Wieczór poezji Stanisława Barańczaka

  Рет қаралды 12,830

Sebastian Kudas

Sebastian Kudas

Күн бұрын

Пікірлер: 7
@WitoldBanasik
@WitoldBanasik 8 жыл бұрын
Dziękuję za zamieszczenie wspaniałego wieczoru wspomnień o nadzwyczajnym polskim humaniście. Stanisław Barańczak jest między innymi autorem najwspanialszych przekładów poezji, dramatów amerykańskich i angielskich autorów: także Shakespeara oczywiście.... bardzo współczesnych i czasem wręcz satyrycznych wersji... choć przecież Szekspir wytrawnym satyrykiem bywał rzecz jasna...przyznaję... czasem to wada czasem zaleta u Pana Barańczaka... ale poeta nigdy nie uniknie przy przekładach mimowolnego wkładania w usta i pod pióro oryginalnego autora swych własnych myśli... Nie da sie w pełni oddać subtelnosci i głębi odczuć oraz bogactwa intelektu Wielkiego Williama w przekładzie ze staroangielskiego na współczesną polszczyznę... w dużej mierze Pan Stanisław Barańczak podołał temu karkołomnemu wyzwaniu. Chwała Mu za to !!!
@irenamankowska7911
@irenamankowska7911 4 жыл бұрын
Do końca życia będę wdzięczna S.Barańczakowi za fenomenalne wykłady i ćwiczenia na UAM.Wieczór poświęcony pamięci Pana Profesora wzruszający.Dziękuję!
@MALTA518
@MALTA518 7 жыл бұрын
Jak tu kurde blaszka spać, kiedy wynajduje się na KZbin takie rarytasy. Istna gratka dla miłośnika poezji. :)
@grzegorzwalczak2283
@grzegorzwalczak2283 6 жыл бұрын
Urodzony 13 listopada 1946 roku, wczoraj obchodziłby 72. rocznicę urodzin. Poeta, tłumacz, eseista, człowiek - instytucja na granicy różnych światów: literackich, politycznych, estetycznych, metafizycznych. Wracam tym wieczorem wspomnień do niego:
@jerzygondol1480
@jerzygondol1480 2 жыл бұрын
Stanisław Barańczak przetłumaczył m. in. "The Hunting of the Snark" Lewisa Carolla. Może to nie jest dzieło rangi szekspirowskiej ale stanowi niezrównaną krynicę angielskiego humoru. Mówi się, że przekłady są jak kobiety: albo piękne, albo wierne. Coś w tym jest, bo przekład Barańczaka był piękny, skrzący się absurdalnym humorem ale dosyć daleko odszedł od oryginału. Ale ja o istnieniu tego poety dowiedziałem się dzięki Janowi Kelusowi, który zaśpiewał jego cztery wiersze. A jeżeli chodzi o zaproszonych gości wymienionych na początku, to kiedyś protestowali przeciwko wyrzuceniu Stanisława Barańczaka z uczelni. Dzisiaj stanęli po stronie wyrzucających i organizują protesty (niestety często skuteczne) przeciwko obecności na uczelni osób mających niesłuszne poglądy.
@evaks870
@evaks870 4 жыл бұрын
Ja rowniez dziekuje!!! To Bald nadzwyczajny czlowiek!!! On zyje dalej przez swoja poezje!!!!
@marcsmithsonian9773
@marcsmithsonian9773 4 жыл бұрын
Barańczak ten co tłumaczył Wisie ? Najbardziej nieudolne denne i pomylone tłumaczenia, ani nie rozumie tekstu źródłowego ani tłumaczone ... fuszerka. Mam nadzieję że jest lepszy autorem niż tłumaczył bo tłumaczenia są beznadziejne.. Ale przeczytam, jego twórczość... niech odpoczywa w spokoju.
"Dla Miasta i Świata" - świąteczny koncert Piwnicy pod Baranami
1:27:24
Mom Hack for Cooking Solo with a Little One! 🍳👶
00:15
5-Minute Crafts HOUSE
Рет қаралды 23 МЛН
15 IMPOSSIBLE GOALS IN FOOTBALL
9:13
Gustavo Marques
Рет қаралды 10 МЛН
Przestań bać się angielskiego! Opowiadanie, które zrozumiesz bez problemu
14:28
"Nam to nic, przeczekamy..." -  65 lat Piwnicy pod Baranami, cz.2
2:01:12
Sebastian Kudas
Рет қаралды 21 М.