Royal Croatian Tours is one of my favorite channels. Thank you for giving it such a good grade! Royal Croatian Tours je jedan od mojih omiljenih kanala. Hvala ti što mu daješ tako dobru ocjenu! I've tried to translate word for a word. I don't know how good was I.
@Kamadev88822 күн бұрын
Actually, in Croatian there is no 'tvrdo č, meko ć', language teachers in school go crazy when kids use these terms, but it's become a way of speaking among laypeople.
@krisjustin38843 жыл бұрын
So nice to see a video giving a positive response, rather than just criticizing someone else. Your English is very impressive as well! 👍
@ljubo.a.34603 жыл бұрын
Sudija se kaže u Srbiji,ali u Hrvatskoj se kaže Sudac
@lukaskola61203 жыл бұрын
Hvala sta si napravila video koji sam predložio.
@HrvojeBan3 жыл бұрын
"Lj" is a big "problem" for a lot of people, when I was teaching Croatian to Czech students they had a lot of problems pronouncing it correctly. However, there was a Slovak girl who had no issues with it since they have the same sound in Slovak, written as Ľ.
@bogdanlevi74833 жыл бұрын
The word "ljuljačka" i "bljutav" must be one of the jawbreakers for the poor Czech students of Croatian. I'll never forget an Italian guy who complained that "četvrtak" was the hardest word for him to pronounce because of the "tvrt" bit in the middle, that is, a group of four consecutive consonants. We all know how Italians love vowels, which is what makes Italian, a typical singsong language, so musical and easy to pronounce.
@perocigla44252 жыл бұрын
@@bogdanlevi7483 ljiljan 😁
@zdenkapospisil30643 жыл бұрын
Thanks,I am born in Croatia,for me is very easy to change c to other accents in different regions in Croatia, also in Serbia,I love my English language, Thanks very much for your beautiful comments,all the best!
@lovely78402 жыл бұрын
Actually Croatian doesn't REALLY have 'hard and soft č'. Teachers, and most other educated people, go crazy if they hear people say this, and they say "there IS NO HARD AND SOFT Č, there's just č and ć!" But some people still insist on using the 'hard and soft' terminology. Croatians who live on the coast really don't say them differently, I guess due to laziness, which is kind of a general trait amongst Dalmatians :) You can hear people on TV say these letters quite properly.
@zdenkapospisil30643 жыл бұрын
Sarah,svaka cast, you are amazing!
@vicez81852 жыл бұрын
It makes me happy not only to know someone from Serbia appreciates someone from North America making strong (and successful) efforts to learn Croatian. . .but to also acknowledge that Serbians, Croatians, Bosnians, Montenegrins, etc . .have much in common too. Beautiful!
@imjustsayingfyi2 жыл бұрын
Ili šupak 😁
@vjc49643 жыл бұрын
Dvije krasne žene👍I have enjoyed your video 🙋♀️
@jaycorwin16253 жыл бұрын
Your English is at least as good as her Croatian. You have only a very slight accent that would not be possible to identify. You have a lot of very native speech patterns, and your vocabulary is very broad and natural, too.
@Baqsam3 жыл бұрын
She is definitely exceptional. On a side note, could you please raise the video excerpt's volume to match yours next time?
@davorlekenik95633 жыл бұрын
Predivne ..... i jedna i druga
@athynasaram3 жыл бұрын
But it is fascinating the thing with Č and Ć in South Slavic languages. You can see a gradual weakening of the difference between Southeast (Serbia) and the Northwest (Slovenia). So you have Serbian where the distinction is still strong, Croatian where they are still different sounds in some dialects (+the Standard Croatian) but has a tendency to weaken and Slovene where there is not difference, they write only Č. Because of the neutralisation process of Č and Ć in Croatian, young Croats have to learn them in the standard orthography, but they do not differentiate them in spoken Croatian. I agree with some Croatian linguists that they should be abolished in orthography. The reason for that is because every phoneme exists. After all, it has a distinctive feature with other phonemes (example pas, pad, par, Pag...) but for Č and Ć the words pairs where the distinctive feature is relevant is probably less than five (and that is the reason why it the two started to neutralise in Croatian, their distinction is just unnecessary, language economy is stronger here). I am fascinated how the difference in Serbian is still strong.
@Antonio_Serdar3 жыл бұрын
You are generalizing way too much. It depends on the region. In inland Dalmatia, Lika, and big parts of Slavonia + basically from all Croats from Bosnia and Herzegovina you can hear a clear difference. Actually even in some chakavian parts the difference is very clear (eastern Istria and the northern islands). The people that have no idea about the difference are people from Zagreb, Rijeka and the Dalmatian coast (everything is ć for them)...they do make up a big part of the population but all of it :)
@athynasaram3 жыл бұрын
@@Antonio_Serdar I don't agree, I think that the process of neutralisation has progressed much more than people think. I myself am a Slavonian and don't differentiate č and ć, and I know that most people around me are the same. I think that it is more the case that people learn the difference in orthography from young age. But there won't be any definite answer to this question without extensive and comprehensive phonetic research. But let's face it, even for some half of the population or less that do not differentiate č/ć, đ/dž, and also ije/je do not really have a major function. Differentiating them in writing is unnecessary, especially when we do not even differentiate long and short vowerls or write accents which can have even bigger distinctive role than č/ć, d/dž or ije/je. But that's just my opinion.
@tihomirrasperic3 жыл бұрын
Vuk Drašković literally copied Croatian grammar into Serbian this was followed by unification into Yugoslavia and lasted for 70 years As a result, two similar languages were strongly mixed and "three languages" were "created". Croatian, Serbian and Bosnian So ultimately we have Croatian with many Serbian words that have become domesticated and become dominant Serbian that sounds a little different (because of the words), but uses Croatian grammar and has a common saying "Bre" at the end of the sentence Bosnian - is an artificial language, a combination of Croatian and Serbian Croatian grammar is used, Croatian and Serbian words are used equally
@gregs.26793 жыл бұрын
I’m glad I read this comment, because I always thought that č was supposed to be a “harder” c sound than ć, but I was never able to figure out how that could be done in actual speech. Now that I know that native speakers aren’t too concerned about it, I no longer have to worry about it either.
@tihomirrasperic3 жыл бұрын
@@gregs.2679 the simplest č is usually where the emphasis is on that letter č Čekič = hammer else hoću =I will the emphasis is on the first syllable
@M.C.16033 жыл бұрын
U Hr uvijek se zna i cuje razlika izmedju č i ć....dobar video,pozdrav
@ToddlerAnnihilator6663 жыл бұрын
moš mislit
@mariomusic30583 жыл бұрын
Kod nekih se vidi,kod večine se ne vidi.. Slovenci niti nemaju ć,pa tako ni naši kajkavci.
@HladniSjeverniVjetar3 жыл бұрын
@@mariomusic3058 Dok kod čakavaca u Istri dominira Ć.
@mariomusic30583 жыл бұрын
@@HladniSjeverniVjetar Različito izgovaraju č i ć, ć je puno mekše.
@kaewakoyangi80713 жыл бұрын
@@mariomusic3058 Is there a Slavic language outside of the former Illyrian territories which distinguishes between č and ć ? The difference is standard in Albanian, where č = ç and ć = q. And also dž = xh and đ = gj. Similarly, lj = l while l = ll. A distinction which exists in Albanian but not in Croatian is the one between "r" and "rr".
@psu2dcu3 жыл бұрын
The whole subject of accents is very interesting. The differences between a native speaker and even an advanced non-native speaker can be quite obvious to the native speaker. For example, if I heard you on the street speaking English and did not know you, I could tell that you were a Serbian speaking English even though your English is technically very, very good. What is interesting is that a native German or Spanish speaker who speaks excellent English will have a discernably different accent. And this extends beyond their having learned English as British English, American English, or even Australian English. I used to laugh when I'd think about my parents speaking English. My dad was Serbian from Bosnia while my mother was Slovenian. They both came to England after WW2 and learned British English. My mom spoke Slovenian, Serbian, and German while my dad spoke Serbian, Greek, and Italian. Yet when they both learned British English they each had a different accent. Of course, the family then moved to the US so the accents were further muddled. LOL.
@fapmashina13 жыл бұрын
Very interesting personal story! Thank you for sharing it with us! Yes, accents can be very tricky! Warm greetings from Croatia!
@tihomirrasperic3 жыл бұрын
It is interesting that the Croatians has a specific English pronunciation The school teaches British English, but the TV and movies come with original sound, meaning 99% are from the USA Then you have a bunch of people using the British way with American words
@TheKroate783 жыл бұрын
they are cute family.. nice that all 3 child learn a begining 2 languages
@ljubo.a.34603 жыл бұрын
Na Hrvatskom se kaže Komplicirano.Tako da Sarah nije ništa pogriješila.
@miroslavkusek59163 жыл бұрын
Može se tako reći, bit će naravno razumljivo u okviru hrvatskog jezika i ostalih njemu srodnih jezika, ali izvorno hrvatski je: složeno, a može se reći i teško.
@debelix3 жыл бұрын
@@miroslavkusek5916 Ma daj, tko uopće koristi novopečene hrvatske riječi u praksi? Nikad u životu nisam koristio riječ "složeno", već uvijek "komplicirano"
@miroslavkusek59163 жыл бұрын
@@debelix Ja ju koristim i svi Hrvati ju razumiju, a vjerojatno i drugi hrvofoni narodi. Uče od nas i napreduju.
@debelix3 жыл бұрын
@@miroslavkusek5916 Jedna Lasta ne čini proljeće
@miroslavkusek59163 жыл бұрын
@@debelix Nije lasta, nego jato.
@Crimson20363 жыл бұрын
18:35 a.k.a. srbi svi i svuda; the actual point of this reaction video.
@zem62173 жыл бұрын
I can’t believe I watched the whole video. I can only congratulate you.
@Romana.zagreb3 жыл бұрын
Same here. :)
@KrunoslavStifter3 жыл бұрын
Serbian Girl Reacts to Canadian Girl, reacting to Croatia. lol
@M.C.16033 жыл бұрын
She ist now Croatian Girl,just Listen lol
@KrunoslavStifter3 жыл бұрын
@@M.C.1603 LOL 2X. :D
@markobozic9983 жыл бұрын
trebalo bi napravit Njemačku reakciju na sve to skupa😂
@Slav99363 жыл бұрын
Croatia ❤️🇭🇷❤️
@johnthesaint41322 жыл бұрын
I wouldn't say that Croatian and Serbian are the same in terms of accent, Croatian is softer and Serbian is harder and emphasizes certain letters more, Croats have the same pronunciation as other Slavs with soft letters. Also, the Serbian and Croatian homes are not the same because the Croats are Catholics and the Serbians are Orthodox, also when I visited both countries, Serbia has Yugonostalgia, while in Croatia there is no such thing, they are somehow confident in themselves like the Croats.
@naturalordermage3 жыл бұрын
for a slavic person, articles in English: a/an and to a certain extent the ( not a true article) are very difficult and it takes time for your mind to accept it . Similar problems I had learning Spanish with el/los and la/las. Also for us ( some of us, like me_ pronunciation of words with palatal and dental component is vey difficult and you never truly assimilate. Pozdrav pametna curo; I wish our generation was as smart as yours.
@kycklingsallad24142 жыл бұрын
This presenter discusses grammatical gender versus biological gender. In English language the term gender IS the grammatical representation of biological sex. What she calls biological gender is in English sex. Her confusion is understandable though, since "gender" has been so misused recently. For instance, Facebook recognizes over 50 genders, as do some other social media. This is of course all rubbish. YOU have no say in what pronomen other people will call you. OTHER people determine, often with just a glace, whether you're male or female and call you ether he or she. Very small children can sometimes be difficult to determine whether they're boys or girls, so they may be called "it". As to the word sex, it can mean either your biological designation, male or female, or it can refer to the activity of having sex. There's an interesting case of how dogs judge other dog's biological sex and the notion of three genders. Dogs go entirely on smell. If the other dog's dominant smell is of estrogen, it is deemed that the other dog is a she. If the other dog's dominant smell is of testosteron, it's a he. However, puppies, young dogs and castrated dogs give off no such smell, so they're deemed to be "it".
@Luka-st4uf3 жыл бұрын
Honestly a lot of us Croats can't really between č and ć and pronounce something in the middle. It's only Bosnian Croats who pronounce it similar to the Croatian standard of BCMS which is based on Eastern Herzegovina dialect. I'm from the northern regions and speak kajkavian dialect and we only use č (which is again softer than č in Serbia). Kinda like in Slovenian, they don't have ć either. Great video, lijep pozdrav iz Hrvatske. :)
@mariomusic30583 жыл бұрын
Among Istrian Croats, the difference between č snd ć in pronunciation can be clearly seen in the Chakavian dialect.
@miroslavkusek59163 жыл бұрын
Različito se koristi u različitim hrvatskim narječjima, to malo pravi problem, ali nije strašno.
@LilliD33 жыл бұрын
@@miroslavkusek5916 za nas sa sjevera koji ne čujemo razliku je problem. Ja osim ako naučim 500 pravila i 1000 iznimki, ne mogu pravilno pisati hrvatski.
@miroslavkusek59163 жыл бұрын
@@LilliD3 Nije drama. Hrvatski je u svim svojim narječjima i inačicama hrvofonih naroda user friendly.
@bogdanlevi74833 жыл бұрын
@@LilliD3 Trebaš doći u zapadnu Hercegovinu na par mjeseci i vrlo brzo bi izoštrila sluh i naučila pravilan izgovor, ali i razlikovati ta dva glasa ! Zaista šteta što vi sa sjevera ne poznajete vlastiti jezik.
@sirarungasal37323 жыл бұрын
very nice video :) love from Indonesia
@NickFilipovic3 жыл бұрын
Serbian/Croatian is a hot mess, but that's why we love it ❤️
@aleksandarilic933 жыл бұрын
It's ok. If we really want to we can simplify it a lot but the standard was made to encompass a majority of people in the territory ex Yugoslavia. So in Serbo-Croatian we have a lot synonyms, and variations that are considered equally correct.
@MacakPodSIjemom3 жыл бұрын
@@aleksandarilic93 No no no no no...That's what we have in Serbian. In Croatian some of those variants are considered exclusively Serbian (meaning "foreign"), and you would be expected not to use them. Or rather required not to use them.
@aleksandarilic933 жыл бұрын
@@MacakPodSIjemom do I hear som nationalism. 🤣🤣🤣 Croatian is a terrible example how language can be unnaturally created. My grandmother does not understand some things croatians use and she is Croatian and lives in Zadar. We have a common tongue and it's just dumb how it is forcefully changing. At least Serbian is open to systems and variations on grammar. 😂😂😂
@eddybulich33093 жыл бұрын
@@aleksandarilic93 Aleks if your grandmother was born in Zadar - she would understand many "Croatian" words the young today would not understand. Language evolves and every region, centre, village has its own quirks. Language is fluid and changes - I've read Church scriptures written in the 1700's in the area i am from and yes it is Slavic - but it is still very different to the variant of the modernised and standardised language that we speak today. As for grammar :)
@nemanacemu20243 жыл бұрын
Serbian not a language
@masengosengoessamuel41492 жыл бұрын
dobro vece..my name is masengo sam iam here in serbia just i want to imform that MOJ BLUE help me to learn serbian language .keep on i am with you.ok Cao.
@Yonkers72 жыл бұрын
Engleski ti je savrsen! Odlicna analiza i odlican channel. Subsrcibe, pozz iz ZG
@aleksandarilic933 жыл бұрын
To be honest I don't understand people that don't or can't hear the difference between sounds. To me it is very natural and easy to hear something and to reproduce it. But I do understand that not everyone is like me. To me, since I'm kind of dyslexic, luring English spelling is terrible and impossible. I can speak English in different accents, even English in a Russian, French ecc. accent, but spelling is a enigma to me. When I speak German or English every one thinks I'm a native speaker at work 😑 until I mention my name. I guess everyone has different difficulties, when it comes to luring a language. Serbo-Croatian is very difficult because of the variety and dialects. So HOW are your? = Gde si? Di si? Dje si? Gdje si? Kude si? Kako si? Kak si? Neighbor = Sused, Susjed, Komšija, Komšika, Komša. Dog = Pas, Ker, Kuče, Džukac, Džukela, Avlijaner, Lutalica... The hardest thing I believe to be for English and German speakers are the Verbs! My cousins that live in Germany always make mistakes in the use of a verb. Mi dodjemo. = they mean: Mi dolazimo. Ti dodješ kod mene. = they mean: Du kommst zu mir. / Doći ćeš kod mene. / Dolaziš kod mene. (IT SOUNDS so unnatural). Počni da pevaš = they mean to say: zapevaj Also we never use Passiv because it doesn't exist in Serbian, and many want do use Passiv in Serbian, and it sounds so bad. 😂 Also very hard to every Serbian speaker are "Glasovne promene"!! Nadstoljnjak ili natstoljnjag, majci ili majki, Milicin ili miličin 😂😂😂😂😂
@MojeBlu3 жыл бұрын
I found it that if someone (or even me) can't pronounce something correctly in another language, it's probably because they a) can't hear the difference or b) can't produce the sound. So I understand why this might be a challenging topic to some people, but you're lucky to be able to distinguish and pronounce sounds so easily! :)
@aleksandarilic933 жыл бұрын
@@MojeBlu at uni I read an article where it was said that the ability to distinguish sounds starts to develop in the womb and through early childhood. The individual must be exposed to every sound of its language or other languages early enough to be able to distinguish and reproduce it later in life. So I plan to play Chinese and other languages to my babies, if I have some. 😂😂😂
@Milan-N3 жыл бұрын
@@MojeBlu Could you explain me how to translate the following sentence into Serbian "I gave seven apples to seven girls"?
@AnaB0123 жыл бұрын
@@Milan-N "Dao sam sedam jabuka sedam cura."
@Milan-N3 жыл бұрын
@@AnaB012 Не делује ми да је тако.
@imjustsayingfyi2 жыл бұрын
I like you with your glasses, pozz iz Rijeke 🥰
@perocigla44252 жыл бұрын
I find the english "th" sounds complicated. Like in "the" and "think".
@zenahowes6093Ай бұрын
Strong or soft C ,even when I lived there I didn't care
@grigorijebradic31783 жыл бұрын
Isti jezik, samo je drugačiji dialekt. Mi smo u školi imali srpsko-hrvarski što to dokazuje kako nam je nametnuto. Samo se pitam zašto je Dubrovačka republika pisala na ćirilici... Pozdrav blue.
@miroslavkusek59163 жыл бұрын
Hrvati katolici u Bosni i Hrvatskoj koristili su uz latinicu i glagoljicu također i ćirilicu. Ali treba znati da to nije bila srbijanska ćirilica (srbica), nego hrvatska inačica - arvatica iliti bosančica. Srbi danas koriste hrvatsku latinicu (gajicu) isto kao i Slovenci, Bošnjaci, Crnogorci i vjerojatno Sjeverni Makedonci.
@zlatkoperikic9846 Жыл бұрын
What's the point of this video
@mariozvan97823 жыл бұрын
You can usually tell a Canadian by how they pronounce words such as 'house' and 'about' and similar words.
@martinmilosevic10433 жыл бұрын
How do you learn englih?
@TravelM5663 жыл бұрын
Have you boyfriend
@TravelM5663 жыл бұрын
What
@goranjovic31743 жыл бұрын
Boyfriend have her and he is lucky, because she is Amazing :) )))
@gainsboroughline82883 жыл бұрын
It’s quite frustrating when you get people from the western Balkans trying to correct your sentence structure based on their perceived notions of grammatical correctness. For someone who comes from the mixed Chakavian Shtokavian variant groups, it’s like a slap on the face! Call it a “complete lost in translation moment…” In Dalmatian & Istrian we still use Venet words to compliment our mainstream Croatian…
@HladniSjeverniVjetar3 жыл бұрын
Exactly.
@bogdanlevi74833 жыл бұрын
You mean, a slap IN the face? I don't get it, what would a complete 'lost in translation moment' be for you, Dalmatians, that's considered common knowledge in other parts of Croatia and the western Balkans? I understand that people in Dalmatia use tons of Italian loanwords, but the grammar is still Croatian, not Italian.
@2msvalkyrie5292 жыл бұрын
Sorry to intrude . But basically 99.9 % of us don't give a monkeys about trivial matters related to how a certain word should be pronounced in order not to offend obsessed nationalists . ! Nobody gives a F@@k.......! Deal with it and move on....
@BBabic-rg1th3 жыл бұрын
To je isti Jezik Srpskohrvatski…
@TheSpookyDuke3 жыл бұрын
Jep, razlikuju se samo u par riječi kao što su breskva, kruh, vlak .. i još jeno 100 tisuća :D
@BBabic-rg1th3 жыл бұрын
@@TheSpookyDuke Jeste razlika ako pravite razliku I želite razlike. Medutim jezik je isti. To vam ja Hrvat kažem.
@TheSpookyDuke3 жыл бұрын
@@BBabic-rg1th lol sanjaj
@BBabic-rg1th3 жыл бұрын
Sto da se ja sa tobom raspravljam?
@TheSpookyDuke3 жыл бұрын
@@BBabic-rg1th Pa nema ti smisla - u Hrvatskoj je službeni jezik hrvatski, a u Srbiji srpski. Sve jasno ;) basta....
@ddeanb7843 жыл бұрын
😊⚘
@antonk824911 ай бұрын
Bravo curo
@TravelM5663 жыл бұрын
How Are you sister
@stjepan44443 жыл бұрын
Wtf r u talkig about???🤦
@TravelM5663 жыл бұрын
I like you
@jimmorrison33613 жыл бұрын
Aj ti lipo dodji ratovat, umisto sta huskas ljude....
@vesnastrenge72492 жыл бұрын
Malo cudno da mlada Srpkinja tumaci Hrvatski jezik. Puno bolje zna ova gsp. Iz Kanade jer je naucila Hrvatski dok ova gsp. mjesa sa srpskim. To stalno srbi rade.
@Boro1196 Жыл бұрын
Hvala b, Vi ne znate ni hrvatski, ni srpski👍 Toliko gramatičkih, pravopisnih pogrešaka na jednom mjestu👍