ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на наш Канал, чтобы не пропустить новые видео на Библейские темы: kzbin.info/door/ymsjx24eU3kRFUjeBsh47A
@ИванИванов-й7ы4г Жыл бұрын
Огромная благодарность за ценный, информативный материал! Полезно и нужно. Спаси Вас Христос, уважаемый отец Александр!
@igor_30cm9 ай бұрын
ты не видишь, что он содомит? противно
@leylaivanova39732 ай бұрын
Вижу недовольных в комментах, а мне лично как не специалисту это видео с объяснениями понравились: просто, понятно и не занудно👍 Сейчас читаю Септуагинту на древнегреческом, сравниваю с церковнославянским и русским вариантами - вижу разночтения, интересуюсь откуда у чего ноги растут, изучаю вопрос потихоньку))
@СергейСергеевич-ъ8б Жыл бұрын
Спасибо, люблю детали в истории канонов!
@ИринаЧиркова-м4ц7 ай бұрын
Спасибо большое Вам отец Александр за наставления и поучения 🙏🙏🙏
@UII-z8cАй бұрын
Послал Господь Свой Святый Дух в сердца всех православных христиан, яко едиными усты вопияху, что быти на Владимирском и Московском и на всех Государствах Российского Царства, Государем, Царем и Великим Князем всея Русии Самодержцем, Тебе, Великому Государю Михаилу Феодоровичу. Целовали все Животворный Крест и обет дали, что за Великого Государя, Богом почтенного, - Богом избранного и Богом возлюбленного, Царя и Великого Князя Михаила Феодоровича, всея Русии Самодержца, и за Благоверную Царицу и Великую Княгиню, и за Их Царские Дети, которых Им, Государям, впредь Бог даст, души свои и головы свои положити, и служити Им, Государям нашим верою и правдою, всеми душами своими и головами. Заповедано, чтобы Избранник Божий, Царь Михаил Феодорович Романов был родоначальником Правителей на Руси из рода в род, с ответственностью в своих делах перед единым Небесным Царем. А кто убо и не похощет послушати сего Соборново Уложения, его же Бог благоизволи, и начнет глаголати ина и молву в людех чинити, и таковый, аще от священных чину, и от бояр царских сигклит и воинственных, или ин хто от простых людей и в каком чину ни буди, по Священным Правилом Святых Апостол, и Вселенских Седми Соборов Святых Отец и Помесных, и по Соборному Уложению всего Освященнаго Собора, чину своего извержен будет, и от Церкви Божия отлучен и Святых Христовых Тайн приобщения, яко расколник Церкви Божия и всего православнаго хрестьянства мятежник, и разорител закону Божию, а по Царским законом месть восприимет, и нашего смирения и всего Освященнаго Собора не буди на нем благословение отныне и до века; понеже не восхоте благословения и Соборнаго Уложения послушания, тем и удалися от него и облечеся в клятву. А на Соборе были Московского Государства изо всех городов Российского Царства власти: митрополиты, епископы и архимандриты, игумены, протопопы и весь Освященный Собор; бояре и окольничие, чашники и стольники и стряпчие, думные дворяне и диаки и жильцы; дворяне большие и дворяне из городов; дияки из Приказов; головы стрелецкие, и атаманы казачьи, стрельцы и казаки торговые и посадские; и великих чинов всякие служилые и жилецкие люди; и из всех городов Российского царства выборные люди. Своеручные подписи[1] . А уложена и написана бысть сия Утвержденная Грамота за руками и за печатьми Великого Государя нашего Царя и Великого Князя Михаила Феодоровича всея Русии Самодержца, в царствующем граде Москве, в первое лето царствования его, а от сотворения мира 7121-го.
@ПавелИванов-ь8р7 ай бұрын
потрясающе, побольше бы таких лекций
@alinaravits6560 Жыл бұрын
Христос пришел к своему народу🙏
@Елисавета-о5г Жыл бұрын
Полезная лекция для неофитов, благодарю.
@Вячеслав-с9й4ь Жыл бұрын
Действительно, я кажется, стал лучше понимать Апокалипсис: "Не холоден, ни горяч..."
@НиколаевичДима Жыл бұрын
Спасибо батюшка за рассказ.
@igor_30cm9 ай бұрын
это не батюшка, а содомит
@НиколаевичДима9 ай бұрын
@@igor_30cm это батюшка, и не содомит, думайте, что пишите.
@igor_30cm9 ай бұрын
@@НиколаевичДима это как минимум бритый еретик, а скорее всего еще и содомит
@НиколаевичДима Жыл бұрын
Здравствуйте батюшка, слушаем вас.
@ЕвгенияМальщукова7 ай бұрын
Спасибо большое!
@olgap5208 Жыл бұрын
Спасибо! Я, конечно, мало что поняла, но не потому что раз'яснение такое, а по собственному неразумению. Постараюсь вникать.
@fjta5132 Жыл бұрын
Почитайте историю Русского Библейского Общества, которое занималось переводом Библии на русский язык, это, так называемый, синодальный перевод. Волосы дыбом встают от того, кто стоял (стоит) за этим обществом и как вообще синодальный перевод можно называть православным?
@InconspicuousChap9 ай бұрын
@@fjta5132 ну, текст Нового Завета свт. Филарет лично утверждал. В тексте есть пара мутных моментов, на которые любят опираться модернисты в своих проповедях, но в целом, он безопасен. А вот синодальный перевод Ветхого Завета был сделан с нарушениями буквально всех рекомендаций свт. Филарета и вышел после его смерти. Свт. Феофан Затворник надеялся, что новый обер-прокурор "Библию эту новомодную доведёт до сожжения на Исаакиевской площади" и называл её "синодальным сочинением". Текст сильно повреждён. Взять Исаию - вообще написано не то, что в Септуагинте. В масоретском Пятикнижии намеренно испорчена хронология, т.к. отступникам было неприятно, что все пророчества исполнились на Христе, им хотелось ждать своего "мессию", земного царя, и так они добавили себе времени. Почти все указания на Распятие и Воскресение Спасителя были вымараны и заменены размытыми формулировками.
@ЛилиР-ш7х Жыл бұрын
Церковь на протяжении двух тысечелетий использовала Септуагинту в своих Богослужениях и святоотеческих писаниях. Очень хотелось бы чтобы был сделан перевод всего Ветхого завета на русский язык именно с неё.
@ЕленаЛало-н2л Жыл бұрын
Зачем? Нам дан святой церковнославянский язык - язык духовных смыслов, язык ангелов. Он же является основой нынешних русского, украинского и, в большой степени, белорусского. Для понимания церковнославянского надо понять смысл нескольких десятков слов - неужто это непреодолимая задача? Лекции незабвенной Нины Павловны Саблиной "Псалтирь" вам в помощь!
@КиваМокиев Жыл бұрын
Он есть. Погуглите.
@sergeybogatov9028 Жыл бұрын
Не сделают. В Септуагинте есть отличия, которые потребуют отказа от части предания и некоторых трудов отцов.
@АлесьМельник11 ай бұрын
Перевод 70-ти (Септуагинта) не дошел до нас в подлиннике. На рубеже III и IV вв. были сделаны попытки реконструкции текста 70-ти Лукианом, пресвитером Антиохийским, и Гесихией, одним из египетских епископов. Поэтому, что там было в оригинале - неизвестно.
@ЕленаЛало-н2л11 ай бұрын
@@АлесьМельник Когда же вы поймёте, что Писание - это духовная Книга, а предтечей Писания является Предание (которое, кстати, отвергают многие секты). Септуагинта - не перевод! Поймите это. Септуагинта - толкование, за каждым словом которого стоит ответственность толкователя; причём, отвечали эти 70 (72) толкователей за разночтения в одном слове, своей жизнью... Или вы этого не знали? Поэтому, ваши намёки на таинственные "оригиналы" выглядят смешно и дёшево. Не может быть "перевода" Писания, но только Его толкование, ибо, Писание - духовная Книга. А каким духом ведомы "переводчики"..? Даже в узко научных интересах "перевод" Писания отдаёт серой... Прости, Господи.
@ЕленаЛало-н2л Жыл бұрын
Давно пора честно сказать, что масса врагов Церкви и Православия 2000 лет всячески искажала и первоисточники, и их первые толкования. Нет сомнения, что в совершенно определённых хранилищах они скрываются веками; не буду продолжать эту тему. Но суть в том, что, независимо от желания врага рода человеческого, Правда есть Правда - Она дана человечеству и пребудет с нами в нашей земной жизни до Второго и Славного Пришествия Господа нашего Иисуса Христа. И по Божьей Милости пребудет и в Вечности. С Покровом Царицы Небесной, Православные!
@Krypton49943 ай бұрын
Бог хранить и оберегает свое слова, так написано в библии
@АшвафрейТрубилин Жыл бұрын
Как приятно, когда батюшка достаточно открыт, чтобы показывать свой интерес к Профессору!
@Вячеслав-с9й4ь Жыл бұрын
Вы, наверное, имели ввиду профессора?
@АшвафрейТрубилин Жыл бұрын
@@Вячеслав-с9й4ь я про Джона Рональда Руэла Толкина. Почитатели его творчества зовут его часто просто Профессор. Его инициалы на ноутбуке
@АшвафрейТрубилин Жыл бұрын
@@konstantinmamyshev9764 Думаю, что русский. Но какое это имеет значение?
@МаксимЧу-п3б Жыл бұрын
Очень приятно слышать грамотно структурированную преподавательскую речь. Кроме 21:25! Все-таки, ошибки в склонениях числительных это не для публичных выступлений...
@InconspicuousChap9 ай бұрын
Напомнило комментарий мистера Бина к картине "Мать Вистлера". Он считал большими достоинствами то, что картина большая, и что у неё - хорошая рама.
@ПетрФролов-е6г Жыл бұрын
1) Оба слова и עלמה и παρθενος означают и "молодую женщину" и "деву". 2) В свитках мертвого моря в свитке Исайи в стихе Ис. 7:14 написано слово עלמה, а не בתולה. 3) масоретский текст почти совпадает с протомасоретским. 4) Септуагинта имеет большую вариативность в разночтениях, чем масоретский текст. 5) Иустин мученик с беседой с Трифоном иудеем спорили об тексте Септуагинты. 6) На соборе в Ямнии не было канонизации книг Танаха.
@InconspicuousChap9 ай бұрын
@@AlexandraKocherzhuk нет, конечно, иудействующии уши тут из каждой фразы торчат.
@РусланПідставка5 ай бұрын
В Большом свитке Исаии (1Q Isa) - алма (молодая женщина). В другом свитке (1Q Isb) седьмой главы, просто, НЕТ! Есть главы 37-41 и 43-66. Не надо ..., батюшка, о двух вариантах..! Только - алма!
@ПетрФролов-е6г5 ай бұрын
@@InconspicuousChap мне фантазии не интересны.
@ПетрФролов-е6г5 ай бұрын
@@РусланПідставка Нет там двух вариантов, в (1Q Isa) написано עלמה [альма] "девушка", "молодая женщина", в (1Q Isb) этого слова вообще нет.
@InconspicuousChap5 ай бұрын
@@ПетрФролов-е6г предполагается, что фантазии ваших раввинов что-то доказывают? Мне они не доказывают ничего, кроме их ненависти ко Христу.
@ЕленаВоробьева-ф3б Жыл бұрын
Спасибо огромное! .Никогда не думала что речь может быть красивой.Очень приятно вас слушать.Все просто,понятно и красиво.
@fjta5132 Жыл бұрын
И вашим, и нашим. Вы как понимаете, священник? Дева или молодая женщина? Хотелось бы также услышать о том как христианская внеконфессиональная экуменистическая организация под названием Российское Библейское Общество переводила Священное Писание на русский язык, что теперь называется синодальным переводом.
@HACTACNR Жыл бұрын
Хорошо умеющим читать тексты в оригинале! Перевод - это всё-таки вынужденный компромисс между недосягаемым идеалом и практической необходимостью.
@Olga-daisy Жыл бұрын
"Используем и Септуагинту" - звучит как-то уж расплывчато. Почему бы не сказать, что любимая наша Псалтирь на славянском переведена как раз с Септуагинты (русский синодальный - с масоретского).
@fjta5132 Жыл бұрын
Более того, русским синодальным переводом занималось и до сих пор занимается христианская внеконфессиональная экуменистическая организация под названием Российское Библейское Общество. Нынешний президент этого общества - баптист Баранюк А.В. Если почитать историю этого общества, то становится понятно почему многие русские православные находятся в мОроке, под гипнозом.
@ЕленаЛало-н2л3 ай бұрын
@@fjta5132 Совсем не так: синодальный перевод (толкование) начали в самом начале ХIХ века, закончили ближе к концу под руководством митр. Филарета. И да, нынешний Баранюк явно не к месту. Ну, просто, явно. Именно отсюда начинается ненависть к церковнославянскому и агрессивная антипропаганда. Я не ошибаюсь?
@ОксанаТульпа Жыл бұрын
Да они есть,но для большинства, даже просто прочитать Библию уже хорошо. Остальное это удел небольшого относительно числа лингвистов ,патрологов ,те кто занимаются текстологией и знают греческий и иврит.
@InconspicuousChap9 ай бұрын
Вот именно, что нужно прочитать Библию. А не масоретские сказки. Думаете, они просто так 200 лет её редактировали? Весь Запад заглотил эту наживку, их "Вульгата" основана на масоретчине. И где они теперь? 1000 лет в ереси.
@Cinematico56 ай бұрын
@@InconspicuousChap Никакой ереси. Это вы пребываете въ схизмѣ 1 000 лѣтъ.
@InconspicuousChap6 ай бұрын
@@Cinematico5 можешь трындеть, сколько угодно, но наши святые настоящие, а латинские с 11 века и далее - пустышка. Отсюда и видно, где действует Святой Дух, а кто только щёки надувает. Но ты ещё сам в этом убедишься.
@Cinematico56 ай бұрын
@@InconspicuousChap Это ваши пустышки все эти владимиры крестители, сергии радонежские, а наши действительные. Мы создали Христианский Мір по всей земле, а не вы. Вот с кем Дух Святой, а вы куча автокефалий друг другу кукиш показывающих.
@Вперед-24 Жыл бұрын
Святитель Феофан Затворник говорит, что мы 'омасоретились', приняв за первоисточник для нашего перевода в основном масоретский текст. Для него было ясно, что иудеи, проводя эту грандиозную реформу и редакцию корпуса Священного Писания, старались по возможности загладить и явные мессианские свидетельства, о которых в то время с жаром говорили христиане. Поэтому странно, что свящ. Александр Сатомский уравнивает иудеев и христиан, что они одинаково клеветали друг на друга, но на самом деле все хорошие, все благоговейные (?)
@Cinematico56 ай бұрын
Когда переводили Танах на греческий то переводчики в книге Иова наткнулись на название эдакого животного תְאוֹ, и не знали как перевести. Подумали подумали и написали μονόκερος - единорог; мол не существенно, сойдет. А животное это на самом деле - буйвол, но в Септуагинте долгое время так и оставался единорог; не знаю как сейчас.
@northinverter Жыл бұрын
Масоретский текст - это ТаНаХ подверженный фарисейской цензуре.
@vsevolodtokarev Жыл бұрын
И на тысячу с лишним лет моложе Септуагинты.
@ПетрФролов-е6г Жыл бұрын
Масоретский текст более стабильный, чем Септуагинта. Андрей Десницкий: "Но перевод Септуагинты... вот уж где текстологические проблемы встают во весь рост! по текстологии Септуагинты. сделано ничтожно мало, там вообще не понятно, что брать за основу. Лес темный. И работа ведется очень и очень ограниченная (в основном, в Геттингене)." Из форума протодиакона Андрея Куравева Михаил Селезнев: "С древности Септуагинта постоянно редактируется, сверяется с еврейским текстом, подвергается влиянию более поздних переводов Ветхого Завета с еврейского на греческий (переводы Акилы, Симмаха, Феодотиона, которые появляются в начале нашей эры). Поэтому расхождения разных рукописей Септуагинты между собой едва ли не многочисленнее, чем расхождения между Септуагинтой и масоретским текстом" Селезнёв М. Г. Еврейский текст Библии и Септуагинта: два оригинала, два перевода?
@InconspicuousChap9 ай бұрын
@@ПетрФролов-е6г если человек приводит в качестве богословского аргумента Кураева - это уже клинический диагноз.
@Cinematico56 ай бұрын
@@InconspicuousChap Кураев был профессором духовной академии, старшим научным сотрудником МГУ. А кто такой @InconspicuousChap? Никто.
@InconspicuousChap6 ай бұрын
@@Cinematico5 о, очередное нудило вылезло со своими глупостями. Ад полон профессоров богословия. Ну ничего, ещё сам увидишь.
@Андрей-е1ч2ц Жыл бұрын
Почитайте иеромонах Роман. Сличение Славянского и Русского текста Библии
@1igororlovskii19411 ай бұрын
А без скользких формулировок никак? Старшие Братья научили. kzbin.info/www/bejne/Y3iZo5WZqKamqs0feature=shared
@InconspicuousChap9 ай бұрын
Стерлигов, я смотрю, рубит сплеча, упуская детали. Хронология искажалась не так, как он говорит. Изменялись даты рождения патриархов, а не годы жизни. Годы жизни во всех переводах одинаковы.
@bulgas55372 ай бұрын
Как это не увидите особых отличий ? или расчет на слепо верующих зрители ? Читаем стих на синодальном переводе, далее переключаемся на греческий язык и выбираем этот же стих в древнейших рукописях, включаем автоперевод google либо скопировать текст и в ручную переводить через любой удобный переводчик.... там можно увидеть один и тот же стих в разных изданиях. И так, беглый пример: - Современная Библия в синодальном перевод на русском: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, Послание к Колоссянам 1:3 *В тексте что нам предлагают современные богословы мы видим как бы равенство между Богом и Исусом. НО на греческом в Синайском кодексе 4 век, Ватиканском кодексе - 4 век, Александрийском кодексе - 5 век... упоминания о второй личности идет как о человеке, и слово не ГОСПОД а господин/мистер, даже пишется с маленькой буквы. ориг. ευχαριϲτουμεν τω θ̅ω̅ και πατρι του κ̅υ̅ ημων ι̅υ̅ χ̅υ̅ παντοτε περι υμω̅ προϲευχομενοι ευχαριϲτουμεν ="Спасибо" τω ="к" - θ̅ω̅ =Богу θ̅ω̅ = Θεός θ̅ - буква тесо, ω̅ - Омега. В греческом Θεός( теос) - Бог, и пишется с Большой буквы. και ="и" πατρι ="отца" του ="из, *принадлежность" κ̅υ̅ ="κύριός - господин/мистер или миссис ημων ="наш" ι̅υ̅ χ̅υ̅ ="Иисуса Христа" παντοτε ="всегда" περι υμω̅ =" о вас" προϲευχομενοι ="молиться" Большая буква применяется только к упоминаю ТЕОС. далее большой буквы нет, а Иисус Христос упоминается как господина/мистер. Теперь перечитаем по логическому смыслу который получаем: Спасибо Богу и отцу нашего господина Исуса Христа, всегда молящегося за нас. Я виду в этом тексте 2 личностей, один Бог а другой человек Иисус Христос. Почему же упоминают отцу господина Иисуса Христа. Наверное потому что Иисус родился без земного Отца, следовательно его отца считали Господом Богом, правда почему Адама оставили без аналогичного внимания не ясно. Мне кажется что истинное учение Иисуса Христа заключалось именно в поклонении Отцу, Господу! но не через себя, а напрямую, взывая именно к Нему.
@Евгений-д2у1с Жыл бұрын
Впервые слышу о еврейском тексте Исайи, где стоит слово Бетула. Отче, Вы ничего не перепутали? Слово Алма, кстати, означает не просто молодая женщина, а именно молодая дева.
@ИнинаСавачаева Жыл бұрын
Всё таки Септуагинта - перевод не совсем обычный. Толковников изолировали друг от друга и они написали одинаковые тексты. В этом его Богодухновенность. А масоретский перевод писали обычные люди.
@HACTACNR Жыл бұрын
Значит, не врали...
@Dmitriy_moneylover Жыл бұрын
А что вы скажете о псалме 21-ом? Есть в первоисточнике слова, что "пронзили руки мои и ноги мои" или нет там таких слов?
@Вячеслав-э4т2о6 ай бұрын
так значит мы... нам... перевели Библию на русский с текста где не укпзано что Дева Мария была девушкой и зачала от духа святого??? так это же один из основных догматов наших... а пользуемся еврейским ортодоксальным переводом равинов. которые по сути потомки тех кто распял Христа. 🤔🤔🤔??? почему так то...
@InconspicuousChap9 ай бұрын
Септуагинта - "крупицы", а основной текст - масоретчина? Вот что делает с людьми чрезмерная учёность без духовной основы. Напомню, что цитаты Ветхого Завета в Новом совпадают с Септуагинтой, а не с раввинскими сочинениями. Церковь признала богодохновенным перевод 70-ти толковников, а не масоретов. Тут и обсуждать нечего.
@northinverter Жыл бұрын
Не услышал о элохистской и яхвистской библейской традициях. Интересно, почему Иисус Христос в Евангелии по Матфею главе 22 стихе 32 не упоминает Моисея.
@ВасяПупкин-ъ6и1д Жыл бұрын
Не было таких традиций. Это фантазии тн библейских критиков 19 в.
@ЕленаЛало-н2л Жыл бұрын
"Источниковые поля" - и что на данных полях колосится? Относительно переводов граждан типа Лютера - это наглядный пример перевода (не толкования!) Писания в сугубо политических целях. Толкование Писания начинается с личности толкователя; именно поэтому нам дан Симеон-Богоприимец как единственно истинный подход к толкованию. Причём, без разницы историчен он или нет - для нас это закон, потомки не имеют права отступать от этого закона. Именно поэтому на вечерне мы повторяем Ныне отпущаеши... Всё остальное от лукавого. А уж практика поручать семинаристам "перевод" Писания - это на территории беса.
@КиваМокиев Жыл бұрын
Разочарован. Зачем этот пассаж о вставках в Книге Эсфири? Зачем многочисленный акцент на древнееврейский язык Масоры, когда по хронологии ясно, что Септуагинта древнее и ближе к первоисточнику? Где исторический контекст буквально ненависти масоретов к Септуагинте? И многое другое. Ваша ложная "объективность" и "научность" заслонила ваше звание православного священника, увы.
@Вячеслав-с9й4ь Жыл бұрын
А если рассудить, то противоречия нет: в одни руки Бог даёт пророчество о Мессии, который родится от девы, в другие бог даёт пророчество о Машиахе, который родится от молодой женщины. Каждый решает сам какому слову верить: Божьему или человеческому...
@1igororlovskii19411 ай бұрын
Звание это не призвание. Это пропуск к кормушке.
@Anton37-wc9sh7 ай бұрын
@user-lz6wx5bn8x Вам к врачу
@Anton37-wc9sh7 ай бұрын
Про кумран не слышали? Перевод не может быть древнее
@inspiratio-h6fАй бұрын
@@Anton37-wc9sh Кстати, это реально правда что в одном из свитков было написано бетула?
@overorakh4 ай бұрын
текст Септуагинты и текст масоры - это не просто 2 немного отличающихся текста, а это 2 противоположных по смыслу текста!!! лектор не только не раскрыл данную тему, но даже сам не имеет представления о ней (о глубине и широте этой темы). p.s. 25 минут вокруг, да около и в итоге не о чем. 🤦🏻
@1igororlovskii19411 ай бұрын
Слова Христа в Евангелии от Матфея. Остальных можно не читать и не слушать. Из соображений гигиены
@StefanLegkyАй бұрын
Как вообще такое возможно чтобы было два варианта про деву и не деву….
@АндрейВеликоросс Жыл бұрын
Понятно, что масоретский текст искажен евреями.
@fjta5132 Жыл бұрын
С масоретского сделан перевод на русский язык, он же синодальный.
@DimitriSkepsiiski Жыл бұрын
,,Дева или молодая женщина"? - и Дева, и молодая женщина. Ошибки нет, два события.
@АлесьМельник11 ай бұрын
Гей что ли?! Подаёт себя как женщина, по типу муз. критика Соседова С. В. из ТВ-шоу: Х-Фактор.
@Вячеслав-с9й4ь Жыл бұрын
Человеку, который в своей деятельности руководствуется не Священным Преданием, а тем, что "учёные сказали", правильнее было бы преподавать философию в светском вузе, чем богословие в духовной семинарии. Что я приобрёл, слушая этого священника? Любовь к Всесильному Богу, к Его Церкви, к вере православной? Если я позволял себе читать еретические книги, то для одной цели - лучше узнать врага. Что возьму из этой лекции??? Хлам для души.😢
@DimitriSkepsiiski Жыл бұрын
"На церковнославянском" Иисус Христос говорит сатане не ,,отойди от Меня, сатана,, , а ,, иди за Мной, сатана". Вот же любовь Божья. Зачем криво на русский перевели?
@fjta5132 Жыл бұрын
В марте 1812 г. обер-прокурор Святейшего Синода кн. Голицин поддержал ходатайство англ. пастора Джона Патерсона, эмиссара Британского Библейского общества, об открытии в России Библейского общества, которое занималось бы переводом Библии на русский язык. В декабре 1824 года митрополит Санкт-Петербуржский Серафим представил Александру I доклад о связи Библейского общества с мистическими лжеучениями и о необходимости его закрытия, что и было исполнено 12 апреля 1826 года. Потом общество опять возобновило своё действие при Александре II. Российское библейское общество (РБО) возобновило свою деятельность в 1990-1991 годах. Одним из основателей восстановленного РБО был протоиерей Александр Мень. Нынешний вице-президент Российского Библейского общества - баптист Бычков. Общество ежегодно публикует более 1 млн экземпляров книг по библейской тематике и с 1995 года является участником международной ассоциации Объединённые библейские общества.
@DimitriSkepsiiski Жыл бұрын
@@fjta5132 Предполагая что знаю любовь Божию, на русском мне больше читать не хочется. 6 лет на русском читал, сейчас волосы шевелятся....
@ulaslolatitudinarian98605 ай бұрын
У вас совершенно ложное представление о том, что синодальный перевод это "кривой" перевод на русский с ЦСЯ. Во-первых, синодальный перевод сделан с греческого, а не с предыдущих переводов на церковнославянский. Во-вторых, "иди за мной" - это обычная ошибка при переводе, коих в Елисаветинской Библии вагон и маленькая тележка. В этом вы можете убедиться, если обратитесь к греческому оригиналу. На русском лучше действительно не читать, потому что в синодальном переводе ошибок тоже достаточно. Но обращаться при этом к церковнославянскому глупо, ошибок там в разы больше
@DimitriSkepsiiski5 ай бұрын
@@ulaslolatitudinarian9860 но тут нет логической ошибки. Христос же вознёсся к Отцу.
@ulaslolatitudinarian98605 ай бұрын
@@DimitriSkepsiiski не понимаю, о какой логической ошибке идет речь, при чем здесь это вообще, и какое это отношение имеет к тому, что я написал
@ben-amiasaf56693 ай бұрын
о.Александр...очень интересны ваши лекции...ВОПРОС: "Они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая ПИСАНИЕ - точно ли это так" (Деян. 17:11) - какое Писание читали Апостолы?
@homabrut7977 Жыл бұрын
Поп РПЦ с семитской внешностью и характерной фамилией..😮