В результате у нас были улицы святого Пушкина, Ленина и др :))
@serenailoinen9203 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂
@natashavesper3 жыл бұрын
Lol🤣🤣🤣
@helena68023 жыл бұрын
А в Сочи улицу Возрождения перевели Revival street
@d-leto3 жыл бұрын
@@helena6802 слово то какое подобрали :)) ну хорошо хоть не resurrection :)
@Veronika83003 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂
@Privetcheloveki3 жыл бұрын
Дэни так хихикает заразительно)
@fkg002c3 жыл бұрын
В одной из первых версий Андроида в программе начальной установки телефона слово "Welcome!" Было переведено на русский как "Добро пожаловаться!"
@n0k1parkour3 жыл бұрын
У Задорнова такие же перлы были) запомнился момент у него на передаче, когда английские слова на вывесках русифицировали - "Blue water" написали "Блю вота"))) Надо это поискать))
@ananaskaaga27923 жыл бұрын
А как же знаменитое кулинарное изделие "with very"??! (Сочень)
@bellapersona92103 жыл бұрын
когда знаешь английский 200 лет, но смотришь skyeng, чтобы учить русские п\к и с\к
@crazymelomanka Жыл бұрын
Ага, то же самое)) хоть что-то новенькое)))
@Nura4N8 ай бұрын
Ну, не 200, я почти 30 лет учу… и что такое п/к и с/к я не знаю.
@openyoureyes46333 жыл бұрын
Я живу в Вене и мы тут с подругой пришли как то в ресторан в центе и там было меню переведено на русский в Гугл переводчике.. это был пи*дец😂 мы им нормально перевели и получили ужин бесплатно😊
@skyengschool3 жыл бұрын
Значит знать английский это ещё и выгодно 👍🏼☺️
@ranid00723 жыл бұрын
15:05 как говорится feel yourself at home ! And not only yourself ;)
@alstar30793 жыл бұрын
Удивительно- Как Дэнни шпарит по русски. На мой взгляд- один из самых крутоговорящих по-русски американцев. Респект и Уважуха!
@crazymelomanka Жыл бұрын
Ага, без ошибок и практически без акцента. Вот уж действительно репспект.
@serg_astashin3 жыл бұрын
"Внимание! На пешеходной тропе неровности!" -> "Attention! On the pedestrian trail unequality!"
@1minime23 жыл бұрын
Хахах, я бы вообще опасалась выходить на такую тропу)) Ну или стоит выйти и организовать порядок?
@FriedrichImmortal12 жыл бұрын
это даже по-русски звучит как начало увлекательной истории о пути по "пешеходной тропе неровности"
@sergeyshorokhov21673 жыл бұрын
Всё-таки круче надписи "Hunter behind heads" на лобовухе опущенной приоры я пока ничего не видел.
@viktoriiakorolkova74322 жыл бұрын
А что имелось в виду?
@a_man_from_nn2 жыл бұрын
Охотники за головами (по тексту "сзади голов").
@КотТимур-з1э3 жыл бұрын
Главное помнить, что Надежда всегда умирает последней….
@sirinbirdy3 жыл бұрын
Hope always dies the last. Звучит как один из тех фильмов про Бонда 😂
@kayl8043 жыл бұрын
А Любовь вечна.
@КвинтенВечеллио3 жыл бұрын
Последним умирает человек
@mariadei27788 ай бұрын
Тема с feel... блин, я просто раз 6 на паузу ставила, чтоб оторжаться. Команда канала, вы просто супер, подборки охрененные. Помню как в нулевых я угарала над фотками китайских переводов в рус кварталах.
@doesntmatter74893 жыл бұрын
Всё это мне напомнило историю,о том как я со своим другом американцем зашла в магазин,а там вывески были продублированы на английском и там продавали карпа и перевели,как "crap fish" А мой друг начал смеяться и сказал: "Stacy,I didn't know they sell crap fish in ur country"🤣🤣🤣
@J_ch3 жыл бұрын
Большое спасибо Уголку Монтажера! Очень полезный рецепт Козуль! Обязательно сделаю их для всей семьи!!!
@Maksat_english3 жыл бұрын
Дени так хорошо говорит на русском, что когда я впервые услышал его речь, мне казалось, что это русский, который пытается сделать американский акцент.
@kristi477 Жыл бұрын
Так многим казалось, говорили что Денис из Пензы😂
@youleks3 жыл бұрын
В Лазаревском на двери одной конторы было написано Выходной/Output
@marykim66663 жыл бұрын
Я однажды переписывалась с подругой (на русском. Английский я тогда ещё не изучала). И кто бы мог подумать, что во время общения на родном языке я не пойму собеседника... А вот свершилось! В тексте помимо прочего было слово "кабута". Я переставляла ударение: кАбута, кабУта, кабутА... не знаю я такого слова! Не помню контекст, но по нему вот тоже не догадалась! Пишу ей с вопросом, может опечатка. Не опечатка. Она объяснила мне значение... Из её объяснений я поняла, что так она пишет "КАК БУДТО"!!! Я долго была под впечатлением.
@Occultist_ Жыл бұрын
Я бы подумал про японский театр "кабуто".
@St0nehead999Ай бұрын
Мой любимый японский философ - Кабута Такинада 🤣🤣🤣🤣
@ВладимирБардосевичАй бұрын
@@Occultist_на самом деле японский театр называется "кабуки"
@ВладимирБардосевичАй бұрын
В манге и аниме Наруто есть персонаж Кабуто. (Есть ли у него значение и перевод, или это просто имя, не знаю.)
@united_zernitra19142 жыл бұрын
Помню, меня очень повеселила вывеска в музее Псковского Кремля. Она сразу показывает разницу менталитетов. Сверху написано по-английски "Please, don't smoke." маленькими буквами и с точкой на конце, а ниже - по русски "НЕ КУРИТЬ!" большими буквами с восклицательным знаком.
@kristi477 Жыл бұрын
Еще добавить : не курить бл* ё* в* м*! 😄😁
@olgamarysheva7812 Жыл бұрын
напомнили анекдот-картинку. уборщица в туалете обращается к двум курящим в деловых костюмах: "Написано же - в смокингах не курить!"
@pollynesoglasna3 жыл бұрын
Аааа, какой же клёвый выпуск 😍 Хохотала почти все эти 20 минут.
@skyengschool3 жыл бұрын
Рады, что вам понравилось 💙
@skvarty_dubz_and_wubz3 жыл бұрын
Привет команда skyeng, можете сделать разбор нынешнего английского слэнга и аббревиатур по типу: IRL ( In Real Life ), IDK ( I Dont Know ), TYSM ( ?????? ) и т.д. ? Plz! А то читаю мемы в английских пабликах, и нЕмНОга Не поНЯол пРИКолА (
@orreal60173 жыл бұрын
Tysm Thank you so much
@skvarty_dubz_and_wubz3 жыл бұрын
@@orreal6017 TYSM)
@skyengschool3 жыл бұрын
Будем иметь в виду! 🥰
@skvarty_dubz_and_wubz3 жыл бұрын
@@skyengschool TYSM!)
@Mickey421413 жыл бұрын
Оооо дааааа отличная идея!!!
@N.Yankovsy3 жыл бұрын
Одноклассник написал в сочинении "I like to iron my cat" Кошку жалко
@АлевтинаПшонка3 жыл бұрын
это топ оруууу
@vasilyprytikov65213 жыл бұрын
может, то была не кошка, а кот?
@evilharm58123 жыл бұрын
А в чем прикол?
@flahaerty-t3o3 жыл бұрын
@@evilharm5812 to iron - гладить утюгом to pet - гладить кого-то
@Nura4N8 ай бұрын
Гладить кошку - pet a cat.
@ИльяКурашов-к8п3 жыл бұрын
Ирония в том, что именно из этого видео я узнал, что п/к - полукопченая, а с/к - сырокопченая.
@svetlanagajos3 жыл бұрын
Вы в магазины не ходите все что-ли? Во многих именно так так на ценниках и пишут
@kristi477 Жыл бұрын
@@svetlanagajos копченое не едим просто и не ходим туда где продают😂
@netigrica3 жыл бұрын
В Сочи к олимпиаде один район назвали «Aleksandrovsky sad”.
@endless_art3 жыл бұрын
С другой стороны, такое наименование оправдано. Одно дело ты садишься в такси и говоришь на ломаном русском "Аликсандровски сэд" и другое дело "Аликсандровски гаден". Таксист в большей вероятности поймет первое, а не второе название. И если с александровским садом различия еще не сущесственны, то какая-нибудь "Площадь восстания" или "Дворец советов", улица "60 лет октября", то там лучше на указателе писать исключительно русское произношение, ни в коем случае не переводить. Иначе человек никогда не попадет в нужное место.
@sibbearian3 жыл бұрын
ну это название парка. поэтому вполне допустимо.
@netigrica3 жыл бұрын
@@sibbearian это не парк, а жилой комплекс.
@sibbearian3 жыл бұрын
@@netigrica я про исконный Александровский сад. ну и если это название жилкомплекса, то тогда тем более его не надо переводить.
@vasilyprytikov65213 жыл бұрын
@@netigrica там что, на деревьях живут?
@gang_E.D.A.3 жыл бұрын
Пару лет назад на уроке английского языка каких только ошибок я не встречал, хотя они были не письменные, а на произношение и коверканье слов, но мы частенько всей группой в колледже ржали с ошибок. Например, был случай когда мой знакомый, который не очень знал английский с уверенным видом прочитал "South city" как "Сосите". Надо было видеть глаза преподавательницы, которая унижала всех тех, кто не мог осилить английский. :D
@gang_E.D.A.3 жыл бұрын
Ещё был случай, когда мы парами должны были рассказывать диалоги на английском, меня распределили с одной девочкой, о ней преподавательница была хорошего мнения. И вот в один момент девочка вместо того, чтобы прочитать из своей тетради слово "Appetizers", она произносит: "Applause". Те, кто понимали английский в классе и преподавательница удивлённо посмотрели, потому что в этом диалоге условный официант предложил гостю в ресторане аплодисменты :D
@gang_E.D.A.3 жыл бұрын
Обидно только, что когда я попытался её исправить, она начала высокомерно строить вид, что я ей мешаю и на самом деле это она правильно всё произносит. (Текст был по учебнику, так что я знал не только свои, но и её слова).
@1minime23 жыл бұрын
У того парня, видимо, подсознательно вырвалось в сторону той учительницы - так сказать, и за себя, и за братьев. А с девочкой - да, обидно вышло. Нам стоит быть открытыми к вежливым подсказкам, я думаю. Это очень помогает непредвзято посмотреть на себя, а следовательно - развиваться.
@himmelblau7877 Жыл бұрын
Помнится, еще был прикол то ли в английской Википедии, то ли еще где-то, когда Техникум им. Королева перевели как Queen College.
@victoriavalter85713 жыл бұрын
Моя бывшая одноклассница набила татуировку на ключицах длиною 20 +- см и это надпись: "I can everything" у меня всё.
@L4evsk2 жыл бұрын
Ну если устроиться на консервный завод, то даже в тему получится.
@St0nehead999Ай бұрын
🤣👍
@natashavesper3 жыл бұрын
В Таиланде, популярный вид массажа oil massage(массаж маслом) переводится местными как «нефть массаж».
@skyengschool3 жыл бұрын
Дорогой, наверное 😁
@genduly1802 Жыл бұрын
@@skyengschool Тоже подумала))
@archieohare Жыл бұрын
Раз видел на одном музыкальном фестивале на палатке медицинского пункта было написано "FIST AID". Хотя, тут не подкопаться - кулаком вполне можно вылечить всё ;)
@myf83923 жыл бұрын
На одном игровом автомате была надпись "не работает" на англ "Do not working" вместо "out of service"
@siberian_iam3 жыл бұрын
По поводу перевода на русский вывески о кальянах, есть все основания полагать, что переведено с турецкого языка. В Турции значок процентов ставится перед числом: %50, %100. Думаю потому что на турецком оно и произносится так, сначала проценты а потом число. Например "процентов 50" 😉
@Alex-ShtG3 жыл бұрын
Как перепутать шауэ и шоурум? Очень просто: "Я в школе немецкий учил(а), не докапывайся!"
@asan743 жыл бұрын
Есть принтеры фирмы Brother. Так вот, у меня на работе все говорили "Бротхер". Немцы что...
@Alex-ShtG3 жыл бұрын
@@asan74 это они еще KYOCERA не видели. У меня пользюки их называют "кукарека"
@asan743 жыл бұрын
@@Alex-ShtG А, кстати, как правильно? Киосера или Киоцера?
@Alex-ShtG3 жыл бұрын
@@asan74 не знаю. Это из разряда Сяоми - Ксяоми.
@well--wisher3 жыл бұрын
@@Alex-ShtG Щаоми
@ИринаПросто-д4э8 ай бұрын
Классный формат с ошибками. Можно такого побольше?
@FoxMurderPlay3 жыл бұрын
а как же Obaby - Окрошка
@klarachiamarsi59353 жыл бұрын
Начиталась комментов с абсурдопереводами, вывихнула себе мозг, поэтому в первую секунду прочитала Obaby как "О, бабы" и долго не могла понять, при чем тут окрошка :)))
@sportfood20053 жыл бұрын
Хоуп Терещенко- это было сильно👍👍👍
@arsonviburnums84533 жыл бұрын
Нэйм ми Хоуп, Терещенко Хоуп
@kvant50163 жыл бұрын
Как вообще можно было перевести имя? При изучении языков в первую очередь говорят что имена собственные не переводятся.
@arsonviburnums84533 жыл бұрын
Было бы неплохо, если бы написали с большой буквы т. к. есть имя "Hope".
@1minime23 жыл бұрын
@@kvant5016 Скорее всего, хотели передать сильное значение этого имени (но немного промахнулись по правилам перевода).
@nbabanina672 жыл бұрын
Вам смешно. А мне написали в паспорте Nadezda. Произнести это американцам просто невозможно. Сложно даже, когда по буквам диктую для заказа по телефону. Так что я Hope.
@СамохинаТатьяна-у7ю3 жыл бұрын
Как комедию посмотрела..🤣🤣🤣 Wipe your legs!Видела на входе в одно заведение
@flamboyant_crew9 ай бұрын
As a Skyeng teacher I can responsibly confirm that every other student says "feel myself". Doing my best to correct them politely but can't help making gags now and then😊
@St0nehead999Ай бұрын
🤣👍
@ИринаЕремина-в2э6 ай бұрын
Repair of hours. Вывеска на мастерской часовщика. 😂
@tanitsuno3 жыл бұрын
В египетском отеле подавали Scramble eggs - Борьба яйца💪 и Pane Cota with caramel sauce - Кот с карамельным соусом 😹😹😹
@vasilyprytikov65213 жыл бұрын
пан кот
@moondancer81 Жыл бұрын
Я в Египте живу 20 лет, и до сих пор офигеваю от переводов😂
@nobodys_buisness6 ай бұрын
Showroom, наверное, из того же заведения, где можно feel yourself at home
@goldhobby Жыл бұрын
Жевательная резинка в асс. (в ассортименте) rubber in аss 😂😂😂😂
@UnderTheSummerSun Жыл бұрын
Самое смешное, что я видела: подземный переход перевели как underground transition. Страшно предположить, transition откуда и куда😂
@HanakoSeishin3 жыл бұрын
Из субтитров к сериалу: "out of curiosity" = "выйдя из криогорода". Видимо, кому-то послышалось cryo city.
@yury_leningradskaja_oblast3 жыл бұрын
Какой же веселый выпуск!!!
@какой-токот-э5с3 жыл бұрын
В свое время, когда я ещё очень средне знала английский, нам в меню за границей попался, видимо, "лёгкий соус", который во всём меню перевели как "соус света" А ещё, не вспомню английский вариант, в том же меню было блюдо, которое по-русски называлось "куча самодельного говяжьего фарша", мы там всей семьёй ржали как пришибленные
@aldo71173 жыл бұрын
В начале видео случился орфографический инфаркт
@bibigabriel63123 жыл бұрын
В ТРЦ «платный паркинг» перевели как “parking is paid” В поликлинике терапевт “therapist” 😂
@minervapaddington3 жыл бұрын
хорошо хоть не the rapist 😏
@kr0zc3 жыл бұрын
а в чём прикол с терапевтом? типа надо было physician?🥲
@mkon293 жыл бұрын
@@kr0zc в английском слово “therapist” как правило означает врача-психотерапевта)
@liudmilalatynina86503 жыл бұрын
@@mkon29 ну тогда и не ошиблись. Ибо в России терапевт и эту функцию выполняет. Иначе, чего бы бабульки там тусили постоянно ))
@mkon293 жыл бұрын
@@liudmilalatynina8650 вы серьезно?
@КсюшаПрусова-л6х3 жыл бұрын
Давно так не смеялась. Дэни, ты сделал мой день! 🥰
@skyengschool3 жыл бұрын
🥰
@sibbearian3 жыл бұрын
англицизмы перенесённые в русских язык звучат так же тупо. "сделал мой день", "доброго времени суток" и прочие
@iram51923 жыл бұрын
@@sibbearian доброго времени суток это англицизм?? А с какого выражения калька?
@chipchilinka56453 жыл бұрын
Я не так давно делал редизайн меню для ресторана. И там было продублированы позиции на английском. Сразу видно, что все переведено через переводчик и люди вообще не одупляют что там написано. При том, что больше половины там вполне себе правильно, но остальное - такой треш встречался) я решил все исправить 😅
@skyengschool3 жыл бұрын
Вы молодцы, что вмешались и исправили 👍🏼
@W0lver1ne.233 жыл бұрын
Монтажер божит сегодня. Жаль нельзя сюда в комментарии вставить мем с хорни Акита-ину 🤣👏🏻
@skyengschool3 жыл бұрын
Мы ему передадим! 💙
@angelschred492 Жыл бұрын
прочла весь титульный лист газеты, спасибо монтажеру за анекдоты )
@Steam-Team3 жыл бұрын
Название рыбного магазина в Новосибирске - Камшат (Cumshot). Под таким названием лучше какой-нибудь сэкс-шоп открывать.
@dmytrobar3 жыл бұрын
Супер-выпуск! Насмеялся от души)!
@alexeychernyavskiy4193 Жыл бұрын
На работе плакат "Использовать мебель только по назначению" переведён также на английский: "Use office furniture only by appointment".
@annawhitford8891Ай бұрын
Alright! Can I make an appointment to use the office chair between 8 am and 5 pm tomorrow!🤣
@genduly1802 Жыл бұрын
В конце Ден говорит: "Какие ошибки вы встречали в своей личной жизни?" 🤣🤣🤣
@mmm_kkkk3 жыл бұрын
Неожиданно увидеть тут свой город) Брянск как всегда) А гостиница эта вообще в центре города находится. Рукалицо просто 😂
@МарияИлюшина-ц6р2 жыл бұрын
В интернете есть фото наклейки из супермаркета - "котлеты бабушкины останки..." и на следующей строчке"но"
@jejndkx3 жыл бұрын
Когда ездила на море, в отеле красовалась надпись "Welcome Gorka" , мой инглиш был из нот вери велл, но даже тогда я понимала, что они забыли to
@DmitryNetsev3 жыл бұрын
5:35 Вспомнил, как I swept away перевели как "я сметана", даже не "я сметена", что правильно, а "я сметана".
@nerolia_gaming80303 жыл бұрын
Таблички на дверь из брянской гостиницы сделали мой день! Now remove my room, don't worry, I don't need it anymore!
@St0nehead999Ай бұрын
🤣👍
@DarSml2 жыл бұрын
Помню,как на уроках английского один мальчик перевёл "taxes" как "законы для таксистов"🤣 А "climbers party on Everest" как "альпинистская вечеринка на Эвересте".Ещё ,помню,он перевёл какую-то фразу,как "альпинисты хуже из-за погоды")Незаменимый человек😂Я даже записываю его цитаты.
@user-h5k6dv7kp3m1 Жыл бұрын
А теперь поясните пожалуйста как переводится climbers party on everest😂 я со своим В2 только что перевела это так же дословно Edit: только что я увидела еще один перевод - если в слове climbers апостроф был пропущен намеренно, потому что его там не должно быть и это множественное число, а не как я сначала подумала что лень писать было, а party взять за глагол, то получается альпинисты «вечеринятся»… тусуются, have fun короче, на эвересте Так что ли?
@somebodyuknow25076 ай бұрын
@@user-h5k6dv7kp3m1слово party просто имеет много значений - здесь значит «группа» То есть, «группа альпинистов на Эвересте»
@EA-ck4so4 ай бұрын
@@somebodyuknow2507Судя по кэмбрмджскому словарю должно быть "a party of climbers", если party здесь считать синонимом group. Навряд ли это оригинальная английская фраза, кто-то, видимо, перевел так на английский с другого языка.
@kzo61262 жыл бұрын
Как же мне нравится смотреть эти видео! Так все просто, смешно, интересно и полезно! Спасибо!!!